1 00:00:00,491 --> 00:00:02,049 Nelle puntate precedenti di The Exorcist... 2 00:00:02,079 --> 00:00:04,302 Cosa puo' dirmi sulle possessioni demoniache? 3 00:00:04,332 --> 00:00:05,697 E' un'ottima domanda. 4 00:00:05,727 --> 00:00:07,454 Vai a casa, padre Tomas. 5 00:00:07,484 --> 00:00:09,671 - Mostrami cosa devo fare. - Sai cosa succede? 6 00:00:09,701 --> 00:00:12,045 Non c'e' solo la tua carriera in ballo, Tomas. 7 00:00:12,075 --> 00:00:13,388 Ma la tua anima immortale. 8 00:00:13,606 --> 00:00:14,956 La tua scomunica. 9 00:00:15,188 --> 00:00:16,850 Il provvedimento ha effetto immediato. 10 00:00:17,008 --> 00:00:18,969 - Allora cosa stai aspettando? - Te. 11 00:00:18,999 --> 00:00:20,304 - Ho bisogno di te. - Mi aiuterai? 12 00:00:20,334 --> 00:00:22,038 - Prega per noi. - San Lorenzo... 13 00:00:22,068 --> 00:00:22,800 Bugie. 14 00:00:22,830 --> 00:00:24,527 - Santi Giovanni e Paolo... - Pregate per noi. 15 00:00:24,557 --> 00:00:27,275 Ti ordino di tacere, spirito immondo! 16 00:00:27,430 --> 00:00:29,458 Insegnami a diventare un esorcista. 17 00:00:29,488 --> 00:00:31,712 Renditi conto di cosa chiedi, Tomas. 18 00:00:31,742 --> 00:00:33,012 Ma Lui mi ha scelto. 19 00:00:33,042 --> 00:00:36,242 Adesso scendero' dalla barca e iniziero' a camminare. 20 00:01:21,681 --> 00:01:22,681 Ehila'? 21 00:01:46,631 --> 00:01:47,631 Cindy? 22 00:01:48,324 --> 00:01:49,424 Padre Tomas. 23 00:01:51,245 --> 00:01:52,295 Dove siamo? 24 00:01:52,676 --> 00:01:54,876 Questo e' il mio piccolo miracolo. 25 00:01:55,164 --> 00:01:56,564 Non e' bellissima? 26 00:02:44,275 --> 00:02:46,225 Santa Cecilia, prega per noi. 27 00:02:46,300 --> 00:02:48,289 Santa Caterina, prega per noi. 28 00:02:48,319 --> 00:02:50,369 Santa Anastasia, prega per noi. 29 00:02:50,399 --> 00:02:51,399 Tomas! 30 00:02:53,548 --> 00:02:56,051 Contea di Jefferson, Montana. 31 00:02:57,874 --> 00:02:58,883 Che stai facendo? 32 00:02:58,913 --> 00:03:00,334 Provo a salvarti la vita. 33 00:03:00,364 --> 00:03:02,261 Prova a farlo restando in strada. 34 00:03:02,291 --> 00:03:03,526 Resta con me, Cindy. 35 00:03:03,556 --> 00:03:05,484 Nel nome del Padre, Dio degli Eserciti, 36 00:03:05,514 --> 00:03:07,842 ti ordino di liberare questa donna! 37 00:03:10,162 --> 00:03:11,556 Abbiamo compagnia. 38 00:03:11,931 --> 00:03:13,431 Credo sia il marito. 39 00:03:18,645 --> 00:03:20,895 Ci raggiungono. Piu' veloce, Tomas! 40 00:03:25,873 --> 00:03:26,873 Sta' giu'! 41 00:03:29,428 --> 00:03:30,428 Vai! 42 00:03:34,631 --> 00:03:36,174 The Exorcist 2x01 "Janus" 43 00:03:36,204 --> 00:03:37,754 Traduzione: Stegosara 44 00:03:38,218 --> 00:03:39,818 Traduzione: Poison_Ivy 45 00:03:41,972 --> 00:03:43,522 Traduzione: Marceline 46 00:03:44,433 --> 00:03:46,133 Traduzione: Sea_Daffodil 47 00:03:48,019 --> 00:03:49,469 Traduzione: giuliqu 48 00:03:51,815 --> 00:03:53,215 Traduzione: Pamela 49 00:03:55,402 --> 00:03:57,152 Traduzione: chevyimpala67 50 00:03:57,946 --> 00:03:59,346 Revisione: Maeveen 51 00:04:01,450 --> 00:04:06,018 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 52 00:04:22,851 --> 00:04:24,901 Tranquilla. Tranquilla, tesoro. 53 00:04:32,299 --> 00:04:33,299 Tesoro... 54 00:04:33,777 --> 00:04:34,316 non fiatare. 55 00:04:57,214 --> 00:05:00,327 Ricordami di dare un discorsetto a Bennett sulle informazioni che ci da'. 56 00:05:00,357 --> 00:05:03,262 Guarda caso ha omesso la sua dannata famiglia allargata. 57 00:05:03,292 --> 00:05:05,142 "Chi mangia la mia carne... 58 00:05:05,507 --> 00:05:07,157 e beve il mio sangue... 59 00:05:07,625 --> 00:05:09,561 dimora in me... 60 00:05:10,362 --> 00:05:12,450 e io in lui." 61 00:05:20,725 --> 00:05:22,347 Dobbiamo stabilizzarla. 62 00:05:22,377 --> 00:05:24,174 Prima che torni lo sceriffo. 63 00:05:24,204 --> 00:05:26,504 Potremmo parlarci e farlo ragionare. 64 00:05:26,643 --> 00:05:29,066 Ti sei perso la parte in cui ci ha sparato? 65 00:05:29,096 --> 00:05:30,525 Abbiamo rapito sua moglie. 66 00:05:30,555 --> 00:05:32,250 Perche' lui non ci ha creduto. 67 00:05:32,280 --> 00:05:34,615 - Altrimenti lei sarebbe morta. - Dico solo che potrebbe 68 00:05:34,645 --> 00:05:36,914 farci inseguire da tutti i poliziotti della contea. 69 00:05:36,944 --> 00:05:39,994 Quando ho accettato di prenderti come apprendista, 70 00:05:40,190 --> 00:05:41,598 hai promesso di obbedirmi. 71 00:05:41,628 --> 00:05:43,228 Lo faccio da sei mesi. 72 00:05:43,258 --> 00:05:45,058 E allora fidati anche ora. 73 00:05:45,383 --> 00:05:46,633 Ci siamo quasi. 74 00:05:47,516 --> 00:05:49,454 Cindy e' ancora la' dentro. 75 00:05:49,484 --> 00:05:50,990 Perdere un figlio... 76 00:05:51,406 --> 00:05:53,856 non dovrebbe succedere a nessuna madre. 77 00:05:54,530 --> 00:05:55,813 Facciamola finita. 78 00:05:56,761 --> 00:05:59,761 Prima dobbiamo uscire da questa maledetta strada. 79 00:06:17,438 --> 00:06:19,303 Ragazzi, datevi una mossa... 80 00:06:19,333 --> 00:06:21,633 o finirete per perdere il traghetto. 81 00:06:23,058 --> 00:06:24,058 Caleb! 82 00:06:24,431 --> 00:06:25,431 Shelby! 83 00:06:25,804 --> 00:06:27,854 Verity! Truck! Dai, sbrigatevi. 84 00:06:28,954 --> 00:06:30,722 Tieni, Truck. Sai cosa devi fare, vero? 85 00:06:30,752 --> 00:06:34,352 - Evitare di finirlo tutto prima di pranzo. - Esatto, cosi' dopo non avrai fame. 86 00:06:34,382 --> 00:06:35,893 Sei il mio preferito. 87 00:06:35,923 --> 00:06:37,150 Caleb! Shelby! 88 00:06:38,061 --> 00:06:39,726 Shelby, questo e' per te. 89 00:06:39,756 --> 00:06:42,006 E quest'altro in piu' e' per Truck. 90 00:06:42,376 --> 00:06:44,612 Bambino cieco importante in arrivo. 91 00:06:44,642 --> 00:06:45,642 Sei cieco? 92 00:06:46,273 --> 00:06:47,273 Verity! 93 00:06:47,457 --> 00:06:49,757 - Ora o mai piu'. - Direi mai piu'. 94 00:06:50,010 --> 00:06:51,941 "Mai piu'" non e' un'opzione valida. 95 00:06:51,971 --> 00:06:54,347 - Ok, ora uscite di casa e andate a scuola. - Ok, va bene. 96 00:06:54,377 --> 00:06:57,777 E ricordatevi che stasera alle 18 verra' a trovarci Rose. 97 00:06:58,026 --> 00:06:59,369 Alle 18 in punto. 98 00:06:59,399 --> 00:07:00,783 Non sto piu' nella pelle. 99 00:07:00,813 --> 00:07:03,167 Percio', anche se sarete nel bosco nel pomeriggio, dopo scuola, 100 00:07:03,197 --> 00:07:05,859 vedete di tornare a casa in tempo per aiutarmi coi preparativi, ok? 101 00:07:05,889 --> 00:07:07,801 - D'accordo. - Ce la faremo, compare. 102 00:07:07,831 --> 00:07:11,164 - Ehi sorella, non chiamarmi "compare". - Ma se questa casa pullula di compari. 103 00:07:11,194 --> 00:07:15,394 Diro' alla signora dei servizi sociali che viviamo in un ambiente ostile. 104 00:07:15,581 --> 00:07:16,881 - Ciao. - Ciao. 105 00:07:17,771 --> 00:07:19,971 - Ti voglio bene, Verity. - Ciao. 106 00:07:23,915 --> 00:07:24,915 Grace. 107 00:07:37,503 --> 00:07:38,753 Vanno a scuola? 108 00:07:39,683 --> 00:07:42,083 Ti andrebbe di andarci insieme a loro? 109 00:07:46,801 --> 00:07:47,801 Va bene. 110 00:07:49,565 --> 00:07:51,865 Ci andrai quando ti sentirai pronta. 111 00:07:52,595 --> 00:07:55,495 E comunque non importa, tanto studi a casa, no? 112 00:07:57,808 --> 00:07:59,958 Ti ho preparato il tuo preferito. 113 00:08:00,125 --> 00:08:01,276 L'Elvis? 114 00:08:01,550 --> 00:08:03,473 - Non c'e' di che. - Grazie. 115 00:08:03,503 --> 00:08:04,903 Piu' che grazie... 116 00:08:05,121 --> 00:08:06,569 direi grazie mille. 117 00:08:08,200 --> 00:08:11,109 Ti ricordi la signora dei servizi sociali di cui ti ho parlato? 118 00:08:11,139 --> 00:08:13,459 Verra' a stare qui da noi per un paio di giorni. 119 00:08:13,489 --> 00:08:15,330 Ho pensato che sarebbe carino... 120 00:08:15,360 --> 00:08:16,410 Se ti va... 121 00:08:17,337 --> 00:08:19,319 se cenassi insieme a noi stasera. 122 00:08:19,349 --> 00:08:20,449 Che ne dici? 123 00:08:21,209 --> 00:08:24,059 Puoi sempre metterti la maschera del coraggio. 124 00:08:28,012 --> 00:08:29,440 Ehi, sai dov'e' Grace? 125 00:08:29,470 --> 00:08:30,670 Sono io Grace. 126 00:08:31,247 --> 00:08:32,247 Ah, tu... 127 00:08:32,492 --> 00:08:33,842 Saresti tu Grace? 128 00:08:34,054 --> 00:08:36,054 No, non ti avevo riconosciuta. 129 00:08:36,757 --> 00:08:39,107 - Sei proprio buffo. - Tu sei buffa. 130 00:08:39,762 --> 00:08:42,512 Se dovessi cambiare idea, mi trovi di sotto. 131 00:09:31,457 --> 00:09:34,560 Scommetto che ti stai pentendo di aver rifiutato quella promozione. 132 00:09:34,590 --> 00:09:37,774 A quest'ora saresti ancora Chicago in mezzo a quella gente ricca e potente. 133 00:09:37,804 --> 00:09:40,956 La gente ricca e potente e' l'ultima cosa che mi manca. 134 00:09:40,986 --> 00:09:43,471 - Cos'e' che ti manca, allora? - Il mio letto, 135 00:09:43,501 --> 00:09:44,851 le confessioni... 136 00:09:46,273 --> 00:09:47,964 e la cucina di mia sorella. 137 00:09:47,994 --> 00:09:50,844 Sono passati solo sei mesi e lui sente gia' nostalgia di casa. 138 00:09:50,874 --> 00:09:52,424 Passa quella cinghia. 139 00:09:57,575 --> 00:09:59,825 E' successa una cosa prima, Marcus. 140 00:10:00,099 --> 00:10:01,099 A me... 141 00:10:01,346 --> 00:10:02,396 sul pickup. 142 00:10:05,392 --> 00:10:08,642 Stavo guidando e all'improvviso ero in un altro posto. 143 00:10:10,464 --> 00:10:11,464 Continua. 144 00:10:11,881 --> 00:10:13,731 Ero ad una specie di festa. 145 00:10:15,778 --> 00:10:17,128 C'era anche Cindy 146 00:10:17,336 --> 00:10:19,136 con in braccio un bambino. 147 00:10:19,740 --> 00:10:22,037 C'erano dei bambini che giocavano... 148 00:10:22,067 --> 00:10:24,411 e dalla pignatta e' uscito fuori qualcosa. 149 00:10:24,441 --> 00:10:25,541 Sei sfinito. 150 00:10:26,256 --> 00:10:28,598 E' da giorni che non chiudiamo occhio. 151 00:10:28,628 --> 00:10:30,096 So cos'ho visto. 152 00:10:34,639 --> 00:10:36,689 Stai calma. Tranquilla, tesoro. 153 00:10:37,025 --> 00:10:40,295 Cindy, voglio che tu segua la mia voce. Ascolta la mia voce e seguila. 154 00:10:40,325 --> 00:10:41,448 Fa male... 155 00:10:41,966 --> 00:10:46,516 Lo so, lo so, ma devi restare con me. Presto sara' tutto finito, te lo prometto. 156 00:10:46,824 --> 00:10:48,836 Gli organi vitali stanno cedendo. 157 00:10:48,866 --> 00:10:51,737 Le serve una flebo. C'e' un paesino a pochi chilometri da qui. 158 00:10:51,767 --> 00:10:55,085 Mi servono sale, acqua distillata e bendaggi. E chiedi se hanno anche 159 00:10:55,115 --> 00:10:58,023 - degli aghi per cucire e delle graffette. - Allora sara' meglio che tu vada. 160 00:10:58,053 --> 00:10:59,553 No, ce la puoi fare. 161 00:11:00,328 --> 00:11:02,195 Non vuoi lasciarmi da solo con lei? 162 00:11:02,225 --> 00:11:03,575 Di cos'hai paura? 163 00:11:03,605 --> 00:11:05,705 Non ci resta molto tempo, Tomas. 164 00:11:20,512 --> 00:11:21,512 Si'... 165 00:11:21,886 --> 00:11:23,436 manda via il ragazzo. 166 00:11:23,731 --> 00:11:25,581 Tanto non cambiera' niente. 167 00:11:27,130 --> 00:11:28,624 Sara' mio. 168 00:11:30,100 --> 00:11:32,150 Fai bene ad essere preoccupato. 169 00:11:32,469 --> 00:11:35,760 Egli possiede delle doti che tu non hai mai avuto. 170 00:11:36,237 --> 00:11:38,984 Ha voluto condividerli con me. 171 00:11:45,487 --> 00:11:46,687 Cos'hai detto? 172 00:11:47,908 --> 00:11:49,157 Ho visto 173 00:11:49,187 --> 00:11:51,066 la sua vera natura. 174 00:11:51,096 --> 00:11:54,826 Mi ha aperto le porte della sua mente, mi ha fatto entrare. 175 00:11:54,856 --> 00:11:56,298 E' un uomo 176 00:11:56,328 --> 00:11:58,547 davvero meraviglioso. 177 00:12:09,984 --> 00:12:12,968 - Avete sentito della Strega dell'Isola? - Non esiste nessuna Strega dell'Isola. 178 00:12:12,998 --> 00:12:14,295 Io vorrei parlarne. 179 00:12:14,325 --> 00:12:17,100 - C'e' di sicuro una Strega dell'Isola. - Ah, si'? 180 00:12:17,130 --> 00:12:19,026 Forse la strega sei tu. 181 00:12:19,056 --> 00:12:22,056 Ho sempre pensato che mia madre fosse una strega. 182 00:12:22,390 --> 00:12:24,012 Perche' era cattiva. 183 00:12:24,042 --> 00:12:25,392 Grazie, Truck. 184 00:12:26,932 --> 00:12:29,396 Ha messo in fila tutti i bambini, dal piu' piccolo al piu' grande, 185 00:12:29,426 --> 00:12:31,626 e ha fatto bere a tutti il veleno. 186 00:12:32,561 --> 00:12:34,463 L'altra volta hai detto che li aveva impiccati. 187 00:12:34,493 --> 00:12:35,743 No, avvelenati. 188 00:12:35,988 --> 00:12:37,388 Chiedilo a chi vuoi. 189 00:12:37,961 --> 00:12:40,210 Gli ha fatto bere fino all'ultima goccia 190 00:12:40,240 --> 00:12:45,040 e quando sono morti, la Strega dell'Isola ha buttato i corpi proprio in questo pozzo. 191 00:12:47,871 --> 00:12:51,071 Dicono che chiunque sia coraggioso da stare sulle assi per 10 secondi 192 00:12:51,101 --> 00:12:53,823 riesca ancora a sentire i loro ultimi rantoli. 193 00:12:53,853 --> 00:12:55,003 Che cavolata. 194 00:12:55,442 --> 00:12:57,042 Per questo e' un test. 195 00:12:57,531 --> 00:12:59,701 E una volta passato, sarai uno di noi. 196 00:12:59,731 --> 00:13:01,669 Dopo questo, potrai fare qualunque cosa. 197 00:13:01,699 --> 00:13:02,980 Tranne vedere! 198 00:13:03,010 --> 00:13:04,210 Grazie, Truck. 199 00:13:08,699 --> 00:13:11,957 - Sul serio, ti sta prendendo in giro. - Non ho paura. 200 00:13:11,987 --> 00:13:13,037 Dimostralo. 201 00:13:13,339 --> 00:13:14,639 Conta fino a 10. 202 00:13:15,033 --> 00:13:16,535 Uno, due... 203 00:13:16,975 --> 00:13:17,998 - tre... - No. 204 00:13:18,028 --> 00:13:19,528 Ehi, rimettimi giu'. 205 00:13:20,249 --> 00:13:21,851 Non e' divertente, V. 206 00:13:21,881 --> 00:13:22,898 Che c'e'? 207 00:13:22,928 --> 00:13:24,878 Posso fare quello che voglio. 208 00:13:44,919 --> 00:13:45,919 Truck. 209 00:14:33,422 --> 00:14:35,422 - Ehi. - Lascia che ti aiuti. 210 00:14:36,631 --> 00:14:38,470 - Che bello rivederti. - Si', anche per me. 211 00:14:38,500 --> 00:14:40,500 - Voglio darti... - Si', ok. 212 00:14:44,733 --> 00:14:45,983 Stai benissimo. 213 00:14:46,527 --> 00:14:47,877 Grazie. Anche tu. 214 00:14:48,238 --> 00:14:49,238 Grazie. 215 00:14:49,443 --> 00:14:51,793 Ho lanciato l'amo per un complimento. 216 00:14:55,028 --> 00:14:56,178 Mi piacciono. 217 00:14:56,989 --> 00:14:59,389 I tuoi capelli sono molto piu' lunghi. 218 00:14:59,515 --> 00:15:02,000 Si', si'. E' quello che fanno... 219 00:15:02,030 --> 00:15:03,030 crescono. 220 00:15:05,732 --> 00:15:06,982 Addio al piano. 221 00:15:07,289 --> 00:15:09,653 - Che piano? - Speravo di essere molto piu' tranquillo. 222 00:15:09,683 --> 00:15:12,683 Di riuscire a cominciare col piede giusto con te. 223 00:15:29,219 --> 00:15:30,669 - Grazie. - Prego. 224 00:15:41,237 --> 00:15:44,721 - E' molto bella. - Grazie. Si', e' un bell'ambiente. 225 00:15:44,751 --> 00:15:46,421 Sai, per molti di questi ragazzi 226 00:15:46,451 --> 00:15:48,517 e' la cosa piu' vicina che abbiano mai avuto 227 00:15:48,547 --> 00:15:50,710 a una vera casa o a una famiglia. 228 00:15:52,450 --> 00:15:54,250 E' per questo che spero... 229 00:15:55,570 --> 00:15:57,570 che i nostri trascorsi... 230 00:15:58,642 --> 00:16:01,164 non t'impediscano di capirlo. Gia'... 231 00:16:01,194 --> 00:16:02,194 Wow. 232 00:16:03,077 --> 00:16:04,115 No, io... 233 00:16:04,145 --> 00:16:07,261 - Quello che sto cercando di dire e'... - E' che dopo tutti questi anni 234 00:16:07,291 --> 00:16:09,193 sono ancora cosi' devastata 235 00:16:09,223 --> 00:16:11,713 che non riesco a pensare a mente lucida? 236 00:16:16,612 --> 00:16:19,470 Voglio solo assicurarmi che valuterai in modo oggettivo. 237 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Tutto qui. 238 00:16:20,842 --> 00:16:22,696 Se i tuoi ragazzi vivono in buona salute 239 00:16:22,726 --> 00:16:26,076 e sono felici, allora non hai nulla di cui preoccuparti. 240 00:16:26,471 --> 00:16:27,471 Ok? 241 00:16:29,300 --> 00:16:30,650 Mi sembra giusto. 242 00:16:33,933 --> 00:16:35,933 Perche' mi sta facendo questo? 243 00:16:37,042 --> 00:16:39,042 A volte non c'e' alcun motivo. 244 00:16:39,389 --> 00:16:42,789 Altre, vogliono solo far soffrire qualcuno di buono e puro. 245 00:16:42,819 --> 00:16:44,019 Mi ha detto... 246 00:16:44,529 --> 00:16:46,779 che puo' riportarmi la mia bambina. 247 00:16:48,153 --> 00:16:50,596 Che potro' tenerla in braccio un'altra volta. 248 00:16:50,626 --> 00:16:52,254 Si', e' cosi' che fanno. 249 00:16:53,731 --> 00:16:55,131 Trovano la cosa... 250 00:16:55,395 --> 00:16:57,545 che il tuo cuore desidera di piu' 251 00:16:57,931 --> 00:17:00,081 e te la sventolano sotto al naso. 252 00:17:00,693 --> 00:17:01,957 Ma e' una bugia. 253 00:17:05,526 --> 00:17:06,776 Parlami, Cindy. 254 00:17:08,141 --> 00:17:09,741 Parlami di tuo marito. 255 00:17:10,255 --> 00:17:11,661 - Jordy? - Si'. 256 00:17:12,113 --> 00:17:13,463 Parlami di Jordy. 257 00:17:13,645 --> 00:17:17,245 - Della prima volta che vi siete incontrati. - Oh, lui era... 258 00:17:17,648 --> 00:17:20,143 Stava iniziando la sua carriera da difensore. 259 00:17:20,173 --> 00:17:21,173 Era... 260 00:17:21,746 --> 00:17:24,094 l'unica matricola ad essere gia' titolare. 261 00:17:24,124 --> 00:17:26,324 Scommetto che eri una cheerleader. 262 00:17:26,928 --> 00:17:28,328 Ero troppo timida. 263 00:17:29,438 --> 00:17:30,738 Mi ha portata... 264 00:17:31,117 --> 00:17:33,339 ad una festa dell'ultimo anno al Lago Dalton. 265 00:17:33,369 --> 00:17:35,469 Mi sono ubriacata cosi' tanto... 266 00:17:35,842 --> 00:17:37,042 che ho provato 267 00:17:37,453 --> 00:17:39,003 a saltare il falo'... 268 00:17:39,827 --> 00:17:41,727 e mi sono rotta la caviglia. 269 00:17:42,579 --> 00:17:45,127 Jordy ha dovuto portarmi in braccio a casa. 270 00:17:45,157 --> 00:17:46,157 Romantico. 271 00:17:48,565 --> 00:17:50,618 E lei ha qualcuno, padre? 272 00:17:52,526 --> 00:17:53,526 No. 273 00:17:54,640 --> 00:17:56,240 Sono un prete, tesoro. 274 00:17:57,586 --> 00:18:00,286 Sono sposato con l'uomo del piano di sopra. 275 00:18:02,135 --> 00:18:04,035 Ma non sei un prete, giusto? 276 00:18:06,655 --> 00:18:08,905 Ti hanno sollevato dalla carica. 277 00:18:10,145 --> 00:18:14,035 Ti hanno tolto l'ultima scusa che avevi per stare da solo. 278 00:18:15,485 --> 00:18:17,945 "Trova la cosa che il tuo cuore 279 00:18:17,975 --> 00:18:19,627 desidera di piu'." 280 00:18:20,485 --> 00:18:23,315 Che cos'e' che il tuo cuore desidera di piu', 281 00:18:23,345 --> 00:18:25,024 uomo del Signore? 282 00:18:27,185 --> 00:18:29,394 Dio ti ha abbandonato. 283 00:18:30,085 --> 00:18:32,607 Non sei altro che un vuoto involucro. 284 00:18:34,065 --> 00:18:37,085 "Giustificati dunque per fede, 285 00:18:38,225 --> 00:18:41,605 abbiamo pace presso Dio per mezzo di Gesu' Cristo, nostro Signore." 286 00:18:41,635 --> 00:18:43,145 Perche' perdi tempo a pregare, 287 00:18:43,175 --> 00:18:45,780 quando sai che non ti sta ascoltando? 288 00:18:47,055 --> 00:18:48,555 "Non soltanto questo, 289 00:18:48,815 --> 00:18:51,645 ma ci vantiamo anche nelle afflizioni." 290 00:18:51,675 --> 00:18:55,185 - Credi che il tuo amico restera'? - "Ci vantiamo anche nelle afflizioni." 291 00:18:55,215 --> 00:18:59,225 - Padre Tomas, il nuovo favorito di Dio. - "Anche nelle afflizioni". 292 00:18:59,255 --> 00:19:01,165 "Ci vantiamo anche nelle afflizioni." 293 00:19:01,195 --> 00:19:03,205 - "Anche nelle afflizioni, sapendo... - Non gli servi. 294 00:19:03,235 --> 00:19:05,315 - che l'afflizione produce perseveranza". - Soffri. 295 00:19:05,345 --> 00:19:07,735 - Hai bisogno di Lui, - "Giustificati dunque per fede 296 00:19:07,765 --> 00:19:10,165 - cosicche' la tua vita sprecata - abbiamo pace presso Dio 297 00:19:10,195 --> 00:19:12,175 - abbia uno scopo. - per mezzo di Gesu' Cristo, nostro Signore." 298 00:19:12,205 --> 00:19:14,135 "Ci vantiamo anche nelle afflizioni, 299 00:19:14,165 --> 00:19:18,015 sapendo che l'afflizione produce perseveranza. 300 00:19:18,045 --> 00:19:20,345 Ci vantiamo anche nelle afflizioni!" 301 00:19:21,605 --> 00:19:23,695 Sii presente al nostro tavolo, nostro Signore. 302 00:19:23,725 --> 00:19:25,635 Oh, il mostro degli spaghetti volanti. 303 00:19:25,665 --> 00:19:29,425 Che la Tua grazia ci benedica e ci permetta di mangiare in tua compagnia. 304 00:19:29,455 --> 00:19:31,895 E di essere toccati dalla sua estremita' bitorzoluta. 305 00:19:31,925 --> 00:19:34,538 Oh, Signore, perdonaci e amaci tutti, 306 00:19:35,065 --> 00:19:36,215 persino Verity. 307 00:19:36,245 --> 00:19:37,045 Amen. 308 00:19:37,075 --> 00:19:38,285 - Amen. - Amen. 309 00:19:38,315 --> 00:19:39,315 Ramen. 310 00:19:39,595 --> 00:19:42,515 - Vi ringrazio per avermi ospitata. - Mi dai il tuo pane di mais, Caleb? 311 00:19:42,545 --> 00:19:44,225 - Cinque dollari. - Dai, per favore. 312 00:19:44,255 --> 00:19:45,255 Allora, 313 00:19:45,435 --> 00:19:46,435 Rose... 314 00:19:46,645 --> 00:19:47,845 sarebbe questo 315 00:19:48,085 --> 00:19:49,295 il suo lavoro? 316 00:19:49,325 --> 00:19:51,555 Andare in giro a spiare le case famiglia? 317 00:19:51,585 --> 00:19:52,585 V. 318 00:19:53,075 --> 00:19:55,545 Che c'e'? Hai detto che dovevamo fare conversazione. 319 00:19:55,575 --> 00:19:57,525 Si', beh, vado in delle case, 320 00:19:57,865 --> 00:19:59,595 vedo come stanno i ragazzi 321 00:19:59,625 --> 00:20:02,075 e mi assicuro che si trovino 322 00:20:02,105 --> 00:20:04,569 nell'ambiente migliore possibile. 323 00:20:05,245 --> 00:20:07,115 Il che significa che cerca motivi 324 00:20:07,145 --> 00:20:09,445 per riportare quei mostri nel circo. 325 00:20:10,705 --> 00:20:14,755 - Non fare la stronza, Verity. - Modera il linguaggio, ragazzo di Dio. 326 00:20:15,575 --> 00:20:16,955 - Non sono stato io. - Io... 327 00:20:16,985 --> 00:20:19,445 mi occupo dei ragazzi che subiscono abusi, 328 00:20:19,475 --> 00:20:20,565 vengono trascurati 329 00:20:20,595 --> 00:20:22,755 vivono in poverta', situazioni di dipendenze. 330 00:20:22,785 --> 00:20:26,075 In pratica di tutti quelli che hanno bisogno di essere tutelati. 331 00:20:26,105 --> 00:20:27,725 Finche' non compiamo 18 anni. 332 00:20:27,755 --> 00:20:28,905 A quel punto, 333 00:20:29,135 --> 00:20:31,405 ci abbandonate in strada e non siamo piu' un vostro problema. 334 00:20:31,435 --> 00:20:32,655 Verity, basta cosi'. 335 00:20:32,685 --> 00:20:35,905 Ad Andy non piace quando parlo del discorso dei senzatetto. 336 00:20:35,935 --> 00:20:38,965 Probabilmente perche' mi rimangono solo tre mesi. 337 00:20:38,995 --> 00:20:40,245 Il tempo passa. 338 00:20:42,765 --> 00:20:44,565 Allora, conosci mio padre? 339 00:20:46,185 --> 00:20:48,585 - Io... - E' un sistema vasto, Caleb. 340 00:20:48,625 --> 00:20:49,935 Vive a Dallas. 341 00:20:49,965 --> 00:20:52,215 Sta riprendendo la patente e quando ce l'avra', 342 00:20:52,245 --> 00:20:53,945 andro' a vivere con lui, 343 00:20:54,135 --> 00:20:57,785 avro' una camera tutta mia e in piu' ha una piscina sul tetto. 344 00:21:01,745 --> 00:21:02,745 Che c'e'? 345 00:21:08,605 --> 00:21:12,435 Tuo padre stamattina non si e' presentato all'udienza per la custodia. 346 00:21:12,465 --> 00:21:13,535 Che significa? 347 00:21:13,565 --> 00:21:14,665 Significa... 348 00:21:14,815 --> 00:21:18,065 che a questo punto l'affidamento e' molto improbabile. 349 00:21:23,025 --> 00:21:25,125 Magari se n'e' solo dimenticato. 350 00:21:25,165 --> 00:21:26,865 Non se n'e' dimenticato. 351 00:21:27,165 --> 00:21:29,035 Non vuole occuparsi di un ragazzino cieco. 352 00:21:29,065 --> 00:21:31,015 - Non lo sai. - Ah, davvero? 353 00:21:31,405 --> 00:21:35,325 L'ho sentito per il compleanno e mi ha detto che richiedo un sacco di lavoro. 354 00:21:35,355 --> 00:21:37,055 Beh, in effetti e' vero. 355 00:21:39,645 --> 00:21:41,345 Ma io adoro quel lavoro. 356 00:21:42,105 --> 00:21:45,315 E se questo significa che dovrai stare con noi ancora un po', allora... 357 00:21:45,345 --> 00:21:47,295 mi sento parecchio fortunato, 358 00:21:48,125 --> 00:21:50,275 perche' per me sei straordinario. 359 00:21:51,365 --> 00:21:52,365 Cioe'... 360 00:21:53,355 --> 00:21:54,455 sei a posto. 361 00:21:55,425 --> 00:21:56,675 Grazie, Shelby. 362 00:22:03,425 --> 00:22:04,425 Mangiamo. 363 00:22:33,965 --> 00:22:34,965 Ehi. 364 00:22:35,245 --> 00:22:36,295 Ehi, Pablo. 365 00:22:36,545 --> 00:22:37,895 Hai un documento? 366 00:22:39,405 --> 00:22:40,675 Pago in contanti. 367 00:22:40,705 --> 00:22:43,055 Senza documento, non ti vendo niente. 368 00:22:48,715 --> 00:22:49,625 Chicago. 369 00:22:49,655 --> 00:22:52,655 - Sei parecchio lontani da casa. - Si', mi manca. 370 00:22:53,785 --> 00:22:54,785 Ecco a te. 371 00:22:56,115 --> 00:22:57,518 - Gracias. - Si', 372 00:22:57,795 --> 00:22:58,795 amigo. 373 00:22:59,805 --> 00:23:01,455 - Solo sei? - Per ora. 374 00:23:03,635 --> 00:23:04,635 A dopo. 375 00:24:23,337 --> 00:24:27,091 Ecco i tuoi ricordi di 5 anni fa 376 00:24:30,928 --> 00:24:34,435 {\an8}Ecco i tuoi ricordi di 5 anni fa 377 00:24:33,249 --> 00:24:34,431 Andy Kim insieme a Nicole Kim 378 00:24:41,355 --> 00:24:44,900 {\an8}Ecco i tuoi ricordi di 5 anni fa 379 00:24:41,355 --> 00:24:44,900 Andy Kim insieme a Nicole Kim 380 00:24:49,081 --> 00:24:50,081 Grace. 381 00:24:50,600 --> 00:24:52,150 Ho sentito un rumore. 382 00:24:54,405 --> 00:24:55,405 Ho capito. 383 00:24:55,618 --> 00:24:56,618 Ok. 384 00:24:56,812 --> 00:24:58,212 Cosa stai facendo? 385 00:24:58,668 --> 00:25:00,568 Ti rimetto a letto, andiamo. 386 00:25:03,820 --> 00:25:04,870 Eccoci qua. 387 00:25:37,570 --> 00:25:39,232 Mi dispiace, credo di averlo svegliato. 388 00:25:39,262 --> 00:25:42,379 E' quella cosa dello spectrum, ha solo bisogno di essere toccato. 389 00:25:42,409 --> 00:25:43,409 Truck. 390 00:25:45,261 --> 00:25:47,061 Va tutto bene, ci sono io. 391 00:25:48,426 --> 00:25:50,176 Cammina spesso nel sonno? 392 00:25:50,873 --> 00:25:52,873 Di solito quando e' stressato. 393 00:25:54,265 --> 00:25:56,615 Come quando c'e' un estraneo in casa? 394 00:25:59,674 --> 00:26:00,976 Andiamo, amico. 395 00:26:01,006 --> 00:26:02,656 Andiamo a letto, vieni. 396 00:26:07,076 --> 00:26:08,076 Andiamo. 397 00:26:17,744 --> 00:26:19,394 Sta riposando di nuovo. 398 00:26:19,706 --> 00:26:21,606 Forse e' meglio se iniziamo. 399 00:26:23,724 --> 00:26:24,724 Che c'e'? 400 00:26:27,023 --> 00:26:30,023 Quando sei svenuto nel pickup so dove sei andato. 401 00:26:30,173 --> 00:26:31,223 Non puoi... 402 00:26:31,506 --> 00:26:33,556 vincere il demone dall'interno. 403 00:26:35,621 --> 00:26:38,294 Una volta che lo fai entrare, gli dai accesso alle tue speranze, 404 00:26:38,324 --> 00:26:40,855 alle tue paure e ai tuoi segreti piu' oscuri. 405 00:26:40,885 --> 00:26:41,885 Lo so. 406 00:26:42,388 --> 00:26:43,388 Davvero? 407 00:26:49,513 --> 00:26:50,963 Ho parlato con lei. 408 00:26:51,266 --> 00:26:55,015 Ho parlato con Cindy, e' li' dentro e sta chiedendo aiuto. 409 00:26:55,045 --> 00:26:56,045 Penso... 410 00:26:57,407 --> 00:26:59,357 Penso di poterla raggiungere. 411 00:27:00,553 --> 00:27:03,590 C'e' un motivo se non dialoghiamo con il nemico. 412 00:27:03,620 --> 00:27:06,218 - Perche' e' pericoloso. - Perche' stai mettendo in pericolo 413 00:27:06,248 --> 00:27:09,698 - la tua anima immortale. - Ma non e' questo che facciamo? 414 00:27:10,156 --> 00:27:12,356 Perche' stai mettendo dei paletti? 415 00:27:12,453 --> 00:27:14,161 Potrebbe essere la chiave per salvarla. 416 00:27:14,191 --> 00:27:17,216 Se riusciamo a entrare, riusciamo a tirare fuori il demone. 417 00:27:17,246 --> 00:27:19,896 Lo tiriamo fuori restando nel mondo reale. 418 00:27:21,199 --> 00:27:23,823 Ripetendo i rituali, come e' stato per centinaia di anni. 419 00:27:23,853 --> 00:27:25,494 E se ci fosse una soluzione migliore? 420 00:27:25,524 --> 00:27:27,574 Siamo preti, siamo dei tramite. 421 00:27:28,335 --> 00:27:31,681 Se chiudi le porte al demone, non le stai chiudendo a Dio? 422 00:27:31,711 --> 00:27:33,511 Non funziona cosi', Tomas. 423 00:27:36,205 --> 00:27:38,855 Hai detto che non potevamo salvare Angela. 424 00:27:40,083 --> 00:27:42,053 Sono stato io a riportarla indietro. 425 00:27:42,083 --> 00:27:44,168 Pensi che sia un dono... 426 00:27:44,344 --> 00:27:45,644 da parte di Dio? 427 00:27:45,844 --> 00:27:47,144 Certo che lo e'. 428 00:27:47,438 --> 00:27:48,887 E se ti sbagliassi? 429 00:27:49,246 --> 00:27:52,146 "Venuta la superbia, viene anche l'ignominia... 430 00:27:53,265 --> 00:27:55,415 ma la sapienza e' con gli umili." 431 00:27:55,828 --> 00:27:57,028 Proverbi 11:2. 432 00:28:01,122 --> 00:28:04,522 Sono passati sei mesi e ancora mi tratti come un liceale. 433 00:28:07,316 --> 00:28:08,916 Non hai bisogno di me. 434 00:28:10,201 --> 00:28:11,751 Non intendevo dire... 435 00:28:11,834 --> 00:28:13,034 Ci puo' stare. 436 00:28:18,870 --> 00:28:20,520 Rimettiamoci all'opera. 437 00:28:28,215 --> 00:28:29,765 Siamo quasi arrivati. 438 00:28:30,219 --> 00:28:32,024 Stai andando alla grande, amico. 439 00:28:32,054 --> 00:28:33,704 Ok, ce l'abbiamo fatta. 440 00:28:33,780 --> 00:28:35,230 Ce l'abbiamo fatta. 441 00:28:41,319 --> 00:28:42,469 Dov'e' Caleb? 442 00:28:43,592 --> 00:28:44,592 Caleb? 443 00:28:45,646 --> 00:28:46,646 Caleb. 444 00:28:47,932 --> 00:28:48,932 Caleb. 445 00:28:51,639 --> 00:28:52,989 - Caleb? - Andy. 446 00:28:59,451 --> 00:29:00,751 Resta con Truck. 447 00:29:01,064 --> 00:29:02,064 Caleb! 448 00:29:02,674 --> 00:29:03,674 Caleb! 449 00:29:27,409 --> 00:29:29,559 - Per tutto cio' che e' sacro... - Per tutto cio' che e' sacro... 450 00:29:31,557 --> 00:29:33,525 - in base alle tue parole sarai giustificato - in base alle tue parole sarai giustificato 451 00:29:33,555 --> 00:29:35,346 e in base alle tue parole sarai condannato! 452 00:29:35,376 --> 00:29:37,350 - In nome di Dio! - Lascia questo corpo! 453 00:29:37,380 --> 00:29:39,359 - Chiunque tu sia! - Spirito impuro! 454 00:29:39,389 --> 00:29:41,739 - Chiunque tu sia! - Spirito impuro! 455 00:29:42,501 --> 00:29:44,001 Lascia questo corpo! 456 00:29:44,610 --> 00:29:45,804 Spiriti impuro! 457 00:29:45,834 --> 00:29:47,884 - In nome di Dio! - Preghiamo! 458 00:29:48,461 --> 00:29:49,641 Aprite la porta! 459 00:29:49,671 --> 00:29:51,321 Aprite o la butto giu'! 460 00:29:52,029 --> 00:29:54,776 - Tu continua, io prendo tempo. - No, no, devo andarci io! 461 00:29:54,806 --> 00:29:57,508 Non hai bisogno di me. Puoi finire tu, Tomas. 462 00:29:57,538 --> 00:29:58,839 Ma stai attento. 463 00:30:07,095 --> 00:30:09,989 Lascia questo corpo, chiunque tu sia, spirito impuro. 464 00:30:10,019 --> 00:30:12,107 In nome di Dio! 465 00:30:13,824 --> 00:30:16,525 - Chiamo la polizia. - Sono ad un'ora dalla costa. Non c'e' tempo. 466 00:30:16,555 --> 00:30:17,731 Ok, vai. 467 00:30:17,944 --> 00:30:18,994 Fa' presto. 468 00:30:19,886 --> 00:30:21,536 - V. V, aspetta. - Verity. 469 00:30:21,566 --> 00:30:23,266 No. Sei appena arrivata. 470 00:30:23,433 --> 00:30:25,765 Non ti lascero' dirmi cosa fare. C'e' mio fratello la' fuori. 471 00:30:25,795 --> 00:30:28,194 E lo troveremo, ma non andrai da sola. 472 00:30:28,224 --> 00:30:30,824 Shelby, vai con lei. Truck, resta con me. 473 00:30:40,785 --> 00:30:41,785 Caleb? 474 00:30:45,066 --> 00:30:46,066 Caleb? 475 00:30:47,734 --> 00:30:48,734 Caleb? 476 00:31:13,115 --> 00:31:14,115 Caleb. 477 00:31:14,894 --> 00:31:16,994 Ti prego, donaci forza stanotte. 478 00:31:17,525 --> 00:31:20,475 Guidaci con la tua misericordia e la tua grazia. 479 00:31:21,425 --> 00:31:22,775 Che stai facendo? 480 00:31:23,646 --> 00:31:24,796 Sto pregando. 481 00:31:24,826 --> 00:31:28,126 Davvero d'aiuto. Ehi, forse Dio sa dov'e' andato Caleb. 482 00:31:28,944 --> 00:31:30,995 Dovresti assolutamente chiederglielo. 483 00:31:31,025 --> 00:31:32,475 Non funziona cosi'. 484 00:31:32,794 --> 00:31:34,094 E come funziona? 485 00:31:35,984 --> 00:31:38,555 A cosa serve un Dio che non si fa vedere? 486 00:31:38,585 --> 00:31:41,485 E che non puo' neanche proteggere un ragazzino? 487 00:31:43,255 --> 00:31:44,555 Lo troveremo, V. 488 00:31:47,526 --> 00:31:48,526 Caleb! 489 00:31:49,965 --> 00:31:50,965 Caleb! 490 00:31:57,566 --> 00:31:59,166 Lascia questo corpo... 491 00:31:59,295 --> 00:32:01,385 chiunque tu sia, spirito impuro. 492 00:32:01,415 --> 00:32:02,665 Posso aiutarvi? 493 00:32:03,814 --> 00:32:05,064 In nome di Dio! 494 00:32:05,505 --> 00:32:06,905 Apri quella porta. 495 00:32:07,014 --> 00:32:08,364 So cosa sembra... 496 00:32:09,275 --> 00:32:11,275 ma non abbiamo rapito nessuno. 497 00:32:11,575 --> 00:32:13,375 Tua moglie sta molto male. 498 00:32:14,303 --> 00:32:15,403 E' in lutto. 499 00:32:16,795 --> 00:32:18,245 Ha perso un figlio. 500 00:32:18,295 --> 00:32:20,645 Deve stare a casa con la sua famiglia. 501 00:32:20,675 --> 00:32:22,275 E' andata in chiesa... 502 00:32:22,764 --> 00:32:24,685 perche' sapeva cosa stava accadendo. 503 00:32:24,715 --> 00:32:27,565 Siamo andati in Chiesa e ci hanno detto di no. 504 00:32:27,902 --> 00:32:29,374 Quindi chi cavolo sei tu? 505 00:32:29,404 --> 00:32:31,204 Quello che non dice di no. 506 00:32:31,675 --> 00:32:33,665 E' in grave pericolo, Jordy. 507 00:32:33,695 --> 00:32:36,149 Mentre noi parliamo, lei sta per essere inghiottita da una creatura 508 00:32:36,179 --> 00:32:38,250 che non riusciresti neanche ad immaginare. 509 00:32:38,280 --> 00:32:39,973 E ora, il mio amico... 510 00:32:41,155 --> 00:32:44,205 e' l'unico che puo' tenere a bada quella presenza. 511 00:32:44,494 --> 00:32:47,694 Lascia questo corpo, chiunque tu sia, spirito impuro. 512 00:32:48,274 --> 00:32:49,948 In nome di Dio! 513 00:32:52,035 --> 00:32:54,136 Non c'e' altro Dio all'infuori di te. 514 00:32:54,166 --> 00:32:56,980 Cosi' come non puo' esserci altro Dio accanto a te. 515 00:32:57,515 --> 00:32:58,615 Padre Tomas. 516 00:32:58,895 --> 00:33:00,945 - Aiutami. - Dio te lo ordina. 517 00:33:09,934 --> 00:33:12,734 Libera questo tuo servo dallo spirito impuro! 518 00:33:19,385 --> 00:33:20,435 Per favore. 519 00:33:20,604 --> 00:33:22,004 Mi sta soffocando. 520 00:33:39,706 --> 00:33:42,135 Perche' non fai come ti dice e ci lasci entrare. 521 00:33:42,165 --> 00:33:44,665 Pensi che mi piaccia picchiare un prete? 522 00:33:50,595 --> 00:33:51,995 Non sono un prete. 523 00:34:17,405 --> 00:34:18,755 Non mi fai paura. 524 00:34:23,324 --> 00:34:25,022 Mostrati a me. 525 00:34:45,686 --> 00:34:46,686 "Ecco, 526 00:34:47,557 --> 00:34:49,357 io sto alla porta e busso, 527 00:34:50,176 --> 00:34:53,295 se qualcuno ode la mia voce ed apre la porta, io entrero' da lui, 528 00:34:53,325 --> 00:34:55,525 e cenero' con lui ed egli con me." 529 00:35:37,804 --> 00:35:38,804 Caleb? 530 00:35:45,419 --> 00:35:46,816 - Non muoverti. - Uno. 531 00:35:46,846 --> 00:35:48,094 Resta li', Caleb. 532 00:35:48,124 --> 00:35:49,124 Due. 533 00:35:49,536 --> 00:35:50,536 Tre. 534 00:35:51,174 --> 00:35:52,524 Quattro. Cinque. 535 00:35:53,934 --> 00:35:54,934 Sei. 536 00:35:55,944 --> 00:35:56,944 Sette. 537 00:35:57,364 --> 00:35:58,364 Otto. 538 00:35:58,916 --> 00:35:59,916 Nove. 539 00:36:00,136 --> 00:36:01,936 - Ora ti prendo. - Dieci. 540 00:36:02,650 --> 00:36:03,650 Uno. 541 00:36:04,591 --> 00:36:05,591 Due. 542 00:36:06,074 --> 00:36:06,999 Fermo. 543 00:36:07,029 --> 00:36:08,029 Tre. 544 00:36:09,195 --> 00:36:10,195 Quattro. 545 00:36:11,471 --> 00:36:12,771 - Cinque. - Ok. 546 00:36:13,925 --> 00:36:14,925 Sei. 547 00:36:15,437 --> 00:36:17,154 - Sette. - Dammi la mano. 548 00:36:17,184 --> 00:36:18,184 Otto. 549 00:36:18,647 --> 00:36:19,647 Nove. 550 00:36:27,476 --> 00:36:28,476 Ok. 551 00:36:28,506 --> 00:36:29,496 Stai bene? 552 00:36:29,526 --> 00:36:31,376 Sei ferito? Aspetta, Caleb. 553 00:36:31,488 --> 00:36:32,488 Stai bene? 554 00:36:32,943 --> 00:36:34,843 Che stavi facendo qua fuori? 555 00:36:37,459 --> 00:36:38,459 Andy? 556 00:36:39,407 --> 00:36:40,407 Si'. 557 00:36:42,866 --> 00:36:44,066 Sono io, Andy. 558 00:36:45,027 --> 00:36:46,931 Andiamo a casa, andiamo a letto. 559 00:36:46,961 --> 00:36:48,461 Ne parleremo domani. 560 00:36:49,565 --> 00:36:50,565 Ok? 561 00:38:17,078 --> 00:38:18,078 Cindy. 562 00:38:19,583 --> 00:38:20,883 Cindy, mi senti? 563 00:38:23,978 --> 00:38:25,928 Cindy, sono qui per aiutarti. 564 00:38:28,200 --> 00:38:29,200 Mi senti? 565 00:39:07,347 --> 00:39:08,797 Mi spiace, signori. 566 00:39:09,359 --> 00:39:11,209 Dovrete tornare piu' tardi. 567 00:40:06,642 --> 00:40:08,481 Ti ho presa. Ehi, andiamo. 568 00:40:08,511 --> 00:40:09,966 Andiamo, ti ho presa. 569 00:40:09,996 --> 00:40:11,096 Starai bene. 570 00:40:28,137 --> 00:40:29,387 Ci siamo quasi. 571 00:40:35,682 --> 00:40:36,979 E' tutto ok, piccola. 572 00:40:37,009 --> 00:40:38,109 Vai a letto. 573 00:40:38,364 --> 00:40:39,663 Vai a letto. Ok. 574 00:41:06,487 --> 00:41:09,636 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it)