1 00:00:00,085 --> 00:00:02,008 ...آنچه در جنگیر گذشت 2 00:00:02,009 --> 00:00:04,015 در مورد تسخیرشدگی شیطانی چی می‌تونی بهم بگی؟ 3 00:00:04,050 --> 00:00:05,628 سوال خوبیه 4 00:00:05,663 --> 00:00:07,055 برگرد خونه‌ات، پدر توماس 5 00:00:07,090 --> 00:00:09,324 ـ راه و چاه کار رو نشونم بده ـ میخوای بدونی چی میشه؟ 6 00:00:09,359 --> 00:00:11,838 فقط حرفه‌ات در خطر نیست، توماس 7 00:00:11,873 --> 00:00:13,228 روح نامیرات هم در خطره 8 00:00:13,263 --> 00:00:14,796 طردشدگیت 9 00:00:14,831 --> 00:00:16,498 دستور سریعا اجرا میشه 10 00:00:16,533 --> 00:00:18,833 ـ پس منتظر چی هستی؟ ـ تو 11 00:00:18,869 --> 00:00:20,135 بهت نیاز دارم کمکم می‌کنی؟ 12 00:00:20,170 --> 00:00:21,903 ـ برامون دعا کنید ـ قدیس لارنس 13 00:00:21,939 --> 00:00:23,877 ـ دروغه ـ قدیس یوحنا و پولس 14 00:00:23,878 --> 00:00:27,075 ـ برامون دعا کنید !ـ ساکت شو، ای روح ناپاک 15 00:00:27,110 --> 00:00:28,977 منو آموزش بده تا جنگیر بشم 16 00:00:29,012 --> 00:00:31,638 بفهم چی میخوای، توماس 17 00:00:31,673 --> 00:00:32,986 اما خداوند منو انتخاب کرد 18 00:00:33,021 --> 00:00:36,251 و قراره از قایق برم بیرون و شروع کنم به راه رفتن رو‌ی آب 19 00:01:20,864 --> 00:01:22,998 آهای؟ 20 00:01:46,059 --> 00:01:47,088 سیندی؟ 21 00:01:47,124 --> 00:01:49,124 پدر توماس 22 00:01:49,159 --> 00:01:50,771 23 00:01:50,911 --> 00:01:52,417 کجاییم؟ 24 00:01:52,452 --> 00:01:54,329 این معجزه کوچولو منه 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,564 خوشگل نیست؟ 26 00:02:00,504 --> 00:02:02,771 27 00:02:02,806 --> 00:02:06,841 28 00:02:06,877 --> 00:02:11,112 29 00:02:13,417 --> 00:02:15,116 30 00:02:15,152 --> 00:02:18,019 31 00:02:18,055 --> 00:02:21,122 32 00:02:23,293 --> 00:02:28,630 33 00:02:40,110 --> 00:02:44,012 34 00:02:44,047 --> 00:02:45,613 قدیس سیلیا، برامون دعا کنید 35 00:02:45,649 --> 00:02:48,216 قدیس کاترین، برامون دعا کنید 36 00:02:48,251 --> 00:02:50,018 !قدیس آناستازیا، برامون دعا کنید 37 00:02:50,053 --> 00:02:52,120 !توماس 38 00:02:52,302 --> 00:02:53,421 وای 39 00:02:53,457 --> 00:02:56,385 شهرستان جفرسون"، ایالت مونتانا" 40 00:02:57,527 --> 00:02:58,693 چیکار می‌کنی؟ 41 00:02:58,729 --> 00:03:00,228 سعی دارم جونتو نجات بدم 42 00:03:00,263 --> 00:03:02,130 خب، سعی کن مستقیم تو جاده کوفتی این کار رو بکنی 43 00:03:02,165 --> 00:03:03,164 طاقت بیار، سیندی 44 00:03:03,200 --> 00:03:05,284 به نام خداوند، پدر و همه‌ی فرشتگانش 45 00:03:05,319 --> 00:03:07,936 !دستور میدهم این زن را رها کنی 46 00:03:09,806 --> 00:03:11,840 مهمون داریم 47 00:03:11,875 --> 00:03:13,474 به گمونم شوهرش باشه 48 00:03:18,181 --> 00:03:19,347 داره میرسن 49 00:03:19,383 --> 00:03:20,582 !سریعتر برو، توماس 50 00:03:25,655 --> 00:03:26,821 !سرتو بدزد 51 00:03:29,326 --> 00:03:31,092 !برون 52 00:04:01,336 --> 00:04:06,204 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 53 00:04:08,205 --> 00:04:13,205 :ترجمه و تنظیم marYam 54 00:04:22,902 --> 00:04:24,533 یواش، یواش، عزیزم 55 00:04:31,755 --> 00:04:34,322 !عزیزم، صدا نکن 56 00:04:38,295 --> 00:04:39,627 هیس 57 00:04:56,793 --> 00:04:59,948 یادم بنداز یه کلمه با دوستمون "بنت" حرف بزنم در مورد اطلاعاتی که میده 58 00:05:00,186 --> 00:05:03,051 معلومه یادش رفته در مورد خانواده لامصب دختره بگه 59 00:05:03,086 --> 00:05:04,719 ،پس هر که جسد مرا می‌خورَد" 60 00:05:04,754 --> 00:05:07,488 ،و خون مرا می‌نوشد 61 00:05:07,524 --> 00:05:10,591 در من می‌ماند 62 00:05:10,627 --> 00:05:13,194 "و من در او (یوحنا 6:56) 63 00:05:18,034 --> 00:05:20,635 هیس، هیس 64 00:05:20,670 --> 00:05:22,136 باید وضعیتش رو پایدار کنیم 65 00:05:22,172 --> 00:05:23,704 قبل از اینکه کلانتره برگرده 66 00:05:23,740 --> 00:05:26,174 می‌تونیم باهاش حرف بزنیم سر عقل بیاد 67 00:05:26,209 --> 00:05:28,876 اون قسمتش یادت رفت که چه آسون ما رو گلوله‌بارون کرد؟ 68 00:05:28,912 --> 00:05:30,611 خب، ما زنش رو دزدیدیم 69 00:05:30,647 --> 00:05:33,527 آره، چون حرفمون رو باور نمی‌کرد اگه اونو نمی‌دزدیدیم، تا الان مُرده بود 70 00:05:33,617 --> 00:05:36,417 فقط میگم می‌تونه همه‌ی پلیسای ایالت رو بفرسته سراغمون 71 00:05:36,453 --> 00:05:39,787 ،وقتی موافقت کردم شاگردم باشی 72 00:05:39,823 --> 00:05:41,422 قول دادی هر چی من بگم انجام میدی 73 00:05:41,458 --> 00:05:43,391 و واسه شش ماه همین کارم کردم 74 00:05:43,426 --> 00:05:45,193 خب، الان بهم اعتماد کن 75 00:05:45,228 --> 00:05:46,694 نزدیک شدیم 76 00:05:46,730 --> 00:05:48,196 سیندی هنوز اونجاست 77 00:05:48,231 --> 00:05:50,698 ...از دست دادن فرزند 78 00:05:50,734 --> 00:05:53,201 هیچ مادری نباید دچار همچین مصیبتی بشه 79 00:05:53,236 --> 00:05:55,803 بیا تمومش کنیم 80 00:05:55,839 --> 00:05:59,641 اول باید از این جاده لعنتی بریم بیرون 81 00:06:11,680 --> 00:06:15,025 "جزیزه ناچبرن، واشینگتون" 82 00:06:17,276 --> 00:06:20,761 !بچه‌ها، بجنبید کشتی رو از دست میدیدا 83 00:06:22,682 --> 00:06:24,482 "کیلب" 84 00:06:24,518 --> 00:06:25,683 "شلبی" 85 00:06:25,719 --> 00:06:28,486 !"وریتی"، "تراک" زود باشید 86 00:06:28,522 --> 00:06:30,488 تراک، بفرما قراره چیکار کنیم؟ 87 00:06:30,524 --> 00:06:32,023 بذاریمش واسه ناهار؟ 88 00:06:32,058 --> 00:06:34,125 ،خیلی خوبه نمیخوام بعدا گرسنه بمونی 89 00:06:34,160 --> 00:06:35,593 تو بچه مورد علاقمی 90 00:06:35,629 --> 00:06:37,028 !کیلب، شلبی 91 00:06:37,666 --> 00:06:39,497 شلبی یکی واسه تو 92 00:06:39,533 --> 00:06:42,267 و یه اضافه واسه تراک 93 00:06:42,302 --> 00:06:44,502 بچه کور مهمّه داره میاد 94 00:06:44,538 --> 00:06:46,104 مگه کوری؟ 95 00:06:46,139 --> 00:06:48,339 !وریتی حالا یا هیچ وقت 96 00:06:48,375 --> 00:06:50,108 من "هیچ وقت" رو انتخاب می‌کنم 97 00:06:50,143 --> 00:06:51,843 هیچ وقت جز انتخابا نیست 98 00:06:51,878 --> 00:06:53,411 باشه، از خونه من برید بیرون برید مدرسه دیگه 99 00:06:53,446 --> 00:06:54,979 ـ باشه، خب ـ اوه، یادتون باشه 100 00:06:55,015 --> 00:06:57,782 رز" امشب ساعت شش میاد" 101 00:06:57,817 --> 00:07:00,585 ـ ساعت شش ـ نمی‌تونم صبر کنم 102 00:07:00,620 --> 00:07:03,143 ،که یعنی هر کاری که بعد از مدرسه تو جنگل می‌کنید 103 00:07:03,178 --> 00:07:05,490 خواهشا به موقع برگردید خونه تا این مسئله رو حلش کنیم 104 00:07:05,525 --> 00:07:06,591 ـ باشه؟ ـ حله 105 00:07:06,626 --> 00:07:09,093 ـ رفیق، بسپرش به ما ـ هی، منو رفیق صدا نزن، داش 106 00:07:09,129 --> 00:07:11,162 اینجا پر از رفیق و داداش ـه 107 00:07:11,197 --> 00:07:12,764 به خانم مددکار اجتماعی میگم 108 00:07:12,799 --> 00:07:15,300 که اینجا یه محیط پرورشگاهی متخاصمه 109 00:07:15,335 --> 00:07:16,968 ـ خدافظ ـ خدافظ 110 00:07:17,003 --> 00:07:19,771 ـ عاشقتم، وریتی ـ خدافظ 111 00:07:23,009 --> 00:07:25,109 گریس"؟" 112 00:07:37,190 --> 00:07:39,123 دارن میرن مدرسه؟ 113 00:07:39,159 --> 00:07:41,826 نمی‌خوای باهاشون بری؟ 114 00:07:46,099 --> 00:07:48,700 عیب نداره 115 00:07:48,735 --> 00:07:51,736 هر وقت آمادگیشو داشتی برو 116 00:07:51,771 --> 00:07:53,304 مهم نیست 117 00:07:53,340 --> 00:07:55,340 واسه همین تو خونه درس میخونی، درسته؟ 118 00:07:57,611 --> 00:07:59,911 غدای مورد علاقه‌تو درست کردم 119 00:07:59,946 --> 00:08:01,613 الویس"؟" 120 00:08:01,648 --> 00:08:02,780 قابلی نداشت 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,582 ـ ممنون ـ نه 122 00:08:04,618 --> 00:08:06,250 خیلی ممنونم 123 00:08:07,354 --> 00:08:10,287 ...اون خانمه رو از خدمات اجتماعی یادته 124 00:08:10,322 --> 00:08:11,189 که در موردش بهت گفته بودم؟ 125 00:08:11,224 --> 00:08:13,191 قراره چند روز پیشمون بمونه 126 00:08:13,226 --> 00:08:14,826 ...فکر کردم خوب میشه اگه 127 00:08:14,861 --> 00:08:19,330 ...اگه بخوای اگه امشب بیای پایین و با ما شام بخوری 128 00:08:19,366 --> 00:08:21,532 نظرت چیه؟ 129 00:08:21,568 --> 00:08:23,868 می‌تونی ماسک شجاعت بزنی 130 00:08:27,741 --> 00:08:29,107 هی، گریس کو؟ 131 00:08:29,142 --> 00:08:30,775 من گریس هستم دیگه 132 00:08:30,810 --> 00:08:33,711 اوه، تو... تو گریس هستی 133 00:08:33,747 --> 00:08:35,980 نه من نشناختمت 134 00:08:36,016 --> 00:08:37,715 خیلی عجیبی 135 00:08:37,751 --> 00:08:39,150 خودت عجیبی 136 00:08:39,185 --> 00:08:41,686 اگه نظرت عوض شد بیا پایین، خب؟ 137 00:09:31,204 --> 00:09:34,372 شرط می‌بندم پشیمون شدی که ترفیع مقامت رو رد کردی 138 00:09:34,407 --> 00:09:35,840 ،میتونستی همین حالا برگردی شیکاگو 139 00:09:35,875 --> 00:09:37,738 با مایه دارا و با نفوذا بچرخی 140 00:09:37,773 --> 00:09:40,378 من دلم واسه پولدار و با نفوذا تنگ نمیشه 141 00:09:40,413 --> 00:09:42,113 پس چی؟ 142 00:09:42,148 --> 00:09:43,481 تخت خودم 143 00:09:43,516 --> 00:09:45,817 اقرار شنیدن‌ها 144 00:09:45,852 --> 00:09:48,086 دست پخت خواهرم 145 00:09:48,121 --> 00:09:50,755 همش شش ماهه و این بابا دلتنگ شده 146 00:09:50,790 --> 00:09:52,924 طناب رو بده بیاد 147 00:09:56,663 --> 00:09:59,163 اونجا یه اتفاقی افتاد، مارکوس 148 00:09:59,199 --> 00:10:02,033 واسه من تو ماشین 149 00:10:05,171 --> 00:10:08,372 ،وقتی پشت فرمون بودم یکدفعه رفتم یه جای دیگه 150 00:10:09,709 --> 00:10:11,642 ادامه بده 151 00:10:11,678 --> 00:10:14,445 انگار مهمونی بود 152 00:10:15,915 --> 00:10:17,181 سیندی هم اونجا بود 153 00:10:17,217 --> 00:10:18,950 بچه داشت 154 00:10:18,985 --> 00:10:21,619 بچه‌ها داشتن بازی می‌کردن 155 00:10:21,654 --> 00:10:24,021 یه چیزی از عروسک پیناتا اومد بیرون 156 00:10:24,057 --> 00:10:25,656 خیلی خسته‌ای 157 00:10:25,692 --> 00:10:27,759 چند روزه که نخوابیدیم 158 00:10:27,794 --> 00:10:30,194 میدونم چی دیدم 159 00:10:33,433 --> 00:10:36,367 ،هی، آروم باش آروم باش عزیزم 160 00:10:36,402 --> 00:10:39,303 ،سیندی، میخوام صدام رو دنبال کنی بهش گوش کنی 161 00:10:39,339 --> 00:10:41,272 ـ دنبالش کن ـ درد داره 162 00:10:41,307 --> 00:10:42,907 میدونم، میدونم 163 00:10:42,942 --> 00:10:45,777 فقط طاقت بیار خیلی زود تموم میشه، قول میدم 164 00:10:45,812 --> 00:10:48,212 اندامای حیاتیش دارن از کار می‌افتن 165 00:10:48,248 --> 00:10:50,248 باید بهش سِرُم وریدی بزنیم 166 00:10:50,283 --> 00:10:52,150 چند کیلومتر قبلتر یه شهر بود نمک لازم دارم 167 00:10:52,185 --> 00:10:54,018 آب مقطر، چند تا نی تاشو 168 00:10:54,053 --> 00:10:56,587 اگه داشته باشن، سوزن بخیه و سوزن منگنه 169 00:10:56,623 --> 00:10:59,290 ـ شاید بهتره خودت بری ـ نه، تو برو 170 00:10:59,325 --> 00:11:01,926 نمیخوای باهاش تنها بمونم؟ 171 00:11:01,961 --> 00:11:03,394 از چی میترسی؟ 172 00:11:03,429 --> 00:11:05,997 وقت نداریم، توماس 173 00:11:20,613 --> 00:11:23,714 آره، پسره رو بفرست پی نخود سیاه 174 00:11:23,750 --> 00:11:27,151 نه اینکه اصلا مهم باشه 175 00:11:27,187 --> 00:11:29,854 تو چنگ خودمه 176 00:11:29,889 --> 00:11:32,390 حق داشتی نگران باشی 177 00:11:32,425 --> 00:11:35,726 استعدادهایی داره که تو نداری 178 00:11:35,762 --> 00:11:39,397 اونا رو باهام در میون گذاشت 179 00:11:45,104 --> 00:11:47,038 چی گفتی؟ 180 00:11:47,073 --> 00:11:50,975 درونش رو دیدم 181 00:11:51,010 --> 00:11:55,112 ذهنش رو برام باز کرد گذاشت برم تو سرش 182 00:11:55,148 --> 00:11:58,282 مرد خیلی زیباییه 183 00:12:09,395 --> 00:12:11,696 شماها در مورد جادوگر جزیره شنیدید؟ 184 00:12:11,731 --> 00:12:14,432 ـ آره، جادوگر جزیره‌ای در کار نیست ـ دلم میخواد درباره‌ی اون حرف بزنم 185 00:12:14,467 --> 00:12:17,001 ـ معلومه که جادوگر جزیره هست ـ اوه، جدّی؟ 186 00:12:17,036 --> 00:12:18,903 شاید جادوگره خودتی 187 00:12:18,938 --> 00:12:21,873 ،همیشه فکر می‌کردم مامانم جادوگره 188 00:12:21,908 --> 00:12:26,677 ـ چون بدجنس بود ـ ممنون، تراک 189 00:12:26,713 --> 00:12:29,013 همه‌ی بچه‌ها رو از کوچیک به بزرگ به صف کرد 190 00:12:29,048 --> 00:12:30,982 و مجبورشون کرد زهر رو بنوشن 191 00:12:31,739 --> 00:12:34,118 آره، آخرین بار گفتی بچه‌ها رو دار زد 192 00:12:34,153 --> 00:12:37,588 نه، مسموم کرد از هر کی میخوای بپرس 193 00:12:37,624 --> 00:12:39,624 مجبورشون کرد آخرین قطره‌ی زهر رو بنوشن 194 00:12:39,659 --> 00:12:41,392 ،و وقتی اونا مردن 195 00:12:41,427 --> 00:12:44,128 جادوگر جزیره جنازه‌هاشون رو تو همین چاه سر به نیست کرد 196 00:12:44,163 --> 00:12:46,530 197 00:12:47,567 --> 00:12:51,102 میگن هر کی اونقدر نترس باشه ،که واسه ده ثانیه روی درپوش بایسته 198 00:12:51,137 --> 00:12:53,537 هنوز می‌تونه صدای نفسای در حال مرگشون رو بشنوه 199 00:12:53,573 --> 00:12:55,339 خیلی مسخره‌س 200 00:12:55,375 --> 00:12:57,308 واسه همین یه امتحانه 201 00:12:57,343 --> 00:12:59,911 ،و وقتی قبول بشی یکی از ماها میشی 202 00:12:59,946 --> 00:13:01,612 بعدش چیزی نیست که از پسش برنیای 203 00:13:01,648 --> 00:13:02,947 جز دیدن 204 00:13:02,982 --> 00:13:05,116 ممنون، تراک 205 00:13:08,822 --> 00:13:11,522 ـ جداً داره سر به سرت میذاره ـ من نترسیدم 206 00:13:11,557 --> 00:13:14,892 پس ثابت کن تا ده بشمر 207 00:13:14,928 --> 00:13:17,128 یک، دو، سه 208 00:13:17,163 --> 00:13:19,931 منو نکش هی، بذارم زمین 209 00:13:19,966 --> 00:13:22,300 ـ اصلا باحال نبود، وی ـ چیه؟ 210 00:13:22,335 --> 00:13:25,002 میتونم هر کار بخوام بکنم 211 00:13:44,470 --> 00:13:46,190 !تراک 212 00:14:33,419 --> 00:14:36,220 ـ هی ـ بده من بیارم 213 00:14:36,255 --> 00:14:37,988 ـ از دیدنت خوشحالم ـ اره، منم 214 00:14:38,024 --> 00:14:40,624 ...ـ میدونی، من فقط میخوام ـ آره، باشه 215 00:14:44,030 --> 00:14:45,963 فوق‌العاده شدی 216 00:14:45,998 --> 00:14:47,932 ممنون تو هم همینطور 217 00:14:47,967 --> 00:14:49,600 ممنونم 218 00:14:49,635 --> 00:14:52,269 دنبال تعریف و تمجید بودم 219 00:14:54,841 --> 00:14:57,541 خوشم میاد 220 00:14:57,577 --> 00:14:59,376 موهات بلندتر شده 221 00:14:59,412 --> 00:15:03,380 آره، آره همینطور شده، بلند میشه دیگه 222 00:15:05,318 --> 00:15:06,851 پای نقشه میاد وسط 223 00:15:06,886 --> 00:15:08,205 کدوم نقشه؟ 224 00:15:08,206 --> 00:15:11,388 امیدوار بودم خیلی نرم و آروم پیش برم سنگ اول رو درست بذارم 225 00:15:28,474 --> 00:15:30,574 ـ ممنون ـ خواهش می‌کنم 226 00:15:40,486 --> 00:15:42,186 ـ قشنگه ـ تشکر 227 00:15:42,221 --> 00:15:44,088 آره، اینجا حال و هوای خوبی داریم 228 00:15:44,123 --> 00:15:47,124 ،میدونی، واسه بعضی از بچه‌ها ...اینجا نزدیکترین چیزیه 229 00:15:47,159 --> 00:15:51,028 که تا حالا به عنوان یه خونه واقعی یا خانواده داشتن 230 00:15:52,198 --> 00:15:54,798 ...که امیدوارم 231 00:15:54,834 --> 00:15:58,335 ...گذشته‌مون 232 00:15:58,371 --> 00:16:00,271 مانع نشه که اینو نبینی 233 00:16:00,306 --> 00:16:02,973 عجب 234 00:16:03,009 --> 00:16:05,209 نه ...منظورم اینه که 235 00:16:05,244 --> 00:16:08,746 ،که بعد از این همه سال هنوز حالم خرابه 236 00:16:08,781 --> 00:16:12,016 نمی‌تونم منطقی فکر کنم؟ 237 00:16:15,888 --> 00:16:18,722 فقط میخوام مطمئن بشم همه چی منصفانه باشه 238 00:16:18,758 --> 00:16:20,224 همین 239 00:16:20,259 --> 00:16:23,527 ،اگه بچه‌هات زندگی شاد و سالمی دارن 240 00:16:23,563 --> 00:16:25,629 پس لازم نیست نگران چیزی باشی 241 00:16:25,665 --> 00:16:27,364 باشه؟ 242 00:16:29,168 --> 00:16:31,268 منصفانه‌س 243 00:16:33,806 --> 00:16:36,774 چرا این بلا رو سر من میاره؟ 244 00:16:36,809 --> 00:16:39,143 گاهی دلیل خاصی نیست 245 00:16:39,178 --> 00:16:42,379 گاهی فقط میخوان به چیزی که پاک و معصومه صدمه بزنن 246 00:16:42,415 --> 00:16:43,881 ...اون بهم گفت 247 00:16:43,916 --> 00:16:47,851 گفت می‌تونه بچه‌مو برگردونه 248 00:16:47,887 --> 00:16:50,254 که می‌تونم یه بار دیگه بغلش کنم 249 00:16:50,289 --> 00:16:53,390 آره، شِگردشون همینه 250 00:16:53,426 --> 00:16:57,027 چیزایی رو پیدا می‌کنن که دلت بیشتر اونا رو میخواد 251 00:16:57,063 --> 00:16:59,763 و جلوی دماغت آویزون ـشون می‌کنن 252 00:16:59,799 --> 00:17:01,832 اما همش دروغه 253 00:17:03,436 --> 00:17:05,669 هیس 254 00:17:05,705 --> 00:17:07,771 باهام حرف بزن، سیندی 255 00:17:07,807 --> 00:17:10,074 درباره‌ی شوهرت تعریف کن 256 00:17:10,109 --> 00:17:11,742 "ـ "جوردی ـ آره 257 00:17:11,777 --> 00:17:13,444 درباره‌ی جوردی بگو 258 00:17:13,479 --> 00:17:15,012 اولین بار که باهاش آشنا شدی 259 00:17:15,047 --> 00:17:16,914 ...اون 260 00:17:16,949 --> 00:17:19,550 فول‌بک تیم بود (بازیکن خط عقب حمله در فوتبال آمریکایی) 261 00:17:19,585 --> 00:17:23,621 و تنها سال اوّلی تو تیم اصلی 262 00:17:23,656 --> 00:17:26,657 شرط می‌بندم تو تیم تشویق‌کننده‌ها بودی 263 00:17:26,692 --> 00:17:29,426 من خیلی کمرو بودم 264 00:17:29,462 --> 00:17:33,297 "منو برد به مهمونی سال آخریا تو "دالتون لیک 265 00:17:33,332 --> 00:17:35,966 خیلی مست کردم 266 00:17:36,002 --> 00:17:39,903 سعی کردم از رو آتیش بپرم 267 00:17:39,939 --> 00:17:42,539 و قوزک پام شکست 268 00:17:42,575 --> 00:17:44,408 جوردی مجبور شد تا خونه بغلم کنه 269 00:17:44,443 --> 00:17:47,544 چه رمانتیک 270 00:17:47,580 --> 00:17:51,048 تو زندگیت کسی رو داری، پدر؟ 271 00:17:52,585 --> 00:17:57,087 نه من کشیش هستم، عزیز دلم 272 00:17:57,123 --> 00:18:00,958 با مرد طبقه بالا ازدواج کردم 273 00:18:02,194 --> 00:18:04,395 اما تو کشیش نیستی، مگه نه؟ 274 00:18:05,831 --> 00:18:08,999 لباست رو ازت گرفتن 275 00:18:09,035 --> 00:18:14,038 آخرین بهانه‌ی تنها موندنت رو ازت گرفتن 276 00:18:15,641 --> 00:18:19,410 "آنچه را پیدا کن که قلبت پیشش هست" 277 00:18:19,445 --> 00:18:23,213 ،دلت بیشتر از همه چی میخواد 278 00:18:23,249 --> 00:18:25,616 مرد خدا؟ 279 00:18:25,651 --> 00:18:29,653 اوه، خدا رهات کرده 280 00:18:29,689 --> 00:18:32,890 هیچی نیستی جز یه مجرای خالی 281 00:18:32,925 --> 00:18:35,192 ،پس چونکه" 282 00:18:35,227 --> 00:18:37,895 ،به ایمان عادل شمرده شدیم 283 00:18:37,930 --> 00:18:41,365 نزد خدا سلامتی داریم "به وساطت خداوند ما عیسی مسیح 284 00:18:41,400 --> 00:18:43,867 چرا به خودت زحمت میدی ...دعا بخونی وقتی میدونی 285 00:18:43,903 --> 00:18:45,669 اون به حرفات گوش نمیده؟ 286 00:18:45,705 --> 00:18:48,572 ،و نه این تنها" 287 00:18:48,607 --> 00:18:51,261 "بلکه در مصیبت‌ها هم فخر می‌کنیم 288 00:18:51,344 --> 00:18:53,114 فکر می‌کنی دوستت هم تو رو میذاره کنار؟ 289 00:18:53,145 --> 00:18:55,312 "فخر و عزت در مصیبتمان" 290 00:18:55,347 --> 00:18:56,447 پدر توماس 291 00:18:56,483 --> 00:18:59,216 "ـ "با فخر و عزت در مصیبتمان ـ سوگلی خداوند 292 00:18:59,251 --> 00:19:01,151 "با فخر و عزت در مصیبتمان" 293 00:19:01,187 --> 00:19:02,972 ـ به مصیبتم افتخار می‌کنم ـ اون بهت نیاز نداره 294 00:19:03,072 --> 00:19:05,689 ـ چونکه می‌دانیم که مصیبت صبر را پیدا می‌کند ـ رنج بکش 295 00:19:05,725 --> 00:19:07,725 ـ چونکه به ایمان عادل شمرده شدیم ـ تو بهش نیاز داری 296 00:19:07,760 --> 00:19:12,029 ـ تا زندگی نکبت‌بارت هدف پیدا کنه ـ به وساطت خداوند ما عیسی مسیح 297 00:19:12,064 --> 00:19:14,164 در مصیبت‌ها هم فخر می‌کنیم 298 00:19:14,200 --> 00:19:17,468 چونکه می‌دانیم که مصیبت صبر را پیدا می‌کند 299 00:19:17,503 --> 00:19:20,671 !در مصیبت‌ها هم فخر می‌کنیم 300 00:19:20,706 --> 00:19:23,440 خداوندا بر سر این سفره حاضر باش 301 00:19:23,476 --> 00:19:25,309 اوه، هیولای اسپاگتی پرنده خدای تقلیدی است که توسط بابی هندرسن در اعتراض به) (آموزش طراحی هوشمند در کنار نظریه تکامل یا فرگشت ایجاد شد 302 00:19:25,344 --> 00:19:26,877 با نعماتت به ما برکت ده 303 00:19:26,912 --> 00:19:29,313 و باشد که با تو این بزم را برگزار کرده 304 00:19:29,348 --> 00:19:31,615 و مورد لطف و مرحمت نودلیت قرار گیریم 305 00:19:31,650 --> 00:19:33,083 خداوندا ما رو ببخش 306 00:19:33,119 --> 00:19:36,153 ،و همه را دوست بدار حتی وریتی 307 00:19:36,188 --> 00:19:37,625 ـ آمین ـ آمین 308 00:19:37,626 --> 00:19:39,187 ـ آمین (ـ رامن (نودل ژاپنی 309 00:19:39,258 --> 00:19:40,863 ممنون که منو دعوت کردید 310 00:19:41,028 --> 00:19:43,560 ـ میشه نون ذرتت رو بهم بدی، کیلب؟ ـ میشه 5 دلار 311 00:19:43,596 --> 00:19:46,096 ـ لطفا بده دیگه ـ راستی رز 312 00:19:46,132 --> 00:19:49,366 کار و بارت همینه؟ 313 00:19:49,401 --> 00:19:51,568 بری جاسوسی خونه‌ی بچه‌های بی‌سرپرست رو بکنی؟ 314 00:19:51,604 --> 00:19:52,903 وی 315 00:19:52,938 --> 00:19:55,405 چیه؟ "خودت گفتی "سر حرف رو باز کن 316 00:19:55,441 --> 00:19:57,708 آره من میرم بازدید خونه‌ها 317 00:19:57,743 --> 00:20:00,911 ببینیم بچه‌ها در چه حالن و مطمئن بشم 318 00:20:00,946 --> 00:20:04,715 که در بهترین محیط ممکن زندگی می‌کنن 319 00:20:04,750 --> 00:20:07,785 ...یا دنبال دلیل بگردی تا عجیب غریبا رو 320 00:20:07,820 --> 00:20:09,419 برگردونی به نمایش عجیب غریبا؟ 321 00:20:10,523 --> 00:20:12,156 عوضی بازی در نیار، وریتی 322 00:20:12,191 --> 00:20:13,524 مواظب حرف زدنت باش، پسر خدا 323 00:20:15,227 --> 00:20:16,994 کار من نبود 324 00:20:17,029 --> 00:20:19,530 دنبال بچه‌هایی می‌گردم ،که مورد آزار و اذیت 325 00:20:19,565 --> 00:20:22,399 بی‌توجهی، فقر، اعتیاد قرار می‌گیرن 326 00:20:22,434 --> 00:20:25,302 در کل کسایی که به یکی نیاز دارن تا پُشتشون در بیاد 327 00:20:26,205 --> 00:20:27,738 ،تا وقتی 18 سالمون بشه 328 00:20:27,773 --> 00:20:30,174 بالاخره ما رو پرت می‌کنید تو خیابون 329 00:20:30,209 --> 00:20:32,543 ـ مشکل یکی دیگه میشیم ـ وریتی، کافیه 330 00:20:32,578 --> 00:20:35,279 اندی" خوشش نمیاد" در مورد بی‌خانمان بودن حرف بزنم 331 00:20:35,314 --> 00:20:38,448 احتمالا چون تا سه ماه دیگه باید از اینجا برم 332 00:20:38,484 --> 00:20:40,217 تیک تاک 333 00:20:42,221 --> 00:20:44,655 راستی بابای منو میشناسی؟ 334 00:20:45,991 --> 00:20:48,292 ...ـ من ـ سیستم اداری خیلی وسیعه، کیلب 335 00:20:48,327 --> 00:20:50,894 تو دالاس زندگی می‌کنه و داری مجوزش رو پس می‌گیره 336 00:20:50,930 --> 00:20:53,463 ،و وقتی پس بگیره من میرم پیشش زندگی می‌کنم 337 00:20:53,499 --> 00:20:54,998 اتاق خودم رو دارم 338 00:20:55,034 --> 00:20:57,568 و رو سقف خونه‌ش استخر داره 339 00:21:00,706 --> 00:21:02,706 چیه؟ 340 00:21:07,713 --> 00:21:09,646 ...پدرت امروز صبح 341 00:21:09,682 --> 00:21:11,915 واسه جلسه حضانت نیومد 342 00:21:11,951 --> 00:21:14,551 ـ خب یعنی چی؟ ـ یعنی 343 00:21:14,587 --> 00:21:17,487 ،تو این مرحله حضانت گرفتنش بعیده، رفیق 344 00:21:22,394 --> 00:21:23,961 شاید فراموش کرده بیاد 345 00:21:23,996 --> 00:21:26,263 فراموش نکرده 346 00:21:26,298 --> 00:21:29,099 فقط نمیخواد با یه پسر بچه نابینا دست و پنجه نرم کنه 347 00:21:29,134 --> 00:21:30,934 ـ تو که اینو نمیدونی ـ اوه، جداً؟ 348 00:21:30,970 --> 00:21:32,436 ،روز تولدم بهش زنگ زدم 349 00:21:32,471 --> 00:21:34,238 گفت من خیلی دست و پا گیرم 350 00:21:34,924 --> 00:21:37,174 خب، یه جورایی همینطورم هستی 351 00:21:39,378 --> 00:21:41,612 و من از کارت خوشم میاد 352 00:21:41,647 --> 00:21:43,694 و اگه این یعنی قراره واسه یه مدت بیشتر 353 00:21:43,729 --> 00:21:47,584 ،پیش ما بمونی حس می‌کنم خوش‌شانسم 354 00:21:47,620 --> 00:21:49,953 چون به نظرم حرف نداری 355 00:21:51,223 --> 00:21:54,291 یعنی خوبی دیگه 356 00:21:54,326 --> 00:21:56,126 ممنون، شلبی 357 00:22:03,469 --> 00:22:05,469 بخوریم دیگه 358 00:22:33,532 --> 00:22:35,065 هی 359 00:22:35,100 --> 00:22:36,266 "هی، "پابلو 360 00:22:36,302 --> 00:22:38,769 کارت شناسایی داری؟ 361 00:22:38,804 --> 00:22:40,404 پول نقد میدم 362 00:22:40,439 --> 00:22:42,940 ،کارت شناسایی ندی نمی‌تونی چیزی بخری 363 00:22:48,380 --> 00:22:51,114 شیکاگو خیلی از خونه‌ات دور شدی 364 00:22:51,150 --> 00:22:53,517 آره، دلم واسش تنگ میشه 365 00:22:53,552 --> 00:22:55,752 بفرما 366 00:22:55,788 --> 00:22:59,589 ـ ممنون ـ آره، رفیق 367 00:22:59,625 --> 00:23:01,124 ـ فقط شش تا؟ ـ فعلا 368 00:23:01,160 --> 00:23:02,492 خیله خب 369 00:23:03,396 --> 00:23:04,929 تا بعد 370 00:24:48,857 --> 00:24:50,023 گریس 371 00:24:50,059 --> 00:24:53,226 یه صدایی اومد 372 00:24:54,066 --> 00:24:55,595 باشه 373 00:24:55,631 --> 00:24:57,064 خیله خب 374 00:24:57,099 --> 00:24:59,032 چیکار می‌کنی؟ 375 00:24:59,068 --> 00:25:01,301 میبرمت سر جات بخوابی زود باش 376 00:25:01,336 --> 00:25:03,203 !وای 377 00:25:03,238 --> 00:25:05,238 بریم 378 00:25:37,139 --> 00:25:39,239 ببخشید فکر کنم بیدارش کردم 379 00:25:39,274 --> 00:25:40,640 یه جور زنجیره‌س 380 00:25:40,676 --> 00:25:43,610 .فقط لازم داره یکی بغلش کنه تراک 381 00:25:45,247 --> 00:25:47,581 چیزی نیست من پیشتم 382 00:25:47,616 --> 00:25:50,350 زیاد تو خواب راه میره؟ 383 00:25:50,385 --> 00:25:53,019 معمولا وقتی پریشون خاطره 384 00:25:54,189 --> 00:25:57,190 مثلا وقتی یه غریبه تو خونه‌س؟ 385 00:25:59,595 --> 00:26:01,128 بیا، رفیق 386 00:26:01,163 --> 00:26:02,930 بیا ببرمت تو تخت بیا اینجا 387 00:26:06,769 --> 00:26:08,902 زود باش 388 00:26:17,813 --> 00:26:19,479 دوباره داره استراحت می‌کنه 389 00:26:19,515 --> 00:26:23,250 پس باید دست به کار بشیم 390 00:26:23,285 --> 00:26:26,453 چیه؟ مشکل چیه؟ 391 00:26:26,488 --> 00:26:29,556 ،وقتی تو ماشین از هوش رفتی میدونم کجا بودی 392 00:26:29,591 --> 00:26:33,660 نمی‌تونی از درونت با این شیطان بجنگی 393 00:26:35,397 --> 00:26:38,131 ،وقتی بذاری وارد سرت بشه ،اجازه میدی به امید‌هات 394 00:26:38,167 --> 00:26:40,434 ترسات، تاریک‌ترین اسرارت دسترسی پیدا کنه 395 00:26:40,469 --> 00:26:42,302 اینو میدونم 396 00:26:42,338 --> 00:26:44,438 میدونی؟ 397 00:26:49,211 --> 00:26:50,811 من باهاش حرف زدم 398 00:26:50,846 --> 00:26:52,546 با سیندی حرف زدم 399 00:26:52,581 --> 00:26:55,015 ،هنوز اونجاست درخواست کمک داره 400 00:26:55,050 --> 00:26:59,353 فکر کنم بتونم برم پیشش 401 00:27:00,177 --> 00:27:03,824 یه دلیلی هست که با دشمن درگیر نمیشیم 402 00:27:03,859 --> 00:27:05,459 ـ چون خطرناکه ...ـ چون داری روح نامیرات رو 403 00:27:05,494 --> 00:27:07,861 به خطر میندازی 404 00:27:07,896 --> 00:27:10,197 مگه کارمون همین نیست؟ 405 00:27:10,232 --> 00:27:12,099 چرا داری خط و مرز میکشی؟ 406 00:27:12,134 --> 00:27:14,267 این می‌تونه کلید نجات دختره باشه 407 00:27:14,303 --> 00:27:17,871 ،اگه راه ورود پیدا کنیم می‌تونیم شیطان رو بندازیم بیرون 408 00:27:17,906 --> 00:27:20,841 با حضور داشتن تو دنیای واقعی میندازیمش بیرون 409 00:27:20,876 --> 00:27:24,011 .با انجام مراسم مخصوص و ذکر روشیِ که صدها سال انجام شده 410 00:27:24,046 --> 00:27:25,312 اگه یه راه بهتر وجود داشته باشه چی؟ 411 00:27:25,347 --> 00:27:28,115 به عنوان کشیش، ما مجرای عبوریم 412 00:27:28,150 --> 00:27:29,950 ،اگه در رو به روی شیطان ببندی 413 00:27:29,985 --> 00:27:31,551 اینطور نیست که در رو به سوی خداوند هم بستی؟ 414 00:27:31,587 --> 00:27:33,487 اینطور جواب نمیده، توماس 415 00:27:35,624 --> 00:27:38,058 تو گفتی ما نمی‌تونیم آنجلا رو نجات بدیم 416 00:27:40,195 --> 00:27:41,762 من برش گردوندم 417 00:27:41,797 --> 00:27:44,498 فکر می‌کنی این یه موهبته؟ 418 00:27:44,533 --> 00:27:45,866 از طرف خدا؟ 419 00:27:45,901 --> 00:27:47,334 البته که هست 420 00:27:47,369 --> 00:27:48,835 اگه اشتباه کنی چی؟ 421 00:27:48,871 --> 00:27:51,238 ،چون‌ تكبّر می‌آید خجالت‌ می‌آید" 422 00:27:53,575 --> 00:27:55,108 "اما حكمت‌ با متواضعان‌ است‌ 423 00:27:55,144 --> 00:27:57,244 امثال آیه‌ی 11:2 424 00:28:00,315 --> 00:28:04,351 شش ماه شده و هنوز مثل بچه مدرسه‌ای باهام رفتار می‌کنی 425 00:28:06,855 --> 00:28:10,223 تو بهم نیاز نداری 426 00:28:10,259 --> 00:28:12,626 ...ـ منظوری نداشتم ـ منصفانه‌س 427 00:28:18,801 --> 00:28:20,901 برگردیم سر کار 428 00:28:27,443 --> 00:28:29,943 دیگه رسیدیم 429 00:28:29,978 --> 00:28:31,745 کارت عالیه، رفیق 430 00:28:31,780 --> 00:28:33,747 خیله خب، رسیدیم 431 00:28:33,782 --> 00:28:35,916 رسیدیم 432 00:28:40,823 --> 00:28:43,123 کیلب کو؟ 433 00:28:43,158 --> 00:28:44,658 کیلب؟ 434 00:28:45,168 --> 00:28:47,060 کیلب 435 00:28:47,096 --> 00:28:48,662 هی، کیلب 436 00:28:50,599 --> 00:28:53,433 ـ کیلب؟ ـ اندی 437 00:28:59,274 --> 00:29:00,674 پیش تراک بمون 438 00:29:00,709 --> 00:29:04,111 کیلب؟ کیلب؟ 439 00:29:26,752 --> 00:29:29,386 ...با این اسباب مقدس 440 00:29:31,089 --> 00:29:32,789 از سخنان خود عادل شمرده خواهی شد 441 00:29:32,825 --> 00:29:35,559 .از سخن‌های تو بر تو حکم خواهد شد 442 00:29:35,594 --> 00:29:37,027 !ـ به اسم خداوند ـ تو را از خود میرانیم 443 00:29:37,062 --> 00:29:39,362 ـ هر که هستی ـ ای روح ناپاک 444 00:29:39,398 --> 00:29:42,014 ـ هر که هستی ـ ای روح ناپاک 445 00:29:42,049 --> 00:29:43,834 تو را از خود میرانیم 446 00:29:43,869 --> 00:29:45,869 !ای ارواح ناپاک 447 00:29:45,904 --> 00:29:47,754 ـ به نام خداوند ـ دعا می‌خوانیم 448 00:29:48,140 --> 00:29:49,272 !در رو باز کنید 449 00:29:49,308 --> 00:29:51,541 بازش کن یا می‌شکونمش 450 00:29:51,577 --> 00:29:53,276 ـ تو ادامه بده. من برم معطلشون کنم ـ نه، نه، نه 451 00:29:53,312 --> 00:29:54,678 من باید برم 452 00:29:54,713 --> 00:29:55,812 تو بهم نیاز نداری 453 00:29:55,848 --> 00:29:57,147 می‌تونی خودت تمومش کنی، توماس 454 00:29:57,182 --> 00:29:58,621 فقط مراقب باش 455 00:30:06,925 --> 00:30:09,893 ،تو را از خود میرانیم هر که هستی، ای روح ناپاک 456 00:30:09,928 --> 00:30:12,095 به نام خداوند 457 00:30:13,599 --> 00:30:15,357 ـ پلیس خبر می‌کنم ...ـ اونا از جزیره اصلی 458 00:30:15,392 --> 00:30:16,833 سه ساعت فاصله دارن وقت نیست 459 00:30:16,869 --> 00:30:18,301 باشه، برو عجله کن 460 00:30:19,404 --> 00:30:21,397 ـ وی، وی . وایسا ـ وریتی 461 00:30:21,535 --> 00:30:22,973 نچ تو تازه اومدی اینجا 462 00:30:23,008 --> 00:30:24,541 اجازه نمیدم بهم امر و نهی کنی 463 00:30:24,576 --> 00:30:25,709 برادرم اونجاست 464 00:30:25,744 --> 00:30:26,843 و ما پیداش می‌کنیم 465 00:30:26,879 --> 00:30:27,978 اما تنها نمیری 466 00:30:28,013 --> 00:30:29,246 شلبی، باهاش برو 467 00:30:29,281 --> 00:30:31,481 تراک، تو هم پیش من باش 468 00:30:40,225 --> 00:30:42,325 کیلب؟ 469 00:30:44,730 --> 00:30:48,865 کیلب؟ 470 00:31:12,457 --> 00:31:14,491 کیلب؟ 471 00:31:14,526 --> 00:31:17,027 لطفا قدرتت را به ما قرض ده 472 00:31:17,062 --> 00:31:20,664 با لطف و مرحمتت ما را راهنمایی فرما 473 00:31:20,699 --> 00:31:22,065 چیکار می‌کنی؟ 474 00:31:23,068 --> 00:31:24,534 دعا میخونم 475 00:31:24,570 --> 00:31:25,969 !چقدر موثره 476 00:31:26,004 --> 00:31:28,405 هی، شاید خدا میدونه کیلب کجا رفته 477 00:31:28,440 --> 00:31:30,574 باید اینو ازش بپرسی 478 00:31:30,609 --> 00:31:32,075 اینطوری جواب نمیده 479 00:31:32,110 --> 00:31:35,345 پس چطور جواب میده؟ هان؟ 480 00:31:35,380 --> 00:31:38,281 ،فایده‌ش چیه که خدا هیچ وقت پیداش نمیشه 481 00:31:38,317 --> 00:31:40,383 که نمی‌تونه از یه پسر بچه محافظت کنه؟ 482 00:31:43,055 --> 00:31:44,588 پیداش می‌کنیم، وی 483 00:31:46,991 --> 00:31:50,961 کیلب کیلب 484 00:31:56,168 --> 00:31:58,234 تو را از خود میرانیم 485 00:31:58,270 --> 00:32:00,904 هر که هستی، ای روح پلید 486 00:32:00,939 --> 00:32:02,973 کمکی از دستم بر میاد؟ 487 00:32:03,008 --> 00:32:05,508 به نام خداوند 488 00:32:05,544 --> 00:32:07,210 در رو باز کن 489 00:32:07,245 --> 00:32:10,547 ،میدونم چطور به نظر میاد اما ما هیچ کی رو ندزدیدیم 490 00:32:10,889 --> 00:32:13,917 زنت خیلی مریضه 491 00:32:13,952 --> 00:32:16,052 عزاداره 492 00:32:16,088 --> 00:32:17,921 بچه‌شو از دست داده 493 00:32:17,956 --> 00:32:20,290 باید پیش خانواده‌ش باشه 494 00:32:20,325 --> 00:32:22,559 رفت کلیسا 495 00:32:22,594 --> 00:32:24,527 چون میدونست یه خبرایی هست 496 00:32:24,563 --> 00:32:25,962 ما رفتیم کلیسا 497 00:32:25,998 --> 00:32:27,297 و اونا جواب منفی دادن 498 00:32:27,332 --> 00:32:28,732 پس تو چه خری هستی؟ 499 00:32:28,767 --> 00:32:31,401 اونی که دست رد به سینه‌ات نمیزنه 500 00:32:31,436 --> 00:32:33,436 جونش در خطر بزرگیه، جوردی 501 00:32:33,472 --> 00:32:36,039 ،الان که داریم حرف میزنیم ...نصفه راه تو حلق یه جونوریه 502 00:32:36,074 --> 00:32:38,308 که حتی نمی‌تونی درکش کنی 503 00:32:38,343 --> 00:32:42,078 ...و فعلا، دوستم تنها چیزیه 504 00:32:42,114 --> 00:32:43,913 که اون جونور رو سرجاش نگه داشته 505 00:32:43,949 --> 00:32:47,917 تو را از خود میرانیم، هر که هستی ای روح ناپاک 506 00:32:47,953 --> 00:32:49,352 !به نام خداوند 507 00:32:51,156 --> 00:32:53,923 جز تو معبودی نیست 508 00:32:53,959 --> 00:32:57,293 و هیچ همتایی نداری 509 00:32:57,329 --> 00:33:00,130 ـ پدر توماس، کمکم کن !ـ خداوند به تو فرمان میدهد 510 00:33:09,608 --> 00:33:13,276 خدمتگزارت را از این روح ناپاک برهان 511 00:33:18,216 --> 00:33:19,716 خواهش می‌کنم 512 00:33:19,751 --> 00:33:22,552 داره خفه‌م می‌کنه 513 00:33:38,904 --> 00:33:42,005 چرا کاری که این بابا میگه رو نمی‌کنی و نمیذاری بریم تو 514 00:33:42,040 --> 00:33:44,007 خیال کردی خوشم میاد؟ یه کشیش رو بزنم؟ 515 00:33:50,015 --> 00:33:52,182 من کشیش نیستم 516 00:34:16,475 --> 00:34:19,409 من ازت نمی‌ترسم 517 00:34:23,215 --> 00:34:25,548 خودتو بهم نشون بده 518 00:34:45,249 --> 00:34:49,005 اینک، بر در ایستاده می‌کوبم " 519 00:34:49,456 --> 00:34:52,242 اگر کسی آواز مرا بشنود و در را باز کند 520 00:34:52,277 --> 00:34:55,445 به نزد او درخواهم آمد "و با وی شام خواهم خورد و او نیز با من 521 00:35:37,322 --> 00:35:39,422 کیلب؟ 522 00:35:45,263 --> 00:35:46,796 ـ تکون نخور ...ـ یک 523 00:35:46,832 --> 00:35:48,264 ـ همونجا وایسا، کیلب ـ دو 524 00:35:48,300 --> 00:35:49,933 سه 525 00:35:50,671 --> 00:35:52,733 چهار پنج 526 00:35:53,772 --> 00:35:56,532 شش هفت 527 00:35:57,007 --> 00:35:58,266 هشت 528 00:35:58,554 --> 00:35:59,770 نه 529 00:36:00,114 --> 00:36:02,043 ـ اومدم بگیرمت ـ ده 530 00:36:02,078 --> 00:36:05,813 یک دو 531 00:36:05,849 --> 00:36:07,415 وایسا 532 00:36:07,450 --> 00:36:08,583 سه 533 00:36:08,618 --> 00:36:11,953 چهار 534 00:36:11,988 --> 00:36:13,187 ـ پنج ـ باشه 535 00:36:14,357 --> 00:36:16,224 شش هفت 536 00:36:16,259 --> 00:36:17,425 دستتو بده من 537 00:36:17,460 --> 00:36:18,893 هشت 538 00:36:18,929 --> 00:36:20,361 نه 539 00:36:27,471 --> 00:36:29,771 باشه خوبی؟ 540 00:36:29,806 --> 00:36:31,473 زخمی نشدی؟ وایسا، کیلب 541 00:36:31,508 --> 00:36:32,607 حالت خوبه؟ 542 00:36:32,643 --> 00:36:34,576 این بیرون چیکار می‌کردی؟ 543 00:36:37,047 --> 00:36:38,446 اندی؟ 544 00:36:38,482 --> 00:36:40,749 بله 545 00:36:42,686 --> 00:36:44,052 منم، اندی 546 00:36:44,087 --> 00:36:46,087 میبریمت خونه 547 00:36:46,123 --> 00:36:48,723 میبریمت تو تختت صبح در موردش حرف میزنیم 548 00:36:48,759 --> 00:36:50,392 باشه؟ 549 00:36:50,427 --> 00:36:52,327 اوهوم 550 00:38:16,571 --> 00:38:17,912 سیندی 551 00:38:19,750 --> 00:38:21,082 سیندی، صدامو میشنوی؟ 552 00:38:23,620 --> 00:38:26,221 سیندی، اومدم کمکت کنم 553 00:38:28,325 --> 00:38:30,925 صدامو میشنوی؟ 554 00:39:06,897 --> 00:39:08,563 شرمنده، آقایون 555 00:39:09,044 --> 00:39:10,698 مجبورید برگردید 556 00:39:32,055 --> 00:39:34,889 نه 557 00:40:03,620 --> 00:40:05,920 هی، زود باش 558 00:40:05,956 --> 00:40:07,856 هواتو دارم هواتو دارم 559 00:40:07,891 --> 00:40:09,991 زود باش زود باش، هواتو دارم 560 00:40:10,026 --> 00:40:12,493 حالت خوب میشه 561 00:40:27,691 --> 00:40:30,845 دیگه رسیدیم 562 00:40:35,457 --> 00:40:36,818 چیزی نیست، عزیزم 563 00:40:36,853 --> 00:40:40,722 برو تو تختت برو بخواب. خب 564 00:40:43,723 --> 00:40:46,723 :ترجمه و تنظیم marYam 565 00:41:03,724 --> 00:41:06,724 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: WwW.iMovie-DL.Co ::.