1 00:00:00,100 --> 00:00:03,966 Sebelumnya di "The Exorcist". / Tuhan memberimu kewajiban. 2 00:00:04,044 --> 00:00:05,523 Saat itu diberikan, kau harus... 3 00:00:05,558 --> 00:00:08,946 ...tinggalkan segalanya dan mulailah berjalan. 4 00:00:09,004 --> 00:00:10,536 Tuhan bicara padaku hari ini. 5 00:00:10,601 --> 00:00:12,200 Dia berkata, "Aku ingin kau... 6 00:00:12,235 --> 00:00:13,830 ...membantu keluarga ini, Tomas." 7 00:00:13,880 --> 00:00:14,675 Nak,... 8 00:00:14,710 --> 00:00:16,255 ...kenapa kau lakukan ini? 9 00:00:16,290 --> 00:00:17,230 Diamlah! 10 00:00:17,624 --> 00:00:18,674 Kau bukan nenekku. 11 00:00:18,737 --> 00:00:21,137 Vocare Pulvere. 12 00:00:21,172 --> 00:00:23,219 Pilih aku. 13 00:00:25,038 --> 00:00:26,362 Keputusasaan... 14 00:00:26,440 --> 00:00:28,713 ...dengan sentuhan biasa-biasa saja. 15 00:00:28,748 --> 00:00:30,642 Kau takkan pernah menjadi bagian dari kami. 16 00:00:30,678 --> 00:00:33,060 Sri Paus tak boleh di dekat mereka. 17 00:00:33,316 --> 00:00:35,986 Tidak ada siapapun yang bisa kita percaya. 18 00:00:40,988 --> 00:00:42,187 Apa kau membunuh Bennett? 19 00:00:43,324 --> 00:00:44,974 Ipse venit. 20 00:00:45,039 --> 00:00:47,175 "Dia datang." Kau akan membunuh Paus. 21 00:00:51,098 --> 00:00:52,130 Maaf, Ibu. 22 00:00:52,166 --> 00:00:53,832 Pertunjukan berakhir. 23 00:00:53,867 --> 00:00:56,402 Waktunya memberikan yang mereka inginkan. 24 00:00:57,337 --> 00:00:58,370 Casey. 25 00:01:00,841 --> 00:01:02,174 Casey, tidak! 26 00:01:02,209 --> 00:01:03,575 Tidak! 27 00:01:04,411 --> 00:01:06,545 Bawa aku sebagai gantinya. 28 00:01:09,383 --> 00:01:11,249 Aku tidak kerasukan. 29 00:01:11,285 --> 00:01:13,118 Ini penyatuan. 30 00:01:13,153 --> 00:01:15,020 Dia yang mengundangku. 31 00:01:15,655 --> 00:01:17,389 Kau tidak paham? 32 00:01:17,449 --> 00:01:19,006 Ini permanen. 33 00:01:19,041 --> 00:01:20,516 Dia bukan ibu. 34 00:01:20,570 --> 00:01:21,814 Aku tidak mengerti bagaimana,... 35 00:01:21,839 --> 00:01:23,209 ...tapi iblis itu meninggalkanku dan masuk ke ibu. 36 00:01:23,260 --> 00:01:25,263 Kita harus pergi dari rumah sekarang juga. 37 00:01:25,299 --> 00:01:26,198 Baiklah. 38 00:01:28,469 --> 00:01:31,503 Waktunya pertemuan keluarga. 39 00:01:33,395 --> 00:01:35,337 Aku ingin kau berjanji menjaga sikap. 40 00:01:35,372 --> 00:01:38,109 Kami akan menjaga sikap! Tolong, lepaskan dia! 41 00:01:38,145 --> 00:01:40,111 Aku tidak mempercayaimu. 42 00:01:42,483 --> 00:01:44,116 Angela! / Kumohon! 43 00:01:49,748 --> 00:01:51,548 Menjauhlah dari mereka. 44 00:01:53,586 --> 00:01:55,886 Ini makin menarik saja. 45 00:01:55,921 --> 00:01:57,187 Apa semua baik saja? 46 00:01:57,222 --> 00:01:58,355 Tidak terlalu. 47 00:01:58,990 --> 00:01:59,823 Tolong,... 48 00:01:59,858 --> 00:02:01,158 ...kau harus membantunya. 49 00:02:02,227 --> 00:02:04,463 Dengan cara apapun, bantu aku. 50 00:02:04,534 --> 00:02:07,130 Aku bicara pada makhluk yang ada di dalam diri Angela Rance. 51 00:02:07,166 --> 00:02:09,199 Aku tidak kerasukan, Pastor. 52 00:02:09,234 --> 00:02:10,978 Ini penyatuan. 53 00:02:11,056 --> 00:02:13,337 Kau paham maksudnya itu. 54 00:02:13,372 --> 00:02:15,515 Angela tidak bisa diselamatkan lagi. 55 00:02:15,585 --> 00:02:17,700 Doa tidak akan mengembalikannya. 56 00:02:17,735 --> 00:02:19,693 Yang ada hanya aku. 57 00:02:19,764 --> 00:02:22,038 Aku tidak percaya kalian sudah menyatu. 58 00:02:22,127 --> 00:02:24,439 Yang menimbulkan pertanyaan,... 59 00:02:24,474 --> 00:02:26,575 ...seberapa jauh kau mau melakukan ini? 60 00:02:32,449 --> 00:02:34,016 Sejauh apapun itu. 61 00:02:34,051 --> 00:02:36,084 Kupikir kau Pastor yang lemah. 62 00:02:37,320 --> 00:02:38,817 Jika begitu,... 63 00:02:38,852 --> 00:02:40,698 ...Anak Tuhan,... 64 00:02:40,733 --> 00:02:43,191 ...coba kita uji kadar keyakinanmu. 65 00:02:45,863 --> 00:02:48,330 Aku mengusirmu, Roh Jahat! 66 00:03:55,324 --> 00:03:57,557 Ini mustahil. 67 00:03:58,193 --> 00:04:01,562 Kau mencari masalah kali ini. 68 00:04:05,188 --> 00:04:06,687 Marcus? 69 00:04:33,916 --> 00:04:36,303 Rupanya teman kita, Angela,... 70 00:04:36,338 --> 00:04:38,452 ...takkan bergabung dengan kita. 71 00:04:38,488 --> 00:04:39,852 Masalah rumah tangga. 72 00:04:39,915 --> 00:04:41,934 Sayang sekali. / Simon, aku ingin bicara denganmu. 73 00:04:41,969 --> 00:04:44,500 Nanti saja. / Aku yang kumpulkan abu itu. 74 00:04:44,570 --> 00:04:47,161 Orang suruhanku, pekerjaanku. Mereka janji padaku. 75 00:04:47,196 --> 00:04:51,360 Oh, Maria, kuharap kau tidak memerintahku. 76 00:04:51,448 --> 00:04:54,059 Hanya saja kau sudah janji. 77 00:04:54,129 --> 00:04:56,464 Aku berjanji karena pertimbangan,... 78 00:04:56,518 --> 00:04:58,005 ...yang telah kau terima. 79 00:04:58,041 --> 00:05:00,875 Bukan salahku kau tidak puas. 80 00:05:12,045 --> 00:05:13,045 Bennett. 81 00:05:13,681 --> 00:05:15,214 Bennett. 82 00:05:16,650 --> 00:05:18,818 Kabar bagus. 83 00:05:18,853 --> 00:05:21,620 Kau tahu mata-mata dalam gereja itu? 84 00:05:21,656 --> 00:05:24,790 Kurasa aku dapat informasi yang penting. 85 00:05:25,823 --> 00:05:28,094 Kurasa akhirnya kita bisa pulang. 86 00:05:33,373 --> 00:05:37,069 Anggota keamanan spesial Vatikan... 87 00:05:37,105 --> 00:05:40,700 ...dan pengusir setan Roma terhebat. 88 00:05:40,735 --> 00:05:43,843 Politisi dan sang anjing pit bull. 89 00:05:43,878 --> 00:05:48,743 Salah satunya akan mendapat keistimewaan untuk dipilih. 90 00:05:56,781 --> 00:05:59,851 Ada dua pintu terbentang di hadapanmu. 91 00:05:59,886 --> 00:06:01,952 Di balik pintu pertama,... 92 00:06:01,988 --> 00:06:04,017 ...sebuah penyatuan. 93 00:06:04,087 --> 00:06:06,712 Bergabunglah dengan kami secara sukarela,... 94 00:06:06,775 --> 00:06:11,990 ...dan dapatkan kekayaan dan kekuasaan lebih dari yang bisa dibayangkan. 95 00:06:12,038 --> 00:06:16,606 Kalian harus minum dari tangkupan keabadian. 96 00:06:16,740 --> 00:06:19,788 Atau, pilihlah pintu kedua dan mati. 97 00:06:19,827 --> 00:06:23,764 Keabadian sedang mendengarkan pidato kecilmu. 98 00:06:23,827 --> 00:06:25,257 Bunuh saja aku sekarang. 99 00:06:25,328 --> 00:06:28,612 Mudah memang bicara soal kematian... 100 00:06:28,647 --> 00:06:31,448 ...jika hanya dipikirkan. 101 00:06:33,772 --> 00:06:37,054 Jauh lebih sulit jika merasakan... 102 00:06:37,089 --> 00:06:38,055 ...sekarat. 103 00:06:45,361 --> 00:06:46,869 Dasar keparat! 104 00:06:46,936 --> 00:06:49,036 Itu contohnya. 105 00:06:57,908 --> 00:07:01,178 Aku akan segera memutuskannya jika jadi kau. 106 00:07:02,815 --> 00:07:06,016 Waktu berjalan, Sayangku. 107 00:07:31,799 --> 00:07:34,199 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 108 00:07:34,223 --> 00:07:39,023 The Exorcist - Three Rooms - 109 00:07:39,047 --> 00:07:40,747 Alih Bahasa : iisnana257 110 00:07:44,378 --> 00:07:47,770 Di sinilah aku tinggal saat berusia enam tahun bersama nenekku. 111 00:07:47,859 --> 00:07:49,547 Dan kini kau kembali. / Tidak. 112 00:07:49,613 --> 00:07:51,048 Aku sedang bermimpi. 113 00:07:53,820 --> 00:07:57,217 Ini tidak nyata. 114 00:07:57,292 --> 00:07:58,585 Kau tidak nyata. 115 00:07:58,667 --> 00:08:01,340 Kau akan membuatku tersinggung. 116 00:08:03,454 --> 00:08:04,580 Apa yang kau inginkan? 117 00:08:04,615 --> 00:08:07,182 Kau harus menerima yang tak terelakkan. 118 00:08:09,920 --> 00:08:13,689 Penyatuan itu permanen, Tomas. 119 00:08:14,224 --> 00:08:16,625 Kau tidak bisa mengalahkan dia. 120 00:08:19,096 --> 00:08:20,429 Bahkan meski aku tak bisa mengalahkannya,... 121 00:08:20,464 --> 00:08:21,997 ...aku sangat pandai dalam hal ini. 122 00:08:22,032 --> 00:08:24,133 Kau bukan Marcus. 123 00:08:24,168 --> 00:08:26,468 Dan kau bukan pengusir setan. 124 00:08:31,308 --> 00:08:33,208 Kau ingat apa yang kuberitahu padamu? 125 00:08:33,244 --> 00:08:35,177 Bahwa aku memiliki terlalu banyak resiko. 126 00:08:35,212 --> 00:08:37,212 Ya, lalu apa yang terjadi? 127 00:08:37,248 --> 00:08:39,081 Kau kehilangan Rance,... 128 00:08:39,116 --> 00:08:40,581 ...cinta dalam hidupmu,... 129 00:08:40,635 --> 00:08:44,419 ...kau khianati semua yang kau sayangi dan untuk apa? 130 00:08:44,455 --> 00:08:46,488 Apa untungnya bagimu? 131 00:08:49,560 --> 00:08:50,959 Kau akan mati... 132 00:08:50,995 --> 00:08:53,328 ...di sini. 133 00:08:54,464 --> 00:08:57,499 Kecuali kau bangun sekarang juga. 134 00:09:00,104 --> 00:09:02,504 Tapi aku tak tahu caranya. 135 00:09:02,540 --> 00:09:04,740 Ya, kau tahu. 136 00:09:08,779 --> 00:09:10,579 Kita punya masalah. 137 00:09:11,914 --> 00:09:14,516 Dunia akan berubah,... 138 00:09:14,552 --> 00:09:16,885 ...dimulai dari babi bertopi mungil putih,... 139 00:09:16,921 --> 00:09:19,421 ...digenangi darah agar seluruh dunia melihatnya. 140 00:09:19,456 --> 00:09:21,537 Perubahan semacam itu... 141 00:09:21,572 --> 00:09:23,295 ...membawa peluang. 142 00:09:23,330 --> 00:09:27,429 Peluang yang binasa jika seluruh keluargaku malah tewas. 143 00:09:27,464 --> 00:09:29,598 Aku tidak ingin begitu. Kalian mau? 144 00:09:29,633 --> 00:09:31,574 Aku tidak ingin menyakiti kalian. 145 00:09:31,613 --> 00:09:33,435 Kau baru saja mencekik putri kami. 146 00:09:34,070 --> 00:09:36,567 Aku hanya mendisiplinkannya. 147 00:09:36,630 --> 00:09:37,675 Kau merenggut istriku. 148 00:09:37,730 --> 00:09:40,409 Aku merenggut yang pernah jadi milikku! 149 00:09:46,016 --> 00:09:47,549 Aku akan membunuhmu. 150 00:09:49,253 --> 00:09:51,954 Itu perbincangan... 151 00:09:51,989 --> 00:09:53,568 ...yang tak boleh kita lakukan. 152 00:09:53,631 --> 00:09:55,090 Marcus akan menemukanmu. 153 00:09:55,125 --> 00:09:57,226 Maka, aku akan membunuhnya juga. 154 00:09:57,261 --> 00:09:58,808 Benarkah? Kudengar... 155 00:09:58,850 --> 00:10:01,275 ...kau pernah dikalahkan gadis berusia 12 tahun. 156 00:10:01,330 --> 00:10:04,533 Iblis kuat macam apa yang membiarkan dirinya terlempar lewat jendela? 157 00:10:17,714 --> 00:10:19,214 Regan. 158 00:10:29,760 --> 00:10:33,996 Kukira aku sudah mendapatkan semua bagian dirimu. 159 00:10:36,533 --> 00:10:38,634 Aku harusnya tahu. 160 00:10:38,669 --> 00:10:42,671 Kau bersembunyi dariku. 161 00:10:42,706 --> 00:10:44,640 Seperti ikan remora,... 162 00:10:44,675 --> 00:10:47,636 ...yang menempel di perut hiu. 163 00:10:51,551 --> 00:10:53,435 Halo. 164 00:10:58,488 --> 00:11:00,449 Regan kecil... 165 00:11:00,508 --> 00:11:03,460 ...menemukan sebuah liang. 166 00:11:03,513 --> 00:11:06,061 Bertahun-tahun lalu. 167 00:11:06,096 --> 00:11:07,429 Sebuah tempat... 168 00:11:07,464 --> 00:11:12,334 ...di mana kau tak akan merasakan apapun sama sekali. 169 00:11:12,369 --> 00:11:14,916 Langkah pertama menghadapi masalah,... 170 00:11:15,009 --> 00:11:17,739 ...kau ambil langkah seribu. 171 00:11:18,375 --> 00:11:19,841 Babi kecil. 172 00:11:20,277 --> 00:11:21,723 Babi kecil. 173 00:11:21,794 --> 00:11:24,346 Biarkan aku masuk! 174 00:11:27,318 --> 00:11:31,129 Kau akan membukakan pintunya... 175 00:11:31,183 --> 00:11:35,100 ...setelah kau dengar apa yang aku lakukan pada keluarga sialanmu. 176 00:11:35,186 --> 00:11:37,118 Kumohon. Lepaskan mereka. 177 00:11:37,153 --> 00:11:40,796 Suara yang akan mereka keluarkan. 178 00:11:49,005 --> 00:11:50,739 Aku tahu kau ini apa. 179 00:11:52,574 --> 00:11:54,276 Iblis. 180 00:11:54,511 --> 00:11:57,512 Bukan begitu caranya. 181 00:11:57,548 --> 00:12:01,283 Membagi kesadaran diri, itu semua omong kosong Hollywood. 182 00:12:01,318 --> 00:12:04,286 Aku adalah kau, Tomas. 183 00:12:04,321 --> 00:12:08,089 Aku suara kecil dalam kepalamu. 184 00:12:08,125 --> 00:12:10,776 Aku kebohongan busuk yang pernah kau sampaikan. 185 00:12:10,822 --> 00:12:12,073 Aku bukan pembohong. 186 00:12:12,108 --> 00:12:14,096 Oh, sungguh? 187 00:12:14,131 --> 00:12:17,031 Kau berbohong tentang Jessica,... 188 00:12:17,066 --> 00:12:18,743 ...berbohong soal mendengar suara Tuhan,... 189 00:12:18,797 --> 00:12:21,069 ...itu kebohongan favoritmu. 190 00:12:21,105 --> 00:12:23,438 "Lihatlah keluarga ini. 191 00:12:23,474 --> 00:12:25,551 Lihat betapa menderitanya mereka." 192 00:12:25,586 --> 00:12:27,133 Aku berusaha membantu. 193 00:12:27,195 --> 00:12:29,343 Kau berusaha untuk menjadi istimewa. 194 00:12:29,379 --> 00:12:30,412 Kau berusaha... 195 00:12:30,447 --> 00:12:33,166 ...menyalahkan orang lain atas keputusan burukmu. 196 00:12:33,213 --> 00:12:35,283 Tuhan tidak menginginkanmu, Tomas. 197 00:12:35,319 --> 00:12:38,690 Tak pernah menginginkanmu. Paus Meksiko pertama. 198 00:12:38,725 --> 00:12:40,630 Kau kira ada yang percaya omong kosong itu? 199 00:12:40,665 --> 00:12:42,586 Hentikan! 200 00:12:42,921 --> 00:12:45,127 Nenekmu tidak ingin kau ke Vatikan,... 201 00:12:45,162 --> 00:12:46,678 ...dia ingin kau memegangi tangannya... 202 00:12:46,713 --> 00:12:50,556 ...saat dia wafat, tapi kau bahkan tak bisa melakukan itu, 'kan? 203 00:13:02,178 --> 00:13:03,149 Tidak. 204 00:13:03,184 --> 00:13:07,359 Saat aku sakit, aku yakin surat wasiat akan memaksamu pulang.` 205 00:13:07,394 --> 00:13:10,519 Aku menunggu begitu lama. Kau tak pernah datang. 206 00:13:13,990 --> 00:13:15,390 Tidak. 207 00:13:15,420 --> 00:13:17,976 Tidak. Nenek meninggal saat sedang tidur. 208 00:13:17,978 --> 00:13:20,830 Itu kebohongan, untuk membuatmu tak merasa bersalah, Nak. 209 00:13:24,935 --> 00:13:27,646 Kenyataannya, sekarat berminggu-minggu. 210 00:13:27,717 --> 00:13:31,106 Berminggu-minggu, Tomas. 211 00:13:34,340 --> 00:13:36,142 Tuhan, beri aku kekuatan. 212 00:13:36,825 --> 00:13:37,995 Aku berdoa padamu di saat yang aku butuhkan. 213 00:13:38,030 --> 00:13:40,407 Oh, ya, berdoa, karena akan selalu dikabulkan,... 214 00:13:40,454 --> 00:13:42,626 ...benar? 215 00:13:42,673 --> 00:13:44,427 Masalah dari sakit parah adalah... 216 00:13:44,462 --> 00:13:48,156 ...kau tak bisa bangun dari kasur. 217 00:13:48,491 --> 00:13:49,978 Mereka mencoba menarikmu,... 218 00:13:50,048 --> 00:13:52,727 ...tapi rasanya seperti merobek tisu basah. 219 00:13:55,732 --> 00:13:59,068 Mereka membuka jendela karena bau busuk. 220 00:13:59,903 --> 00:14:03,271 Saat itulah kucing masuk. 221 00:14:03,307 --> 00:14:06,226 Yang pertama dituju adalah wajahnya. 222 00:14:09,579 --> 00:14:10,967 Tidak, bukan begitu kejadiannya. 223 00:14:11,002 --> 00:14:12,541 Aku bicara padanya sehari sebelum dia wafat. 224 00:14:12,603 --> 00:14:15,048 Dia bilang dia bangga padaku. 225 00:14:15,103 --> 00:14:18,935 Kau bicara padanya dua minggu sebelum dia meninggal. 226 00:14:19,005 --> 00:14:21,990 Pada akhirnya, dia bahkan tak sanggup bicara. 227 00:14:22,076 --> 00:14:25,393 Layu di atas ranjang. 228 00:14:25,429 --> 00:14:29,164 Lihatlah dia. 229 00:14:29,211 --> 00:14:31,533 Setidaknya ini yang bisa kau lakukan. 230 00:14:59,145 --> 00:15:03,615 Apakah ini yang Tuhanmu inginkan? 231 00:15:04,730 --> 00:15:06,171 Lihatlah dia. 232 00:15:06,206 --> 00:15:09,454 Apakah ini bagian dari rencana-Nya? 233 00:15:18,150 --> 00:15:20,500 Menetes, menetes, menetes. 234 00:15:20,568 --> 00:15:25,615 Aku baca soal saat kau di rumah disiplin anak di mana mereka menemukanmu. 235 00:15:25,744 --> 00:15:29,109 Menembak ayahmu sendiri dengan senapan berburu. 236 00:15:30,912 --> 00:15:32,260 Apa inti pertanyaanmu? 237 00:15:32,322 --> 00:15:34,472 Menurutmu kenapa Gereja menarikmu? 238 00:15:34,550 --> 00:15:36,683 Karena potensimu? 239 00:15:36,718 --> 00:15:40,494 Atau karena mereka melihat bocah bermasalah... 240 00:15:40,519 --> 00:15:43,756 ...yang ketakutan dan tahu hanya butuh... 241 00:15:43,791 --> 00:15:47,960 ...pemicu kecil yang bisa membuatmu membunuh lagi? 242 00:15:47,996 --> 00:15:49,929 Itu tidak meyakinkan. 243 00:15:49,964 --> 00:15:51,664 Itulah warisanmu. 244 00:15:51,699 --> 00:15:55,810 Sebuah jejak kesepian yang berakhir di ruangan suram... 245 00:15:55,872 --> 00:15:59,839 ...tanpa seorang pun yang akan berkabung saat kau tiada. 246 00:15:59,874 --> 00:16:03,276 Mengapa kau harus mati demi mereka, Marcus? 247 00:16:03,311 --> 00:16:07,776 Untuk Gereja yang tidak pernah peduli denganmu? 248 00:16:07,839 --> 00:16:09,482 Dia berbohong. 249 00:16:09,517 --> 00:16:10,945 Tidak, dia tidak bohong. 250 00:16:11,007 --> 00:16:12,991 Pawai dimulai sepuluh menit lagi. 251 00:16:13,045 --> 00:16:14,687 Waktu makin menipis. 252 00:16:17,850 --> 00:16:21,819 Mereka meremas jiwamu seperti cucian basah. 253 00:16:21,854 --> 00:16:23,517 Dan setelah mereka memeras... 254 00:16:23,580 --> 00:16:26,492 ...tiap tetes kebaikan dari tubuhmu,... 255 00:16:26,555 --> 00:16:29,760 ...apa yang mereka lakukan? 256 00:16:29,795 --> 00:16:32,964 Perintah pengasingan. 257 00:16:32,999 --> 00:16:35,833 Bocah malangku. 258 00:16:35,868 --> 00:16:39,845 Jangan sampai hidupmu jadi hal terakhir yang mereka renggut. 259 00:16:45,311 --> 00:16:47,878 Enam orang buta... 260 00:16:47,914 --> 00:16:49,680 ...masuk ke sebuah ruangan. 261 00:16:49,716 --> 00:16:52,169 Ada gajah di ruangan itu... 262 00:16:52,208 --> 00:16:53,384 ...dan mereka semua memegang satu bagian tubuhnya... 263 00:16:53,419 --> 00:16:55,852 ...belalai, telinga, ekor. 264 00:16:55,899 --> 00:16:58,883 Mereka semua berusaha mendeskripsikan bagian... 265 00:16:58,908 --> 00:17:01,659 ...kecil itu jadi sesuatu yang lebih besar. 266 00:17:01,694 --> 00:17:03,647 Aku tahu cerita itu. 267 00:17:04,564 --> 00:17:07,632 Maka kau harus tahu... 268 00:17:07,667 --> 00:17:11,068 ...bahwa kau menyiakan waktumu. 269 00:17:11,104 --> 00:17:13,603 Karena aku bukan menyentuh belalai,... 270 00:17:13,671 --> 00:17:15,609 ...ekor, ataupun telinganya. 271 00:17:15,644 --> 00:17:18,409 Aku melihat seluruh bagian gajah itu! 272 00:17:18,444 --> 00:17:20,144 Bocah 12 tahun,... 273 00:17:20,179 --> 00:17:22,957 ...menatap salah satu saudara keparatmu! 274 00:17:22,992 --> 00:17:25,583 Dunia rasanya terbelah dua. 275 00:17:25,618 --> 00:17:28,611 Aku melihat Tuhan... 276 00:17:28,646 --> 00:17:31,422 ...di sisi seberangnya. 277 00:17:33,993 --> 00:17:37,762 Aku bukan sekarat demi Gereja sialan itu. 278 00:17:40,066 --> 00:17:44,535 Aku sekarat demi-Nya. 279 00:17:48,107 --> 00:17:50,385 Simon, kita harus pergi. 280 00:17:59,252 --> 00:18:03,688 Vocare Pulvere. 281 00:18:14,100 --> 00:18:16,351 Berhenti. Tunggu! 282 00:18:18,805 --> 00:18:21,472 Aku yang membawa Sebastian. 283 00:18:21,707 --> 00:18:22,813 Dengan uangku,... 284 00:18:22,893 --> 00:18:25,936 ...sumber dayaku. / Ingat posisimu. 285 00:18:25,991 --> 00:18:28,346 Lembu penarik bajak, Maria. 286 00:18:28,381 --> 00:18:30,979 Dia tidak duduk bersama sang petani. 287 00:18:46,866 --> 00:18:49,163 Kita akan lakukan permainan kecil. 288 00:18:49,233 --> 00:18:51,902 Permainan yang bisa berakhir kapanpun. 289 00:18:51,938 --> 00:18:54,472 Yang harus kau lakukan, Regan,... 290 00:18:54,507 --> 00:18:57,574 ...adalah buka... 291 00:18:57,609 --> 00:18:59,711 ...pintunya. 292 00:19:03,503 --> 00:19:05,208 Permainan dimulai. 293 00:19:06,919 --> 00:19:08,452 Astaga. 294 00:19:25,772 --> 00:19:27,204 Tampaknya kita memiliki pemenang. 295 00:19:27,840 --> 00:19:30,017 Burung dengan sayap yang patah. 296 00:19:31,577 --> 00:19:33,443 Casey, Sayang. 297 00:19:33,479 --> 00:19:36,466 Aku ingin kau ambil palu itu. 298 00:19:36,506 --> 00:19:37,415 Ayo. 299 00:19:37,450 --> 00:19:39,717 Ayo. Ambilah. 300 00:19:39,752 --> 00:19:41,185 Bagus. 301 00:19:41,220 --> 00:19:43,457 Tak apa, Sayang. Ya. 302 00:19:43,537 --> 00:19:47,769 Ambil. 303 00:19:47,816 --> 00:19:49,611 Bagus. 304 00:19:49,686 --> 00:19:51,362 Sekarang kemarilah. 305 00:19:51,397 --> 00:19:54,298 Aku ingin kau dengan palu itu... 306 00:19:54,333 --> 00:19:56,674 ...memukul kakakmu. 307 00:19:56,709 --> 00:19:59,336 Sekeras mungkin. / Apa? 308 00:19:59,372 --> 00:20:01,038 Mulai dari lututnya. / Jangan. 309 00:20:01,073 --> 00:20:02,932 Jangan lakukan itu. 310 00:20:02,987 --> 00:20:04,975 Kami takkan memainkan permainan gilamu. 311 00:20:05,011 --> 00:20:09,165 Aku akan hitung sampai sepuluh. 312 00:20:09,172 --> 00:20:10,856 Jika tidak, aku akan memutuskan... 313 00:20:10,911 --> 00:20:12,970 ...kedua lengan ayah kesayanganmu. 314 00:20:14,505 --> 00:20:15,585 Tidak! 315 00:20:17,490 --> 00:20:19,414 Satu. Dua. 316 00:20:19,449 --> 00:20:21,428 Tolong jangan lakukan ini. 317 00:20:21,463 --> 00:20:23,749 Tiga. / Kumohon, jangan. 318 00:20:23,784 --> 00:20:25,505 Dengar. Ayah sayang kalian berdua. / Tidak! 319 00:20:25,540 --> 00:20:28,098 Empat. / Tolong, jangan lakukan ini. 320 00:20:28,133 --> 00:20:29,880 Ini bukan... 321 00:20:29,915 --> 00:20:32,459 ...ini bukan salahmu. / Tidak! 322 00:20:32,494 --> 00:20:34,020 Lima. / Ayah, tidak. 323 00:20:34,055 --> 00:20:35,410 Tiap hari ayah bangun,... 324 00:20:35,445 --> 00:20:37,113 ...ayah sangat bangga, ayah bangga menjadi ayah kalian. 325 00:20:37,148 --> 00:20:39,076 Enam. / Kumohon, tidak! 326 00:20:39,111 --> 00:20:40,198 Kumohon. / Lakukanlah, Case. 327 00:20:41,135 --> 00:20:42,613 Tujuh. / Dan ibumu,... 328 00:20:42,648 --> 00:20:44,381 ...ibu juga menyayangi kalian. / Tidak, kumohon. 329 00:20:44,417 --> 00:20:45,570 Jangan pernah lupakan... 330 00:20:45,640 --> 00:20:47,351 ...jangan pernah lupakan itu! / Delapan. 331 00:20:47,386 --> 00:20:49,456 Lakukanlah! / Aku tidak bisa! 332 00:20:49,491 --> 00:20:50,387 Aku tak sanggup. / Sembilan. 333 00:20:50,423 --> 00:20:52,223 Tidak! 334 00:21:00,198 --> 00:21:04,502 Tidak! Jangan ganggu mereka! 335 00:21:04,537 --> 00:21:07,071 Ya Tuhan. Mereka tidak salah. 336 00:21:07,106 --> 00:21:10,107 Jangan ganggu mereka! 337 00:21:12,144 --> 00:21:14,678 Kau tidak bisa lari dariku. 338 00:21:14,714 --> 00:21:17,147 Kau tidak bisa menolakku. 339 00:21:17,183 --> 00:21:20,364 Yang bisa kau lakukan hanyalah buka pintunya... 340 00:21:20,442 --> 00:21:24,555 ...dan membiarkan aku masuk. 341 00:21:50,387 --> 00:21:53,156 Ana? 342 00:21:53,226 --> 00:21:54,876 Kaukah itu? 343 00:21:57,444 --> 00:21:59,569 Jangan dengarkan itu, Bennett. 344 00:21:59,641 --> 00:22:01,641 Adikku. 345 00:22:06,845 --> 00:22:09,279 Aku bisa mendengarnya. 346 00:22:09,315 --> 00:22:10,814 Kau harus melawan ini. 347 00:22:10,849 --> 00:22:13,470 Ana. 348 00:22:13,505 --> 00:22:16,753 Maafkan aku. Ana. 349 00:22:19,490 --> 00:22:22,662 Renfield kecil yang malang. 350 00:22:22,742 --> 00:22:25,415 Ditinggal sendirian. 351 00:22:25,493 --> 00:22:27,110 Diamlah. 352 00:22:27,149 --> 00:22:29,932 Kau tahu apa yang terjadi pada Renfield di akhir cerita? 353 00:22:29,967 --> 00:22:33,492 Sang vampir menghancurkan wajahnya... 354 00:22:33,563 --> 00:22:34,911 ...dan mematahkan lehernya. 355 00:22:34,974 --> 00:22:38,267 Kau tidak tahu apa yang telah kulakukan. 356 00:22:38,345 --> 00:22:41,311 Aku tahu kau masih duduk di bangku cadangan,... 357 00:22:41,347 --> 00:22:44,581 ...menunggu panggilan yang tak pernah datang. 358 00:22:44,617 --> 00:22:46,784 Renfield! 359 00:22:51,223 --> 00:22:53,223 Di sini kau rupanya. 360 00:22:53,285 --> 00:22:55,114 Sudah berapa kali kau dilewati... 361 00:22:55,200 --> 00:22:57,327 ...karena seseorang yang lebih muda dan menggoda? 362 00:22:57,363 --> 00:23:01,220 Berapa kali mereka malah memilih seorang pria? 363 00:23:01,283 --> 00:23:04,768 Kau memberi mereka gadis manis,... 364 00:23:04,803 --> 00:23:07,023 ...mereka tak sabar memetik bunga itu. 365 00:23:07,109 --> 00:23:11,408 Tapi mengabaikan orang yang ada di dekat mereka, siapa yang mereka pilih? 366 00:23:11,443 --> 00:23:12,642 Seorang pria! 367 00:23:12,678 --> 00:23:16,179 Diam! 368 00:23:16,215 --> 00:23:20,350 Terlalu takut untuk menuntut hakmu. 369 00:23:23,722 --> 00:23:27,809 Ana, aku siap. 370 00:23:29,514 --> 00:23:31,995 Aku putrimu. 371 00:23:32,030 --> 00:23:33,997 Pilihlah aku! 372 00:23:55,320 --> 00:23:56,286 Bennett! 373 00:24:06,397 --> 00:24:07,864 Sebastian. 374 00:24:07,900 --> 00:24:10,200 Aku tahu. 375 00:24:14,072 --> 00:24:15,640 Tahan. 376 00:24:18,343 --> 00:24:21,115 Menghabiskan hidupmu menyangkal sifat aslimu,... 377 00:24:21,177 --> 00:24:24,448 ...dan untuk apa, Tomas? 378 00:24:24,483 --> 00:24:26,416 Apa yang kau dapatkan? 379 00:24:26,952 --> 00:24:28,051 Tidak ada. 380 00:24:29,086 --> 00:24:32,523 Satu lagi proyek Tuhan yang diabaikan. 381 00:24:34,259 --> 00:24:37,994 Tidak diselesaikan, tidak dilirik,... 382 00:24:38,029 --> 00:24:38,953 ...tidak dicintai. 383 00:24:38,988 --> 00:24:40,764 Aku tidak ingin berada di sini. Aku ingin bangun. 384 00:24:40,799 --> 00:24:43,366 Bangun, bangun, bangun! 385 00:25:00,285 --> 00:25:03,820 Bangunlah. 386 00:25:08,392 --> 00:25:10,311 Astaga, bangunlah, Pastor Tomas! 387 00:25:11,864 --> 00:25:14,397 Pastor Tomas, bangun! 388 00:25:14,433 --> 00:25:16,199 Bangunlah! 389 00:25:28,647 --> 00:25:31,748 Bunuh diri adalah dosa berat. 390 00:25:34,419 --> 00:25:37,387 Jiwaku akan dihukum ke neraka. 391 00:25:37,422 --> 00:25:39,322 Apa yang kau lakukan, Tomas? 392 00:25:57,613 --> 00:26:01,945 Siap untuk putaran kedua? 393 00:26:01,980 --> 00:26:03,413 Kau benar. 394 00:26:05,117 --> 00:26:06,783 Aku telah berdosa. 395 00:26:08,921 --> 00:26:11,036 Aku membohongi diriku sendiri. 396 00:26:11,557 --> 00:26:14,791 Aku membohongi orang-orang di sekitarku. 397 00:26:14,826 --> 00:26:17,193 Ibu. 398 00:26:17,229 --> 00:26:18,929 Aku tahu ibu mendengarkanku. 399 00:26:20,476 --> 00:26:24,901 Aku tahu ini sulit dan menyakitkan. 400 00:26:24,937 --> 00:26:27,537 Tapi ibu harus melawan. 401 00:26:31,510 --> 00:26:33,009 Kau tahu sesuatu? 402 00:26:35,514 --> 00:26:39,249 Kurasa kita sudah cukup denganmu, Anak Nakal. 403 00:26:39,284 --> 00:26:41,272 Tidak! Hentikan! / Lepaskan dia! 404 00:26:41,307 --> 00:26:43,017 Aku bilang pada diriku bahwa aku istimewa. 405 00:26:43,052 --> 00:26:44,654 Aku menyerah pada godaan. 406 00:26:44,690 --> 00:26:45,989 Hentikan! 407 00:26:46,024 --> 00:26:48,258 Saat nenekku membutuhkanku, aku tak ada di sana. 408 00:26:48,293 --> 00:26:49,657 Saat Jessica mendatangiku,... 409 00:26:49,692 --> 00:26:51,394 ...aku tidak kuat. 410 00:26:51,430 --> 00:26:52,433 Saat Angela meminta... 411 00:26:52,468 --> 00:26:54,648 ...bantuanku... 412 00:26:54,683 --> 00:26:57,100 ...aku tidak jujur. 413 00:26:57,135 --> 00:26:58,868 Berhenti, Angela! 414 00:26:58,904 --> 00:27:00,403 Hentikan! 415 00:27:00,439 --> 00:27:02,005 Aku tahu ibu di dalam. 416 00:27:04,242 --> 00:27:06,846 Kau bilang aku tak punya apa-apa. 417 00:27:06,881 --> 00:27:08,878 Kau salah. 418 00:27:09,214 --> 00:27:11,982 Aku punya cinta. 419 00:27:12,017 --> 00:27:14,784 Aku punya harapan. 420 00:27:14,819 --> 00:27:16,620 Dan aku memiliki iman. 421 00:27:16,655 --> 00:27:18,054 Hentikan! 422 00:27:18,090 --> 00:27:22,429 Ini bukan kelemahan. 423 00:27:22,483 --> 00:27:24,394 Inilah yang membentuk diriku. 424 00:27:24,429 --> 00:27:25,895 Dan menjadi apakah? 425 00:27:29,601 --> 00:27:31,901 Seorang pengusir setan. 426 00:27:31,937 --> 00:27:35,939 Angela, hentikan! / Hentikan! Lepaskan dia! 427 00:27:35,974 --> 00:27:39,342 Yang benar saja. 428 00:27:40,953 --> 00:27:44,047 Darah Kristus akan menebusmu. 429 00:27:44,081 --> 00:27:46,827 Pengampunan Kristus akan membebaskanmu. 430 00:27:51,123 --> 00:27:53,790 Kekuatan Kristus akan memaksamu! 431 00:28:15,830 --> 00:28:18,293 Kekuatan Kristus akan memaksamu! 432 00:28:18,328 --> 00:28:19,919 Dia yang mengusirmu... 433 00:28:19,977 --> 00:28:21,911 ...dari yang tidak tersembunyi. 434 00:28:21,974 --> 00:28:23,465 Dia yang mengusirmu,... 435 00:28:23,500 --> 00:28:25,433 ...bagi siapa yang tidak ingin tunduk. 436 00:28:25,469 --> 00:28:27,535 Dialah yang mengusirmu. 437 00:28:27,571 --> 00:28:29,571 Dia yang telah menyiapkan-- 438 00:28:44,012 --> 00:28:47,547 Sedang apa kau, Case? Ayo, kita harus pergi! 439 00:28:47,782 --> 00:28:50,049 Maaf, aku tidak bisa. 440 00:28:50,985 --> 00:28:52,018 Casey! 441 00:28:52,053 --> 00:28:54,587 Aku memerintahkanmu, Roh Jahat,... 442 00:28:54,623 --> 00:28:58,024 ...bersama para antekmu yang menyerang pelayan Tuhan ini,... 443 00:28:58,059 --> 00:29:01,628 ...dengan misteri Inkarnasi, Gairah, Kebangkitan dan Kenaikan... 444 00:29:01,663 --> 00:29:03,477 ...Tuhan kita Yesus Kristus,... 445 00:29:03,563 --> 00:29:05,732 ...dengan datangnya penghakiman Tuhan,... 446 00:29:05,767 --> 00:29:08,663 ...untuk memberitahuku dengan menuliskan nama,... 447 00:29:08,725 --> 00:29:11,370 ...hari serta detik kepergianmu! 448 00:29:18,613 --> 00:29:22,282 DIA DATANG 449 00:29:52,814 --> 00:29:55,239 Kuasa Kristus memaksamu... 450 00:29:55,317 --> 00:29:57,359 ...bersamaan datangnya penghakiman Tuhan... 451 00:29:57,455 --> 00:30:00,308 ...untuk memberitahuku dengan menuliskan nama-- 452 00:30:05,594 --> 00:30:07,293 Pastor sungguhannya tidak bisa datang,... 453 00:30:07,329 --> 00:30:09,238 ...jadi dia mengirimmu sebagai gantinya. 454 00:30:09,273 --> 00:30:10,482 Bapa kami yang ada di Surga... 455 00:30:10,521 --> 00:30:12,274 Tomas kecil. 456 00:30:12,344 --> 00:30:13,835 Kau kalah dalam sebentar saja! 457 00:30:13,913 --> 00:30:15,468 ...dimuliakanlah nama-Mu. 458 00:30:15,503 --> 00:30:18,308 Datangkanlah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu... 459 00:30:18,370 --> 00:30:20,506 ...di atas bumi seperti di dalam Surga. 460 00:30:20,542 --> 00:30:22,241 Berilah rezeki pada kami hari ini... 461 00:30:22,277 --> 00:30:24,260 ...dan ampunilah kesalahan kami... 462 00:30:24,346 --> 00:30:25,568 ...seperti kami mengampuni... 463 00:30:25,603 --> 00:30:26,813 ...yang bersalah kepada kami... 464 00:30:26,848 --> 00:30:28,881 ...dan janganlah memasukan kami ke dalam pencobaan... 465 00:31:13,028 --> 00:31:15,561 Santo Antonius, penghalau segala kejahatan, doakanlah kami. 466 00:31:15,597 --> 00:31:16,464 Santo Antonius,... 467 00:31:16,499 --> 00:31:19,265 ...pemelihara yang sudah meninggal, doakanlah kami. 468 00:31:19,300 --> 00:31:20,833 Santo Antonius,... 469 00:31:20,869 --> 00:31:22,735 ...yang meluluhkan hati yang kejam, doakanlah kami. 470 00:31:24,039 --> 00:31:25,872 Dari jerat dan perangkap setan. 471 00:31:25,907 --> 00:31:27,674 Santo Antonius, bebaskanlah kami. 472 00:31:27,709 --> 00:31:30,043 Dari guntur, kilat dan badai. 473 00:31:30,078 --> 00:31:32,345 Santo Antonius, bebaskanlah kami. 474 00:31:32,380 --> 00:31:34,981 Anak Domba Tuhan yang menghapus dosa dunia,... 475 00:31:35,016 --> 00:31:36,983 ...kasihanilah kami, ya Tuhan. 476 00:31:38,118 --> 00:31:40,187 Aku muak. 477 00:31:45,026 --> 00:31:47,060 Berilah rezeki pada kami hari ini. 478 00:31:49,831 --> 00:31:51,764 Muak menghabiskan hidupku... 479 00:31:51,800 --> 00:31:56,869 ...terus melihatmu menyakiti keluargaku,... 480 00:31:58,840 --> 00:32:00,807 ...aku muak membiarkanmu menang! 481 00:32:03,511 --> 00:32:04,911 Kau ingin aku? 482 00:32:04,946 --> 00:32:06,446 Datang dan tangkaplah aku. 483 00:32:41,382 --> 00:32:43,783 ...pemulih penglihatan yang buta, doakanlah kami. 484 00:32:43,818 --> 00:32:46,052 Santo Antonius. 485 00:32:46,087 --> 00:32:48,087 Lakukanlah. Habisi wanita jalang ini! 486 00:32:48,123 --> 00:32:50,356 Tepat di hadapan anak-anak anjingnya yang memekik. 487 00:32:50,391 --> 00:32:52,425 Aku tidak akan membunuhmu. 488 00:32:52,460 --> 00:32:54,655 Santo Antonius, yang meluluhkan hati yang kejam. 489 00:32:54,690 --> 00:32:56,429 Aku akan menyelamatkanmu. 490 00:32:58,666 --> 00:33:01,685 Sang Bintang Fajar mengirimkan salam. 491 00:33:01,747 --> 00:33:03,603 Kirimkan juga salamku. 492 00:33:11,045 --> 00:33:13,246 Tunduklah pada Tuhan! 493 00:33:13,281 --> 00:33:16,115 Tunduklah pada Tuhan! / Tunduklah pada Tuhan! 494 00:33:16,151 --> 00:33:17,550 Kau tidak bisa melakukan ini. 495 00:33:18,820 --> 00:33:20,520 Kau tidak berhak! 496 00:33:20,555 --> 00:33:22,688 Kau hanya seorang wanita terkutuk! 497 00:33:22,724 --> 00:33:25,858 Tunduklah pada Tuhan! 498 00:33:25,894 --> 00:33:27,627 Tunduklah pada Tuhan! 499 00:33:27,662 --> 00:33:28,828 Tunduklah pada Tuhan! 500 00:33:28,863 --> 00:33:29,796 Tunduklah pada Tuhan! 501 00:33:39,207 --> 00:33:41,941 Sang Putra Fajar, yang diusir dari kenikmatan, kau diampuni. 502 00:33:41,976 --> 00:33:43,776 Sang Putra Fajar,... 503 00:33:43,812 --> 00:33:46,579 ...makhluk kotor, abu bumi, kau dibebaskan. 504 00:33:49,217 --> 00:33:51,383 Yang terbuang, Malaikat Pembangkang,... 505 00:33:51,419 --> 00:33:53,786 ...kau dicintai. 506 00:34:25,453 --> 00:34:27,186 Tidak, jangan. 507 00:34:27,222 --> 00:34:29,054 Jangan tinggalkan aku. 508 00:34:29,089 --> 00:34:32,658 Regan? Jangan tinggalkan aku. Regan? 509 00:34:32,693 --> 00:34:33,693 Jangan. 510 00:34:33,728 --> 00:34:36,529 Regan! 511 00:34:41,970 --> 00:34:43,135 Hei, Angie. 512 00:34:43,171 --> 00:34:45,571 Astaga. / Angie? 513 00:34:45,806 --> 00:34:47,740 Ibu! / Ya, Tuhan. 514 00:34:48,075 --> 00:34:49,909 Tidak. 515 00:35:00,361 --> 00:35:01,769 Kurasa ini akhirnya. 516 00:35:03,008 --> 00:35:04,061 Apa? 517 00:35:05,832 --> 00:35:09,295 Aku sudah menghabiskan entah berapa jam menatap wajah sialanmu,... 518 00:35:09,358 --> 00:35:14,037 ...beserta seluruh ingusmu, sebagian besar kau berusaha menggigitku. 519 00:35:14,167 --> 00:35:16,000 Aku lebih suka versi yang ini. 520 00:35:19,763 --> 00:35:21,569 Orang-orang lain yang kau... 521 00:35:23,167 --> 00:35:24,543 ...selamatkan. 522 00:35:24,632 --> 00:35:26,399 Seperti aku. 523 00:35:26,653 --> 00:35:29,041 Apa kau pernah terus memantau mereka? 524 00:35:29,127 --> 00:35:30,588 Aku pernah mencobanya. 525 00:35:30,991 --> 00:35:32,790 Berusaha yang terbaik. 526 00:35:33,125 --> 00:35:35,024 Berapa banyak yang membaik? 527 00:35:37,597 --> 00:35:39,187 Beberapa. 528 00:35:39,242 --> 00:35:41,742 Tidak semua. 529 00:35:41,841 --> 00:35:44,408 Beberapa orang... 530 00:35:44,437 --> 00:35:46,246 ...tetap kesakitan selamanya,... 531 00:35:46,317 --> 00:35:49,474 ...karena mereka pikir takkan ada yang mempercayai mereka. 532 00:35:49,614 --> 00:35:51,576 Atau memahami apa yang telah mereka lalui. 533 00:35:52,011 --> 00:35:54,246 Bagaimana cara menghadapinya? 534 00:35:56,149 --> 00:35:57,514 Tanyakan pada dirimu sendiri,... 535 00:35:57,596 --> 00:35:59,529 ...aku masih di sini. 536 00:35:59,619 --> 00:36:01,064 Aku juga masih di sini besok... 537 00:36:01,152 --> 00:36:03,052 ...dan lusanya. 538 00:36:03,489 --> 00:36:05,690 Itu bukan salahku. 539 00:36:08,595 --> 00:36:10,604 Itulah kesepakatan yang kami buat dengan dunia... 540 00:36:10,639 --> 00:36:14,074 ...tiap kali kami bangun di pagi hari. 541 00:36:14,267 --> 00:36:16,601 Sakiti aku sepuasnya,... 542 00:36:16,636 --> 00:36:19,403 ...tapi bajingan itu tak boleh menang. 543 00:36:20,687 --> 00:36:23,021 Bagaimana jika aku tidak cukup kuat? 544 00:36:26,630 --> 00:36:29,998 Selama 40 tahun aku melakukan ini,... 545 00:36:31,072 --> 00:36:34,536 ...aku belum pernah melihat orang melawan... 546 00:36:34,561 --> 00:36:37,664 ...lebih lama atau lebih kuat dibanding Casey Rance. 547 00:36:37,917 --> 00:36:41,859 Kau mungkin saja orang terkuat yang pernah aku temui. 548 00:36:43,196 --> 00:36:44,929 Case. 549 00:36:44,964 --> 00:36:47,031 Waktunya pergi, Sayang. 550 00:36:57,209 --> 00:36:58,743 Terima kasih. 551 00:37:00,100 --> 00:37:02,380 Ingat itu. 552 00:37:02,532 --> 00:37:04,666 Mereka tidak boleh menang. 553 00:37:14,628 --> 00:37:16,621 Rekaman amatir baru telah dikeluarkan... 554 00:37:16,701 --> 00:37:18,732 ...dari peristiwa yang merenggut nyawa satu orang... 555 00:37:18,757 --> 00:37:20,603 ...saat pawai kepausan minggu lalu. 556 00:37:20,660 --> 00:37:24,736 Aku terkejut kau tidak buru-buru ikut ke Roma bersama mereka. 557 00:37:24,771 --> 00:37:27,313 "Kau Tahu Siapa" tentu tidak berkeliaran. 558 00:37:27,391 --> 00:37:30,575 Kau pasti tahu mencoret Alkitab adalah sebuah penistaan. 559 00:37:30,610 --> 00:37:32,677 Menyusun ulang. 560 00:37:32,712 --> 00:37:35,897 Bukan mencoret. Itu berbeda. 561 00:37:37,183 --> 00:37:40,084 Setengah Alkitab penuh dengan gambar burung. 562 00:37:40,120 --> 00:37:43,755 Itu. Oh, ya. Itu bagian dari pencoretan. 563 00:37:49,496 --> 00:37:51,396 Aku akan menghubungimu. 564 00:37:56,777 --> 00:37:59,144 Cobalah menjauhi masalah. 565 00:38:05,684 --> 00:38:07,717 Di mana kau akan memulainya? 566 00:38:07,847 --> 00:38:10,548 Di manapun angin akan membawaku. 567 00:38:10,584 --> 00:38:13,418 Aku mungkin beruntung,... 568 00:38:13,453 --> 00:38:16,521 ...bisa muncul dalam penglihatan Pastor lain. 569 00:38:16,556 --> 00:38:19,290 Aku lebih suka jika orangnya menghargai nuansa halus... 570 00:38:19,326 --> 00:38:20,638 ...dari aktor Nicolas Cage. 571 00:38:20,690 --> 00:38:23,401 Bagaimana jika aku memintamu tetap di sini? 572 00:38:23,495 --> 00:38:26,531 Melatih aku menjadi pengusir setan. 573 00:38:27,566 --> 00:38:30,756 Pahami permintaanmu, Tomas. 574 00:38:31,537 --> 00:38:32,943 Tidak ada rumah pensiun... 575 00:38:33,022 --> 00:38:35,539 ...bagi orang seperti kita. 576 00:38:35,575 --> 00:38:37,942 Jika kau kejar iblis, mereka akan balik memburumu. 577 00:38:37,977 --> 00:38:41,779 Mereka akan melucuti semua yang kau sayangi. 578 00:38:41,814 --> 00:38:45,072 Cepat atau lambat, kau akan mati di kamar yang busuk,... 579 00:38:45,142 --> 00:38:47,845 ...dengan salah satu iblis itu menginjak tubuhmu. 580 00:38:47,916 --> 00:38:49,821 Aku tahu resikonya. 581 00:38:50,556 --> 00:38:51,856 Lalu mengapa? 582 00:38:54,460 --> 00:38:56,560 Setan itu. 583 00:38:57,530 --> 00:38:59,263 Saat dia mati. 584 00:38:59,699 --> 00:39:01,499 Untuk sesaat... 585 00:39:03,403 --> 00:39:06,104 ...aku melihat Tuhan. 586 00:39:06,539 --> 00:39:09,841 Aku melihat wajah-Nya. 587 00:39:09,876 --> 00:39:12,919 Begitulah cara iblis mengelabuimu. 588 00:39:12,999 --> 00:39:15,233 Percobaan pertama selalu berhasil. 589 00:39:15,515 --> 00:39:18,626 Bagaimana mungkin kau selalu berhasil mendapatkan apapun yang kau mau? 590 00:39:18,661 --> 00:39:20,427 Kita mendapat rintangan kecil. 591 00:39:20,492 --> 00:39:21,991 Simon mati. 592 00:39:22,122 --> 00:39:23,436 Sebastian masih hidup. 593 00:39:23,533 --> 00:39:25,725 Sebastian bukanlah akhirnya. 594 00:39:25,811 --> 00:39:30,695 Simon menjadi serakah. Kita takkan membuat kesalahan yang sama. 595 00:39:32,098 --> 00:39:34,898 Aku tidak tahu mengapa. 596 00:39:35,635 --> 00:39:38,702 Tapi Tuhan memilihku. 597 00:39:40,240 --> 00:39:43,408 Aku akan keluar dari perahu... 598 00:39:43,443 --> 00:39:45,576 ...dan mulai berjalan. 599 00:39:48,882 --> 00:39:51,082 Baiklah. 600 00:39:51,417 --> 00:39:53,918 Jika begitu alasannya. 601 00:40:53,070 --> 00:40:55,204 Bagaimana perasaanmu? 602 00:40:55,907 --> 00:40:58,040 Aman. 603 00:41:06,707 --> 00:41:11,707 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com Alih Bahasa : iisnana257