1
00:00:00,100 --> 00:00:03,966
Sebelumnya di "The Exorcist". /
Tuhan memberimu kewajiban.
2
00:00:04,044 --> 00:00:05,523
Saat itu diberikan,
kau harus...
3
00:00:05,558 --> 00:00:08,946
...tinggalkan segalanya dan mulailah berjalan.
4
00:00:09,004 --> 00:00:10,536
Tuhan bicara padaku hari ini.
5
00:00:10,601 --> 00:00:12,200
Dia berkata, "Aku ingin kau...
6
00:00:12,235 --> 00:00:13,830
...membantu keluarga ini, Tomas."
7
00:00:13,880 --> 00:00:14,675
Nak,...
8
00:00:14,710 --> 00:00:16,255
...kenapa kau lakukan ini?
9
00:00:16,290 --> 00:00:17,230
Diamlah!
10
00:00:17,624 --> 00:00:18,674
Kau bukan nenekku.
11
00:00:18,737 --> 00:00:21,137
Vocare Pulvere.
12
00:00:21,172 --> 00:00:23,219
Pilih aku.
13
00:00:25,038 --> 00:00:26,362
Keputusasaan...
14
00:00:26,440 --> 00:00:28,713
...dengan sentuhan
biasa-biasa saja.
15
00:00:28,748 --> 00:00:30,642
Kau takkan pernah menjadi bagian dari kami.
16
00:00:30,678 --> 00:00:33,060
Sri Paus tak boleh di dekat mereka.
17
00:00:33,316 --> 00:00:35,986
Tidak ada siapapun yang bisa kita percaya.
18
00:00:40,988 --> 00:00:42,187
Apa kau membunuh Bennett?
19
00:00:43,324 --> 00:00:44,974
Ipse venit.
20
00:00:45,039 --> 00:00:47,175
"Dia datang."
Kau akan membunuh Paus.
21
00:00:51,098 --> 00:00:52,130
Maaf, Ibu.
22
00:00:52,166 --> 00:00:53,832
Pertunjukan berakhir.
23
00:00:53,867 --> 00:00:56,402
Waktunya memberikan yang mereka inginkan.
24
00:00:57,337 --> 00:00:58,370
Casey.
25
00:01:00,841 --> 00:01:02,174
Casey, tidak!
26
00:01:02,209 --> 00:01:03,575
Tidak!
27
00:01:04,411 --> 00:01:06,545
Bawa aku sebagai gantinya.
28
00:01:09,383 --> 00:01:11,249
Aku tidak kerasukan.
29
00:01:11,285 --> 00:01:13,118
Ini penyatuan.
30
00:01:13,153 --> 00:01:15,020
Dia yang mengundangku.
31
00:01:15,655 --> 00:01:17,389
Kau tidak paham?
32
00:01:17,449 --> 00:01:19,006
Ini permanen.
33
00:01:19,041 --> 00:01:20,516
Dia bukan ibu.
34
00:01:20,570 --> 00:01:21,814
Aku tidak mengerti bagaimana,...
35
00:01:21,839 --> 00:01:23,209
...tapi iblis itu meninggalkanku
dan masuk ke ibu.
36
00:01:23,260 --> 00:01:25,263
Kita harus pergi dari rumah sekarang juga.
37
00:01:25,299 --> 00:01:26,198
Baiklah.
38
00:01:28,469 --> 00:01:31,503
Waktunya pertemuan keluarga.
39
00:01:33,395 --> 00:01:35,337
Aku ingin kau berjanji menjaga sikap.
40
00:01:35,372 --> 00:01:38,109
Kami akan menjaga sikap!
Tolong, lepaskan dia!
41
00:01:38,145 --> 00:01:40,111
Aku tidak mempercayaimu.
42
00:01:42,483 --> 00:01:44,116
Angela! /
Kumohon!
43
00:01:49,748 --> 00:01:51,548
Menjauhlah dari mereka.
44
00:01:53,586 --> 00:01:55,886
Ini makin menarik saja.
45
00:01:55,921 --> 00:01:57,187
Apa semua baik saja?
46
00:01:57,222 --> 00:01:58,355
Tidak terlalu.
47
00:01:58,990 --> 00:01:59,823
Tolong,...
48
00:01:59,858 --> 00:02:01,158
...kau harus membantunya.
49
00:02:02,227 --> 00:02:04,463
Dengan cara apapun, bantu aku.
50
00:02:04,534 --> 00:02:07,130
Aku bicara pada makhluk
yang ada di dalam diri Angela Rance.
51
00:02:07,166 --> 00:02:09,199
Aku tidak kerasukan, Pastor.
52
00:02:09,234 --> 00:02:10,978
Ini penyatuan.
53
00:02:11,056 --> 00:02:13,337
Kau paham maksudnya itu.
54
00:02:13,372 --> 00:02:15,515
Angela tidak bisa diselamatkan lagi.
55
00:02:15,585 --> 00:02:17,700
Doa tidak akan mengembalikannya.
56
00:02:17,735 --> 00:02:19,693
Yang ada hanya aku.
57
00:02:19,764 --> 00:02:22,038
Aku tidak percaya kalian sudah menyatu.
58
00:02:22,127 --> 00:02:24,439
Yang menimbulkan pertanyaan,...
59
00:02:24,474 --> 00:02:26,575
...seberapa jauh kau mau melakukan ini?
60
00:02:32,449 --> 00:02:34,016
Sejauh apapun itu.
61
00:02:34,051 --> 00:02:36,084
Kupikir kau Pastor yang lemah.
62
00:02:37,320 --> 00:02:38,817
Jika begitu,...
63
00:02:38,852 --> 00:02:40,698
...Anak Tuhan,...
64
00:02:40,733 --> 00:02:43,191
...coba kita uji kadar keyakinanmu.
65
00:02:45,863 --> 00:02:48,330
Aku mengusirmu, Roh Jahat!
66
00:03:55,324 --> 00:03:57,557
Ini mustahil.
67
00:03:58,193 --> 00:04:01,562
Kau mencari masalah kali ini.
68
00:04:05,188 --> 00:04:06,687
Marcus?
69
00:04:33,916 --> 00:04:36,303
Rupanya teman kita, Angela,...
70
00:04:36,338 --> 00:04:38,452
...takkan bergabung dengan kita.
71
00:04:38,488 --> 00:04:39,852
Masalah rumah tangga.
72
00:04:39,915 --> 00:04:41,934
Sayang sekali. /
Simon, aku ingin bicara denganmu.
73
00:04:41,969 --> 00:04:44,500
Nanti saja. /
Aku yang kumpulkan abu itu.
74
00:04:44,570 --> 00:04:47,161
Orang suruhanku, pekerjaanku.
Mereka janji padaku.
75
00:04:47,196 --> 00:04:51,360
Oh, Maria, kuharap kau tidak memerintahku.
76
00:04:51,448 --> 00:04:54,059
Hanya saja kau sudah janji.
77
00:04:54,129 --> 00:04:56,464
Aku berjanji karena pertimbangan,...
78
00:04:56,518 --> 00:04:58,005
...yang telah kau terima.
79
00:04:58,041 --> 00:05:00,875
Bukan salahku kau tidak puas.
80
00:05:12,045 --> 00:05:13,045
Bennett.
81
00:05:13,681 --> 00:05:15,214
Bennett.
82
00:05:16,650 --> 00:05:18,818
Kabar bagus.
83
00:05:18,853 --> 00:05:21,620
Kau tahu mata-mata dalam gereja itu?
84
00:05:21,656 --> 00:05:24,790
Kurasa aku dapat informasi yang penting.
85
00:05:25,823 --> 00:05:28,094
Kurasa akhirnya kita bisa pulang.
86
00:05:33,373 --> 00:05:37,069
Anggota keamanan spesial Vatikan...
87
00:05:37,105 --> 00:05:40,700
...dan pengusir setan Roma terhebat.
88
00:05:40,735 --> 00:05:43,843
Politisi dan sang anjing pit bull.
89
00:05:43,878 --> 00:05:48,743
Salah satunya akan mendapat
keistimewaan untuk dipilih.
90
00:05:56,781 --> 00:05:59,851
Ada dua pintu terbentang di hadapanmu.
91
00:05:59,886 --> 00:06:01,952
Di balik pintu pertama,...
92
00:06:01,988 --> 00:06:04,017
...sebuah penyatuan.
93
00:06:04,087 --> 00:06:06,712
Bergabunglah dengan kami secara sukarela,...
94
00:06:06,775 --> 00:06:11,990
...dan dapatkan kekayaan dan kekuasaan
lebih dari yang bisa dibayangkan.
95
00:06:12,038 --> 00:06:16,606
Kalian harus minum dari
tangkupan keabadian.
96
00:06:16,740 --> 00:06:19,788
Atau, pilihlah pintu kedua dan mati.
97
00:06:19,827 --> 00:06:23,764
Keabadian sedang mendengarkan
pidato kecilmu.
98
00:06:23,827 --> 00:06:25,257
Bunuh saja aku sekarang.
99
00:06:25,328 --> 00:06:28,612
Mudah memang bicara soal kematian...
100
00:06:28,647 --> 00:06:31,448
...jika hanya dipikirkan.
101
00:06:33,772 --> 00:06:37,054
Jauh lebih sulit jika merasakan...
102
00:06:37,089 --> 00:06:38,055
...sekarat.
103
00:06:45,361 --> 00:06:46,869
Dasar keparat!
104
00:06:46,936 --> 00:06:49,036
Itu contohnya.
105
00:06:57,908 --> 00:07:01,178
Aku akan segera
memutuskannya jika jadi kau.
106
00:07:02,815 --> 00:07:06,016
Waktu berjalan, Sayangku.
107
00:07:31,799 --> 00:07:34,199
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
108
00:07:34,223 --> 00:07:39,023
The Exorcist
- Three Rooms -
109
00:07:39,047 --> 00:07:40,747
Alih Bahasa : iisnana257
110
00:07:44,378 --> 00:07:47,770
Di sinilah aku tinggal saat berusia
enam tahun bersama nenekku.
111
00:07:47,859 --> 00:07:49,547
Dan kini kau kembali. /
Tidak.
112
00:07:49,613 --> 00:07:51,048
Aku sedang bermimpi.
113
00:07:53,820 --> 00:07:57,217
Ini tidak nyata.
114
00:07:57,292 --> 00:07:58,585
Kau tidak nyata.
115
00:07:58,667 --> 00:08:01,340
Kau akan membuatku tersinggung.
116
00:08:03,454 --> 00:08:04,580
Apa yang kau inginkan?
117
00:08:04,615 --> 00:08:07,182
Kau harus menerima yang tak terelakkan.
118
00:08:09,920 --> 00:08:13,689
Penyatuan itu permanen, Tomas.
119
00:08:14,224 --> 00:08:16,625
Kau tidak bisa mengalahkan dia.
120
00:08:19,096 --> 00:08:20,429
Bahkan meski aku tak bisa mengalahkannya,...
121
00:08:20,464 --> 00:08:21,997
...aku sangat pandai dalam hal ini.
122
00:08:22,032 --> 00:08:24,133
Kau bukan Marcus.
123
00:08:24,168 --> 00:08:26,468
Dan kau bukan pengusir setan.
124
00:08:31,308 --> 00:08:33,208
Kau ingat apa yang kuberitahu padamu?
125
00:08:33,244 --> 00:08:35,177
Bahwa aku memiliki terlalu banyak resiko.
126
00:08:35,212 --> 00:08:37,212
Ya, lalu apa yang terjadi?
127
00:08:37,248 --> 00:08:39,081
Kau kehilangan Rance,...
128
00:08:39,116 --> 00:08:40,581
...cinta dalam hidupmu,...
129
00:08:40,635 --> 00:08:44,419
...kau khianati semua
yang kau sayangi dan untuk apa?
130
00:08:44,455 --> 00:08:46,488
Apa untungnya bagimu?
131
00:08:49,560 --> 00:08:50,959
Kau akan mati...
132
00:08:50,995 --> 00:08:53,328
...di sini.
133
00:08:54,464 --> 00:08:57,499
Kecuali kau bangun sekarang juga.
134
00:09:00,104 --> 00:09:02,504
Tapi aku tak tahu caranya.
135
00:09:02,540 --> 00:09:04,740
Ya, kau tahu.
136
00:09:08,779 --> 00:09:10,579
Kita punya masalah.
137
00:09:11,914 --> 00:09:14,516
Dunia akan berubah,...
138
00:09:14,552 --> 00:09:16,885
...dimulai dari babi bertopi mungil putih,...
139
00:09:16,921 --> 00:09:19,421
...digenangi darah agar seluruh
dunia melihatnya.
140
00:09:19,456 --> 00:09:21,537
Perubahan semacam itu...
141
00:09:21,572 --> 00:09:23,295
...membawa peluang.
142
00:09:23,330 --> 00:09:27,429
Peluang yang binasa jika
seluruh keluargaku malah tewas.
143
00:09:27,464 --> 00:09:29,598
Aku tidak ingin begitu.
Kalian mau?
144
00:09:29,633 --> 00:09:31,574
Aku tidak ingin menyakiti kalian.
145
00:09:31,613 --> 00:09:33,435
Kau baru saja mencekik putri kami.
146
00:09:34,070 --> 00:09:36,567
Aku hanya mendisiplinkannya.
147
00:09:36,630 --> 00:09:37,675
Kau merenggut istriku.
148
00:09:37,730 --> 00:09:40,409
Aku merenggut yang pernah jadi milikku!
149
00:09:46,016 --> 00:09:47,549
Aku akan membunuhmu.
150
00:09:49,253 --> 00:09:51,954
Itu perbincangan...
151
00:09:51,989 --> 00:09:53,568
...yang tak boleh kita lakukan.
152
00:09:53,631 --> 00:09:55,090
Marcus akan menemukanmu.
153
00:09:55,125 --> 00:09:57,226
Maka, aku akan membunuhnya juga.
154
00:09:57,261 --> 00:09:58,808
Benarkah?
Kudengar...
155
00:09:58,850 --> 00:10:01,275
...kau pernah dikalahkan gadis berusia 12 tahun.
156
00:10:01,330 --> 00:10:04,533
Iblis kuat macam apa yang membiarkan
dirinya terlempar lewat jendela?
157
00:10:17,714 --> 00:10:19,214
Regan.
158
00:10:29,760 --> 00:10:33,996
Kukira aku sudah mendapatkan
semua bagian dirimu.
159
00:10:36,533 --> 00:10:38,634
Aku harusnya tahu.
160
00:10:38,669 --> 00:10:42,671
Kau bersembunyi dariku.
161
00:10:42,706 --> 00:10:44,640
Seperti ikan remora,...
162
00:10:44,675 --> 00:10:47,636
...yang menempel di perut hiu.
163
00:10:51,551 --> 00:10:53,435
Halo.
164
00:10:58,488 --> 00:11:00,449
Regan kecil...
165
00:11:00,508 --> 00:11:03,460
...menemukan sebuah liang.
166
00:11:03,513 --> 00:11:06,061
Bertahun-tahun lalu.
167
00:11:06,096 --> 00:11:07,429
Sebuah tempat...
168
00:11:07,464 --> 00:11:12,334
...di mana kau tak akan
merasakan apapun sama sekali.
169
00:11:12,369 --> 00:11:14,916
Langkah pertama menghadapi masalah,...
170
00:11:15,009 --> 00:11:17,739
...kau ambil langkah seribu.
171
00:11:18,375 --> 00:11:19,841
Babi kecil.
172
00:11:20,277 --> 00:11:21,723
Babi kecil.
173
00:11:21,794 --> 00:11:24,346
Biarkan aku masuk!
174
00:11:27,318 --> 00:11:31,129
Kau akan membukakan pintunya...
175
00:11:31,183 --> 00:11:35,100
...setelah kau dengar apa yang
aku lakukan pada keluarga sialanmu.
176
00:11:35,186 --> 00:11:37,118
Kumohon.
Lepaskan mereka.
177
00:11:37,153 --> 00:11:40,796
Suara yang akan mereka keluarkan.
178
00:11:49,005 --> 00:11:50,739
Aku tahu kau ini apa.
179
00:11:52,574 --> 00:11:54,276
Iblis.
180
00:11:54,511 --> 00:11:57,512
Bukan begitu caranya.
181
00:11:57,548 --> 00:12:01,283
Membagi kesadaran diri, itu semua
omong kosong Hollywood.
182
00:12:01,318 --> 00:12:04,286
Aku adalah kau, Tomas.
183
00:12:04,321 --> 00:12:08,089
Aku suara kecil dalam kepalamu.
184
00:12:08,125 --> 00:12:10,776
Aku kebohongan busuk
yang pernah kau sampaikan.
185
00:12:10,822 --> 00:12:12,073
Aku bukan pembohong.
186
00:12:12,108 --> 00:12:14,096
Oh, sungguh?
187
00:12:14,131 --> 00:12:17,031
Kau berbohong tentang Jessica,...
188
00:12:17,066 --> 00:12:18,743
...berbohong soal mendengar suara Tuhan,...
189
00:12:18,797 --> 00:12:21,069
...itu kebohongan favoritmu.
190
00:12:21,105 --> 00:12:23,438
"Lihatlah keluarga ini.
191
00:12:23,474 --> 00:12:25,551
Lihat betapa menderitanya mereka."
192
00:12:25,586 --> 00:12:27,133
Aku berusaha membantu.
193
00:12:27,195 --> 00:12:29,343
Kau berusaha untuk menjadi istimewa.
194
00:12:29,379 --> 00:12:30,412
Kau berusaha...
195
00:12:30,447 --> 00:12:33,166
...menyalahkan orang lain atas
keputusan burukmu.
196
00:12:33,213 --> 00:12:35,283
Tuhan tidak menginginkanmu, Tomas.
197
00:12:35,319 --> 00:12:38,690
Tak pernah menginginkanmu.
Paus Meksiko pertama.
198
00:12:38,725 --> 00:12:40,630
Kau kira ada yang percaya
omong kosong itu?
199
00:12:40,665 --> 00:12:42,586
Hentikan!
200
00:12:42,921 --> 00:12:45,127
Nenekmu tidak ingin kau ke Vatikan,...
201
00:12:45,162 --> 00:12:46,678
...dia ingin kau memegangi tangannya...
202
00:12:46,713 --> 00:12:50,556
...saat dia wafat, tapi kau bahkan
tak bisa melakukan itu, 'kan?
203
00:13:02,178 --> 00:13:03,149
Tidak.
204
00:13:03,184 --> 00:13:07,359
Saat aku sakit, aku yakin
surat wasiat akan memaksamu pulang.`
205
00:13:07,394 --> 00:13:10,519
Aku menunggu begitu lama.
Kau tak pernah datang.
206
00:13:13,990 --> 00:13:15,390
Tidak.
207
00:13:15,420 --> 00:13:17,976
Tidak.
Nenek meninggal saat sedang tidur.
208
00:13:17,978 --> 00:13:20,830
Itu kebohongan, untuk membuatmu
tak merasa bersalah, Nak.
209
00:13:24,935 --> 00:13:27,646
Kenyataannya, sekarat berminggu-minggu.
210
00:13:27,717 --> 00:13:31,106
Berminggu-minggu, Tomas.
211
00:13:34,340 --> 00:13:36,142
Tuhan, beri aku kekuatan.
212
00:13:36,825 --> 00:13:37,995
Aku berdoa padamu di saat yang aku butuhkan.
213
00:13:38,030 --> 00:13:40,407
Oh, ya, berdoa, karena akan selalu dikabulkan,...
214
00:13:40,454 --> 00:13:42,626
...benar?
215
00:13:42,673 --> 00:13:44,427
Masalah dari sakit parah adalah...
216
00:13:44,462 --> 00:13:48,156
...kau tak bisa bangun dari kasur.
217
00:13:48,491 --> 00:13:49,978
Mereka mencoba menarikmu,...
218
00:13:50,048 --> 00:13:52,727
...tapi rasanya seperti merobek tisu basah.
219
00:13:55,732 --> 00:13:59,068
Mereka membuka jendela
karena bau busuk.
220
00:13:59,903 --> 00:14:03,271
Saat itulah kucing masuk.
221
00:14:03,307 --> 00:14:06,226
Yang pertama dituju adalah wajahnya.
222
00:14:09,579 --> 00:14:10,967
Tidak, bukan begitu kejadiannya.
223
00:14:11,002 --> 00:14:12,541
Aku bicara padanya sehari sebelum dia wafat.
224
00:14:12,603 --> 00:14:15,048
Dia bilang dia bangga padaku.
225
00:14:15,103 --> 00:14:18,935
Kau bicara padanya dua minggu
sebelum dia meninggal.
226
00:14:19,005 --> 00:14:21,990
Pada akhirnya, dia bahkan tak sanggup bicara.
227
00:14:22,076 --> 00:14:25,393
Layu di atas ranjang.
228
00:14:25,429 --> 00:14:29,164
Lihatlah dia.
229
00:14:29,211 --> 00:14:31,533
Setidaknya ini yang bisa kau lakukan.
230
00:14:59,145 --> 00:15:03,615
Apakah ini yang Tuhanmu inginkan?
231
00:15:04,730 --> 00:15:06,171
Lihatlah dia.
232
00:15:06,206 --> 00:15:09,454
Apakah ini bagian dari rencana-Nya?
233
00:15:18,150 --> 00:15:20,500
Menetes, menetes, menetes.
234
00:15:20,568 --> 00:15:25,615
Aku baca soal saat kau di rumah disiplin
anak di mana mereka menemukanmu.
235
00:15:25,744 --> 00:15:29,109
Menembak ayahmu sendiri dengan senapan berburu.
236
00:15:30,912 --> 00:15:32,260
Apa inti pertanyaanmu?
237
00:15:32,322 --> 00:15:34,472
Menurutmu kenapa Gereja menarikmu?
238
00:15:34,550 --> 00:15:36,683
Karena potensimu?
239
00:15:36,718 --> 00:15:40,494
Atau karena mereka
melihat bocah bermasalah...
240
00:15:40,519 --> 00:15:43,756
...yang ketakutan dan
tahu hanya butuh...
241
00:15:43,791 --> 00:15:47,960
...pemicu kecil yang bisa
membuatmu membunuh lagi?
242
00:15:47,996 --> 00:15:49,929
Itu tidak meyakinkan.
243
00:15:49,964 --> 00:15:51,664
Itulah warisanmu.
244
00:15:51,699 --> 00:15:55,810
Sebuah jejak kesepian yang
berakhir di ruangan suram...
245
00:15:55,872 --> 00:15:59,839
...tanpa seorang pun yang akan
berkabung saat kau tiada.
246
00:15:59,874 --> 00:16:03,276
Mengapa kau harus mati demi mereka, Marcus?
247
00:16:03,311 --> 00:16:07,776
Untuk Gereja yang tidak pernah peduli denganmu?
248
00:16:07,839 --> 00:16:09,482
Dia berbohong.
249
00:16:09,517 --> 00:16:10,945
Tidak, dia tidak bohong.
250
00:16:11,007 --> 00:16:12,991
Pawai dimulai sepuluh menit lagi.
251
00:16:13,045 --> 00:16:14,687
Waktu makin menipis.
252
00:16:17,850 --> 00:16:21,819
Mereka meremas jiwamu
seperti cucian basah.
253
00:16:21,854 --> 00:16:23,517
Dan setelah mereka memeras...
254
00:16:23,580 --> 00:16:26,492
...tiap tetes kebaikan dari tubuhmu,...
255
00:16:26,555 --> 00:16:29,760
...apa yang mereka lakukan?
256
00:16:29,795 --> 00:16:32,964
Perintah pengasingan.
257
00:16:32,999 --> 00:16:35,833
Bocah malangku.
258
00:16:35,868 --> 00:16:39,845
Jangan sampai hidupmu jadi
hal terakhir yang mereka renggut.
259
00:16:45,311 --> 00:16:47,878
Enam orang buta...
260
00:16:47,914 --> 00:16:49,680
...masuk ke sebuah ruangan.
261
00:16:49,716 --> 00:16:52,169
Ada gajah di ruangan itu...
262
00:16:52,208 --> 00:16:53,384
...dan mereka semua
memegang satu bagian tubuhnya...
263
00:16:53,419 --> 00:16:55,852
...belalai, telinga, ekor.
264
00:16:55,899 --> 00:16:58,883
Mereka semua berusaha
mendeskripsikan bagian...
265
00:16:58,908 --> 00:17:01,659
...kecil itu jadi sesuatu
yang lebih besar.
266
00:17:01,694 --> 00:17:03,647
Aku tahu cerita itu.
267
00:17:04,564 --> 00:17:07,632
Maka kau harus tahu...
268
00:17:07,667 --> 00:17:11,068
...bahwa kau menyiakan waktumu.
269
00:17:11,104 --> 00:17:13,603
Karena aku bukan menyentuh belalai,...
270
00:17:13,671 --> 00:17:15,609
...ekor, ataupun telinganya.
271
00:17:15,644 --> 00:17:18,409
Aku melihat seluruh bagian gajah itu!
272
00:17:18,444 --> 00:17:20,144
Bocah 12 tahun,...
273
00:17:20,179 --> 00:17:22,957
...menatap salah satu saudara keparatmu!
274
00:17:22,992 --> 00:17:25,583
Dunia rasanya terbelah dua.
275
00:17:25,618 --> 00:17:28,611
Aku melihat Tuhan...
276
00:17:28,646 --> 00:17:31,422
...di sisi seberangnya.
277
00:17:33,993 --> 00:17:37,762
Aku bukan sekarat demi Gereja sialan itu.
278
00:17:40,066 --> 00:17:44,535
Aku sekarat demi-Nya.
279
00:17:48,107 --> 00:17:50,385
Simon, kita harus pergi.
280
00:17:59,252 --> 00:18:03,688
Vocare Pulvere.
281
00:18:14,100 --> 00:18:16,351
Berhenti.
Tunggu!
282
00:18:18,805 --> 00:18:21,472
Aku yang membawa Sebastian.
283
00:18:21,707 --> 00:18:22,813
Dengan uangku,...
284
00:18:22,893 --> 00:18:25,936
...sumber dayaku. /
Ingat posisimu.
285
00:18:25,991 --> 00:18:28,346
Lembu penarik bajak, Maria.
286
00:18:28,381 --> 00:18:30,979
Dia tidak duduk bersama sang petani.
287
00:18:46,866 --> 00:18:49,163
Kita akan lakukan permainan kecil.
288
00:18:49,233 --> 00:18:51,902
Permainan yang bisa berakhir kapanpun.
289
00:18:51,938 --> 00:18:54,472
Yang harus kau lakukan, Regan,...
290
00:18:54,507 --> 00:18:57,574
...adalah buka...
291
00:18:57,609 --> 00:18:59,711
...pintunya.
292
00:19:03,503 --> 00:19:05,208
Permainan dimulai.
293
00:19:06,919 --> 00:19:08,452
Astaga.
294
00:19:25,772 --> 00:19:27,204
Tampaknya kita memiliki pemenang.
295
00:19:27,840 --> 00:19:30,017
Burung dengan sayap yang patah.
296
00:19:31,577 --> 00:19:33,443
Casey, Sayang.
297
00:19:33,479 --> 00:19:36,466
Aku ingin kau ambil palu itu.
298
00:19:36,506 --> 00:19:37,415
Ayo.
299
00:19:37,450 --> 00:19:39,717
Ayo.
Ambilah.
300
00:19:39,752 --> 00:19:41,185
Bagus.
301
00:19:41,220 --> 00:19:43,457
Tak apa, Sayang.
Ya.
302
00:19:43,537 --> 00:19:47,769
Ambil.
303
00:19:47,816 --> 00:19:49,611
Bagus.
304
00:19:49,686 --> 00:19:51,362
Sekarang kemarilah.
305
00:19:51,397 --> 00:19:54,298
Aku ingin kau dengan palu itu...
306
00:19:54,333 --> 00:19:56,674
...memukul kakakmu.
307
00:19:56,709 --> 00:19:59,336
Sekeras mungkin. /
Apa?
308
00:19:59,372 --> 00:20:01,038
Mulai dari lututnya. /
Jangan.
309
00:20:01,073 --> 00:20:02,932
Jangan lakukan itu.
310
00:20:02,987 --> 00:20:04,975
Kami takkan memainkan
permainan gilamu.
311
00:20:05,011 --> 00:20:09,165
Aku akan hitung sampai sepuluh.
312
00:20:09,172 --> 00:20:10,856
Jika tidak, aku akan memutuskan...
313
00:20:10,911 --> 00:20:12,970
...kedua lengan ayah kesayanganmu.
314
00:20:14,505 --> 00:20:15,585
Tidak!
315
00:20:17,490 --> 00:20:19,414
Satu.
Dua.
316
00:20:19,449 --> 00:20:21,428
Tolong jangan lakukan ini.
317
00:20:21,463 --> 00:20:23,749
Tiga. /
Kumohon, jangan.
318
00:20:23,784 --> 00:20:25,505
Dengar. Ayah sayang kalian berdua. /
Tidak!
319
00:20:25,540 --> 00:20:28,098
Empat. /
Tolong, jangan lakukan ini.
320
00:20:28,133 --> 00:20:29,880
Ini bukan...
321
00:20:29,915 --> 00:20:32,459
...ini bukan salahmu. /
Tidak!
322
00:20:32,494 --> 00:20:34,020
Lima. /
Ayah, tidak.
323
00:20:34,055 --> 00:20:35,410
Tiap hari ayah bangun,...
324
00:20:35,445 --> 00:20:37,113
...ayah sangat bangga,
ayah bangga menjadi ayah kalian.
325
00:20:37,148 --> 00:20:39,076
Enam. /
Kumohon, tidak!
326
00:20:39,111 --> 00:20:40,198
Kumohon. /
Lakukanlah, Case.
327
00:20:41,135 --> 00:20:42,613
Tujuh. /
Dan ibumu,...
328
00:20:42,648 --> 00:20:44,381
...ibu juga menyayangi kalian. /
Tidak, kumohon.
329
00:20:44,417 --> 00:20:45,570
Jangan pernah lupakan...
330
00:20:45,640 --> 00:20:47,351
...jangan pernah lupakan itu! /
Delapan.
331
00:20:47,386 --> 00:20:49,456
Lakukanlah! /
Aku tidak bisa!
332
00:20:49,491 --> 00:20:50,387
Aku tak sanggup. /
Sembilan.
333
00:20:50,423 --> 00:20:52,223
Tidak!
334
00:21:00,198 --> 00:21:04,502
Tidak!
Jangan ganggu mereka!
335
00:21:04,537 --> 00:21:07,071
Ya Tuhan.
Mereka tidak salah.
336
00:21:07,106 --> 00:21:10,107
Jangan ganggu mereka!
337
00:21:12,144 --> 00:21:14,678
Kau tidak bisa lari dariku.
338
00:21:14,714 --> 00:21:17,147
Kau tidak bisa menolakku.
339
00:21:17,183 --> 00:21:20,364
Yang bisa kau lakukan hanyalah buka pintunya...
340
00:21:20,442 --> 00:21:24,555
...dan membiarkan aku masuk.
341
00:21:50,387 --> 00:21:53,156
Ana?
342
00:21:53,226 --> 00:21:54,876
Kaukah itu?
343
00:21:57,444 --> 00:21:59,569
Jangan dengarkan itu, Bennett.
344
00:21:59,641 --> 00:22:01,641
Adikku.
345
00:22:06,845 --> 00:22:09,279
Aku bisa mendengarnya.
346
00:22:09,315 --> 00:22:10,814
Kau harus melawan ini.
347
00:22:10,849 --> 00:22:13,470
Ana.
348
00:22:13,505 --> 00:22:16,753
Maafkan aku.
Ana.
349
00:22:19,490 --> 00:22:22,662
Renfield kecil yang malang.
350
00:22:22,742 --> 00:22:25,415
Ditinggal sendirian.
351
00:22:25,493 --> 00:22:27,110
Diamlah.
352
00:22:27,149 --> 00:22:29,932
Kau tahu apa yang terjadi pada
Renfield di akhir cerita?
353
00:22:29,967 --> 00:22:33,492
Sang vampir menghancurkan wajahnya...
354
00:22:33,563 --> 00:22:34,911
...dan mematahkan lehernya.
355
00:22:34,974 --> 00:22:38,267
Kau tidak tahu apa yang telah kulakukan.
356
00:22:38,345 --> 00:22:41,311
Aku tahu kau masih duduk di bangku cadangan,...
357
00:22:41,347 --> 00:22:44,581
...menunggu panggilan yang tak pernah datang.
358
00:22:44,617 --> 00:22:46,784
Renfield!
359
00:22:51,223 --> 00:22:53,223
Di sini kau rupanya.
360
00:22:53,285 --> 00:22:55,114
Sudah berapa kali kau dilewati...
361
00:22:55,200 --> 00:22:57,327
...karena seseorang yang lebih muda dan menggoda?
362
00:22:57,363 --> 00:23:01,220
Berapa kali mereka malah
memilih seorang pria?
363
00:23:01,283 --> 00:23:04,768
Kau memberi mereka gadis manis,...
364
00:23:04,803 --> 00:23:07,023
...mereka tak sabar memetik bunga itu.
365
00:23:07,109 --> 00:23:11,408
Tapi mengabaikan orang yang ada di
dekat mereka, siapa yang mereka pilih?
366
00:23:11,443 --> 00:23:12,642
Seorang pria!
367
00:23:12,678 --> 00:23:16,179
Diam!
368
00:23:16,215 --> 00:23:20,350
Terlalu takut untuk menuntut hakmu.
369
00:23:23,722 --> 00:23:27,809
Ana, aku siap.
370
00:23:29,514 --> 00:23:31,995
Aku putrimu.
371
00:23:32,030 --> 00:23:33,997
Pilihlah aku!
372
00:23:55,320 --> 00:23:56,286
Bennett!
373
00:24:06,397 --> 00:24:07,864
Sebastian.
374
00:24:07,900 --> 00:24:10,200
Aku tahu.
375
00:24:14,072 --> 00:24:15,640
Tahan.
376
00:24:18,343 --> 00:24:21,115
Menghabiskan hidupmu
menyangkal sifat aslimu,...
377
00:24:21,177 --> 00:24:24,448
...dan untuk apa, Tomas?
378
00:24:24,483 --> 00:24:26,416
Apa yang kau dapatkan?
379
00:24:26,952 --> 00:24:28,051
Tidak ada.
380
00:24:29,086 --> 00:24:32,523
Satu lagi proyek Tuhan yang diabaikan.
381
00:24:34,259 --> 00:24:37,994
Tidak diselesaikan, tidak dilirik,...
382
00:24:38,029 --> 00:24:38,953
...tidak dicintai.
383
00:24:38,988 --> 00:24:40,764
Aku tidak ingin berada di sini.
Aku ingin bangun.
384
00:24:40,799 --> 00:24:43,366
Bangun, bangun, bangun!
385
00:25:00,285 --> 00:25:03,820
Bangunlah.
386
00:25:08,392 --> 00:25:10,311
Astaga, bangunlah, Pastor Tomas!
387
00:25:11,864 --> 00:25:14,397
Pastor Tomas, bangun!
388
00:25:14,433 --> 00:25:16,199
Bangunlah!
389
00:25:28,647 --> 00:25:31,748
Bunuh diri adalah dosa berat.
390
00:25:34,419 --> 00:25:37,387
Jiwaku akan dihukum ke neraka.
391
00:25:37,422 --> 00:25:39,322
Apa yang kau lakukan, Tomas?
392
00:25:57,613 --> 00:26:01,945
Siap untuk putaran kedua?
393
00:26:01,980 --> 00:26:03,413
Kau benar.
394
00:26:05,117 --> 00:26:06,783
Aku telah berdosa.
395
00:26:08,921 --> 00:26:11,036
Aku membohongi diriku sendiri.
396
00:26:11,557 --> 00:26:14,791
Aku membohongi orang-orang di sekitarku.
397
00:26:14,826 --> 00:26:17,193
Ibu.
398
00:26:17,229 --> 00:26:18,929
Aku tahu ibu mendengarkanku.
399
00:26:20,476 --> 00:26:24,901
Aku tahu ini sulit dan menyakitkan.
400
00:26:24,937 --> 00:26:27,537
Tapi ibu harus melawan.
401
00:26:31,510 --> 00:26:33,009
Kau tahu sesuatu?
402
00:26:35,514 --> 00:26:39,249
Kurasa kita sudah
cukup denganmu, Anak Nakal.
403
00:26:39,284 --> 00:26:41,272
Tidak! Hentikan! /
Lepaskan dia!
404
00:26:41,307 --> 00:26:43,017
Aku bilang pada diriku bahwa aku istimewa.
405
00:26:43,052 --> 00:26:44,654
Aku menyerah pada godaan.
406
00:26:44,690 --> 00:26:45,989
Hentikan!
407
00:26:46,024 --> 00:26:48,258
Saat nenekku membutuhkanku,
aku tak ada di sana.
408
00:26:48,293 --> 00:26:49,657
Saat Jessica mendatangiku,...
409
00:26:49,692 --> 00:26:51,394
...aku tidak kuat.
410
00:26:51,430 --> 00:26:52,433
Saat Angela meminta...
411
00:26:52,468 --> 00:26:54,648
...bantuanku...
412
00:26:54,683 --> 00:26:57,100
...aku tidak jujur.
413
00:26:57,135 --> 00:26:58,868
Berhenti, Angela!
414
00:26:58,904 --> 00:27:00,403
Hentikan!
415
00:27:00,439 --> 00:27:02,005
Aku tahu ibu di dalam.
416
00:27:04,242 --> 00:27:06,846
Kau bilang aku tak punya apa-apa.
417
00:27:06,881 --> 00:27:08,878
Kau salah.
418
00:27:09,214 --> 00:27:11,982
Aku punya cinta.
419
00:27:12,017 --> 00:27:14,784
Aku punya harapan.
420
00:27:14,819 --> 00:27:16,620
Dan aku memiliki iman.
421
00:27:16,655 --> 00:27:18,054
Hentikan!
422
00:27:18,090 --> 00:27:22,429
Ini bukan kelemahan.
423
00:27:22,483 --> 00:27:24,394
Inilah yang membentuk diriku.
424
00:27:24,429 --> 00:27:25,895
Dan menjadi apakah?
425
00:27:29,601 --> 00:27:31,901
Seorang pengusir setan.
426
00:27:31,937 --> 00:27:35,939
Angela, hentikan! /
Hentikan! Lepaskan dia!
427
00:27:35,974 --> 00:27:39,342
Yang benar saja.
428
00:27:40,953 --> 00:27:44,047
Darah Kristus akan menebusmu.
429
00:27:44,081 --> 00:27:46,827
Pengampunan Kristus akan membebaskanmu.
430
00:27:51,123 --> 00:27:53,790
Kekuatan Kristus akan memaksamu!
431
00:28:15,830 --> 00:28:18,293
Kekuatan Kristus akan memaksamu!
432
00:28:18,328 --> 00:28:19,919
Dia yang mengusirmu...
433
00:28:19,977 --> 00:28:21,911
...dari yang tidak tersembunyi.
434
00:28:21,974 --> 00:28:23,465
Dia yang mengusirmu,...
435
00:28:23,500 --> 00:28:25,433
...bagi siapa yang tidak ingin tunduk.
436
00:28:25,469 --> 00:28:27,535
Dialah yang mengusirmu.
437
00:28:27,571 --> 00:28:29,571
Dia yang telah menyiapkan--
438
00:28:44,012 --> 00:28:47,547
Sedang apa kau, Case?
Ayo, kita harus pergi!
439
00:28:47,782 --> 00:28:50,049
Maaf, aku tidak bisa.
440
00:28:50,985 --> 00:28:52,018
Casey!
441
00:28:52,053 --> 00:28:54,587
Aku memerintahkanmu, Roh Jahat,...
442
00:28:54,623 --> 00:28:58,024
...bersama para antekmu yang
menyerang pelayan Tuhan ini,...
443
00:28:58,059 --> 00:29:01,628
...dengan misteri Inkarnasi,
Gairah, Kebangkitan dan Kenaikan...
444
00:29:01,663 --> 00:29:03,477
...Tuhan kita Yesus Kristus,...
445
00:29:03,563 --> 00:29:05,732
...dengan datangnya penghakiman Tuhan,...
446
00:29:05,767 --> 00:29:08,663
...untuk memberitahuku
dengan menuliskan nama,...
447
00:29:08,725 --> 00:29:11,370
...hari serta detik kepergianmu!
448
00:29:18,613 --> 00:29:22,282
DIA DATANG
449
00:29:52,814 --> 00:29:55,239
Kuasa Kristus memaksamu...
450
00:29:55,317 --> 00:29:57,359
...bersamaan datangnya penghakiman Tuhan...
451
00:29:57,455 --> 00:30:00,308
...untuk memberitahuku dengan
menuliskan nama--
452
00:30:05,594 --> 00:30:07,293
Pastor sungguhannya tidak bisa datang,...
453
00:30:07,329 --> 00:30:09,238
...jadi dia mengirimmu sebagai gantinya.
454
00:30:09,273 --> 00:30:10,482
Bapa kami yang ada di Surga...
455
00:30:10,521 --> 00:30:12,274
Tomas kecil.
456
00:30:12,344 --> 00:30:13,835
Kau kalah dalam sebentar saja!
457
00:30:13,913 --> 00:30:15,468
...dimuliakanlah nama-Mu.
458
00:30:15,503 --> 00:30:18,308
Datangkanlah kerajaan-Mu,
jadilah kehendak-Mu...
459
00:30:18,370 --> 00:30:20,506
...di atas bumi seperti di dalam Surga.
460
00:30:20,542 --> 00:30:22,241
Berilah rezeki pada kami hari ini...
461
00:30:22,277 --> 00:30:24,260
...dan ampunilah kesalahan kami...
462
00:30:24,346 --> 00:30:25,568
...seperti kami mengampuni...
463
00:30:25,603 --> 00:30:26,813
...yang bersalah kepada kami...
464
00:30:26,848 --> 00:30:28,881
...dan janganlah memasukan kami
ke dalam pencobaan...
465
00:31:13,028 --> 00:31:15,561
Santo Antonius, penghalau segala
kejahatan, doakanlah kami.
466
00:31:15,597 --> 00:31:16,464
Santo Antonius,...
467
00:31:16,499 --> 00:31:19,265
...pemelihara yang sudah meninggal,
doakanlah kami.
468
00:31:19,300 --> 00:31:20,833
Santo Antonius,...
469
00:31:20,869 --> 00:31:22,735
...yang meluluhkan hati yang kejam,
doakanlah kami.
470
00:31:24,039 --> 00:31:25,872
Dari jerat dan perangkap setan.
471
00:31:25,907 --> 00:31:27,674
Santo Antonius, bebaskanlah kami.
472
00:31:27,709 --> 00:31:30,043
Dari guntur, kilat dan badai.
473
00:31:30,078 --> 00:31:32,345
Santo Antonius, bebaskanlah kami.
474
00:31:32,380 --> 00:31:34,981
Anak Domba Tuhan yang
menghapus dosa dunia,...
475
00:31:35,016 --> 00:31:36,983
...kasihanilah kami, ya Tuhan.
476
00:31:38,118 --> 00:31:40,187
Aku muak.
477
00:31:45,026 --> 00:31:47,060
Berilah rezeki pada kami hari ini.
478
00:31:49,831 --> 00:31:51,764
Muak menghabiskan hidupku...
479
00:31:51,800 --> 00:31:56,869
...terus melihatmu menyakiti keluargaku,...
480
00:31:58,840 --> 00:32:00,807
...aku muak membiarkanmu menang!
481
00:32:03,511 --> 00:32:04,911
Kau ingin aku?
482
00:32:04,946 --> 00:32:06,446
Datang dan tangkaplah aku.
483
00:32:41,382 --> 00:32:43,783
...pemulih penglihatan yang buta,
doakanlah kami.
484
00:32:43,818 --> 00:32:46,052
Santo Antonius.
485
00:32:46,087 --> 00:32:48,087
Lakukanlah.
Habisi wanita jalang ini!
486
00:32:48,123 --> 00:32:50,356
Tepat di hadapan anak-anak
anjingnya yang memekik.
487
00:32:50,391 --> 00:32:52,425
Aku tidak akan membunuhmu.
488
00:32:52,460 --> 00:32:54,655
Santo Antonius, yang meluluhkan
hati yang kejam.
489
00:32:54,690 --> 00:32:56,429
Aku akan menyelamatkanmu.
490
00:32:58,666 --> 00:33:01,685
Sang Bintang Fajar mengirimkan salam.
491
00:33:01,747 --> 00:33:03,603
Kirimkan juga salamku.
492
00:33:11,045 --> 00:33:13,246
Tunduklah pada Tuhan!
493
00:33:13,281 --> 00:33:16,115
Tunduklah pada Tuhan! /
Tunduklah pada Tuhan!
494
00:33:16,151 --> 00:33:17,550
Kau tidak bisa melakukan ini.
495
00:33:18,820 --> 00:33:20,520
Kau tidak berhak!
496
00:33:20,555 --> 00:33:22,688
Kau hanya seorang wanita terkutuk!
497
00:33:22,724 --> 00:33:25,858
Tunduklah pada Tuhan!
498
00:33:25,894 --> 00:33:27,627
Tunduklah pada Tuhan!
499
00:33:27,662 --> 00:33:28,828
Tunduklah pada Tuhan!
500
00:33:28,863 --> 00:33:29,796
Tunduklah pada Tuhan!
501
00:33:39,207 --> 00:33:41,941
Sang Putra Fajar, yang diusir dari
kenikmatan, kau diampuni.
502
00:33:41,976 --> 00:33:43,776
Sang Putra Fajar,...
503
00:33:43,812 --> 00:33:46,579
...makhluk kotor, abu bumi,
kau dibebaskan.
504
00:33:49,217 --> 00:33:51,383
Yang terbuang, Malaikat Pembangkang,...
505
00:33:51,419 --> 00:33:53,786
...kau dicintai.
506
00:34:25,453 --> 00:34:27,186
Tidak, jangan.
507
00:34:27,222 --> 00:34:29,054
Jangan tinggalkan aku.
508
00:34:29,089 --> 00:34:32,658
Regan? Jangan tinggalkan aku.
Regan?
509
00:34:32,693 --> 00:34:33,693
Jangan.
510
00:34:33,728 --> 00:34:36,529
Regan!
511
00:34:41,970 --> 00:34:43,135
Hei, Angie.
512
00:34:43,171 --> 00:34:45,571
Astaga. /
Angie?
513
00:34:45,806 --> 00:34:47,740
Ibu! /
Ya, Tuhan.
514
00:34:48,075 --> 00:34:49,909
Tidak.
515
00:35:00,361 --> 00:35:01,769
Kurasa ini akhirnya.
516
00:35:03,008 --> 00:35:04,061
Apa?
517
00:35:05,832 --> 00:35:09,295
Aku sudah menghabiskan entah berapa
jam menatap wajah sialanmu,...
518
00:35:09,358 --> 00:35:14,037
...beserta seluruh ingusmu, sebagian
besar kau berusaha menggigitku.
519
00:35:14,167 --> 00:35:16,000
Aku lebih suka versi yang ini.
520
00:35:19,763 --> 00:35:21,569
Orang-orang lain yang kau...
521
00:35:23,167 --> 00:35:24,543
...selamatkan.
522
00:35:24,632 --> 00:35:26,399
Seperti aku.
523
00:35:26,653 --> 00:35:29,041
Apa kau pernah terus memantau mereka?
524
00:35:29,127 --> 00:35:30,588
Aku pernah mencobanya.
525
00:35:30,991 --> 00:35:32,790
Berusaha yang terbaik.
526
00:35:33,125 --> 00:35:35,024
Berapa banyak yang membaik?
527
00:35:37,597 --> 00:35:39,187
Beberapa.
528
00:35:39,242 --> 00:35:41,742
Tidak semua.
529
00:35:41,841 --> 00:35:44,408
Beberapa orang...
530
00:35:44,437 --> 00:35:46,246
...tetap kesakitan selamanya,...
531
00:35:46,317 --> 00:35:49,474
...karena mereka pikir takkan
ada yang mempercayai mereka.
532
00:35:49,614 --> 00:35:51,576
Atau memahami apa yang telah mereka lalui.
533
00:35:52,011 --> 00:35:54,246
Bagaimana cara menghadapinya?
534
00:35:56,149 --> 00:35:57,514
Tanyakan pada dirimu sendiri,...
535
00:35:57,596 --> 00:35:59,529
...aku masih di sini.
536
00:35:59,619 --> 00:36:01,064
Aku juga masih di sini besok...
537
00:36:01,152 --> 00:36:03,052
...dan lusanya.
538
00:36:03,489 --> 00:36:05,690
Itu bukan salahku.
539
00:36:08,595 --> 00:36:10,604
Itulah kesepakatan yang
kami buat dengan dunia...
540
00:36:10,639 --> 00:36:14,074
...tiap kali kami bangun di pagi hari.
541
00:36:14,267 --> 00:36:16,601
Sakiti aku sepuasnya,...
542
00:36:16,636 --> 00:36:19,403
...tapi bajingan itu tak boleh menang.
543
00:36:20,687 --> 00:36:23,021
Bagaimana jika aku tidak cukup kuat?
544
00:36:26,630 --> 00:36:29,998
Selama 40 tahun aku melakukan ini,...
545
00:36:31,072 --> 00:36:34,536
...aku belum pernah melihat
orang melawan...
546
00:36:34,561 --> 00:36:37,664
...lebih lama atau lebih kuat
dibanding Casey Rance.
547
00:36:37,917 --> 00:36:41,859
Kau mungkin saja orang terkuat
yang pernah aku temui.
548
00:36:43,196 --> 00:36:44,929
Case.
549
00:36:44,964 --> 00:36:47,031
Waktunya pergi, Sayang.
550
00:36:57,209 --> 00:36:58,743
Terima kasih.
551
00:37:00,100 --> 00:37:02,380
Ingat itu.
552
00:37:02,532 --> 00:37:04,666
Mereka tidak boleh menang.
553
00:37:14,628 --> 00:37:16,621
Rekaman amatir baru telah dikeluarkan...
554
00:37:16,701 --> 00:37:18,732
...dari peristiwa yang
merenggut nyawa satu orang...
555
00:37:18,757 --> 00:37:20,603
...saat pawai kepausan minggu lalu.
556
00:37:20,660 --> 00:37:24,736
Aku terkejut kau tidak buru-buru
ikut ke Roma bersama mereka.
557
00:37:24,771 --> 00:37:27,313
"Kau Tahu Siapa" tentu tidak berkeliaran.
558
00:37:27,391 --> 00:37:30,575
Kau pasti tahu mencoret Alkitab
adalah sebuah penistaan.
559
00:37:30,610 --> 00:37:32,677
Menyusun ulang.
560
00:37:32,712 --> 00:37:35,897
Bukan mencoret.
Itu berbeda.
561
00:37:37,183 --> 00:37:40,084
Setengah Alkitab penuh dengan gambar burung.
562
00:37:40,120 --> 00:37:43,755
Itu. Oh, ya.
Itu bagian dari pencoretan.
563
00:37:49,496 --> 00:37:51,396
Aku akan menghubungimu.
564
00:37:56,777 --> 00:37:59,144
Cobalah menjauhi masalah.
565
00:38:05,684 --> 00:38:07,717
Di mana kau akan memulainya?
566
00:38:07,847 --> 00:38:10,548
Di manapun angin akan membawaku.
567
00:38:10,584 --> 00:38:13,418
Aku mungkin beruntung,...
568
00:38:13,453 --> 00:38:16,521
...bisa muncul dalam penglihatan Pastor lain.
569
00:38:16,556 --> 00:38:19,290
Aku lebih suka jika orangnya
menghargai nuansa halus...
570
00:38:19,326 --> 00:38:20,638
...dari aktor Nicolas Cage.
571
00:38:20,690 --> 00:38:23,401
Bagaimana jika aku memintamu tetap di sini?
572
00:38:23,495 --> 00:38:26,531
Melatih aku menjadi pengusir setan.
573
00:38:27,566 --> 00:38:30,756
Pahami permintaanmu, Tomas.
574
00:38:31,537 --> 00:38:32,943
Tidak ada rumah pensiun...
575
00:38:33,022 --> 00:38:35,539
...bagi orang seperti kita.
576
00:38:35,575 --> 00:38:37,942
Jika kau kejar iblis,
mereka akan balik memburumu.
577
00:38:37,977 --> 00:38:41,779
Mereka akan melucuti semua yang kau sayangi.
578
00:38:41,814 --> 00:38:45,072
Cepat atau lambat, kau akan
mati di kamar yang busuk,...
579
00:38:45,142 --> 00:38:47,845
...dengan salah satu iblis itu
menginjak tubuhmu.
580
00:38:47,916 --> 00:38:49,821
Aku tahu resikonya.
581
00:38:50,556 --> 00:38:51,856
Lalu mengapa?
582
00:38:54,460 --> 00:38:56,560
Setan itu.
583
00:38:57,530 --> 00:38:59,263
Saat dia mati.
584
00:38:59,699 --> 00:39:01,499
Untuk sesaat...
585
00:39:03,403 --> 00:39:06,104
...aku melihat Tuhan.
586
00:39:06,539 --> 00:39:09,841
Aku melihat wajah-Nya.
587
00:39:09,876 --> 00:39:12,919
Begitulah cara iblis mengelabuimu.
588
00:39:12,999 --> 00:39:15,233
Percobaan pertama selalu berhasil.
589
00:39:15,515 --> 00:39:18,626
Bagaimana mungkin kau selalu berhasil
mendapatkan apapun yang kau mau?
590
00:39:18,661 --> 00:39:20,427
Kita mendapat rintangan kecil.
591
00:39:20,492 --> 00:39:21,991
Simon mati.
592
00:39:22,122 --> 00:39:23,436
Sebastian masih hidup.
593
00:39:23,533 --> 00:39:25,725
Sebastian bukanlah akhirnya.
594
00:39:25,811 --> 00:39:30,695
Simon menjadi serakah. Kita takkan
membuat kesalahan yang sama.
595
00:39:32,098 --> 00:39:34,898
Aku tidak tahu mengapa.
596
00:39:35,635 --> 00:39:38,702
Tapi Tuhan memilihku.
597
00:39:40,240 --> 00:39:43,408
Aku akan keluar dari perahu...
598
00:39:43,443 --> 00:39:45,576
...dan mulai berjalan.
599
00:39:48,882 --> 00:39:51,082
Baiklah.
600
00:39:51,417 --> 00:39:53,918
Jika begitu alasannya.
601
00:40:53,070 --> 00:40:55,204
Bagaimana perasaanmu?
602
00:40:55,907 --> 00:40:58,040
Aman.
603
00:41:06,707 --> 00:41:11,707
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
Alih Bahasa : iisnana257