1 00:00:00,000 --> 00:00:03,860 - Previously on The Exorcist... - chúa ban cho ngươi một công việc để làm. 2 00:00:03,940 --> 00:00:05,420 và khi điều đó xảy ra, anh phải 3 00:00:05,450 --> 00:00:08,840 từ bỏ mọi thứ và tiếp tục thực hiện 4 00:00:08,900 --> 00:00:10,430 Chúa nói với tôi hôm nay 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,100 - Ah. - Ngài nói, "Ta muốn ngươi 6 00:00:12,130 --> 00:00:13,730 giúp gia đình này, Tomas." 7 00:00:13,780 --> 00:00:14,570 _ 8 00:00:14,610 --> 00:00:16,150 Sao ngươi lại làm điều này 9 00:00:16,190 --> 00:00:17,130 Im đi 10 00:00:17,520 --> 00:00:18,570 Ngươi không phải là bà ta. 11 00:00:18,630 --> 00:00:21,030 Vocare Pulvere. 12 00:00:21,070 --> 00:00:23,110 hãy nhập vào ta đo 13 00:00:24,630 --> 00:00:26,260 Sự tuyệt vọng, 14 00:00:26,340 --> 00:00:28,610 với bản tính tầm thường, 15 00:00:28,640 --> 00:00:30,540 Cô không bao giờ là được như một trong chúng tôi. 16 00:00:30,570 --> 00:00:32,960 Họ không hề quan tâm đến đức thánh cha. 17 00:00:33,210 --> 00:00:35,880 Chúng ta không thể tin được ai hết. 18 00:00:40,880 --> 00:00:42,080 Có phải ông giết Bennett? 19 00:00:43,220 --> 00:00:44,870 Ipse venit. 20 00:00:44,930 --> 00:00:47,070 "Ông ta sắp đến." Mày định giết cả đức giáo hoàng . 21 00:00:50,990 --> 00:00:52,030 Xin lỗi mẹ. 22 00:00:52,060 --> 00:00:53,730 Màn biểu diễn đã kết thúc. 23 00:00:53,760 --> 00:00:56,900 Đã đến lúc cho họ những gì họ cần. 24 00:00:56,930 --> 00:00:57,970 Casey. 25 00:01:00,240 --> 00:01:02,070 Casey, không. 26 00:01:02,100 --> 00:01:03,470 Không! 27 00:01:03,510 --> 00:01:06,640 Hãy nhập vào ta đi. 28 00:01:09,280 --> 00:01:11,140 Ta không bị chiếm hữu. 29 00:01:11,180 --> 00:01:13,010 Đây là sự liên kết. 30 00:01:13,050 --> 00:01:14,920 Cô ấy mời em đến. 31 00:01:14,950 --> 00:01:16,880 Anh không hiểu hả? 32 00:01:17,340 --> 00:01:18,900 Điều này là vĩnh cửu. 33 00:01:18,940 --> 00:01:20,410 Đó không phải là mẹ. 34 00:01:20,470 --> 00:01:23,080 Con không biết điều gì đang xảy ra nhưng ông ta đã bỏ con và nhập vào bà ấy. 35 00:01:23,160 --> 00:01:25,160 Chúng ta phải rời khỏi căn nhà này, nay bây giờ. 36 00:01:25,190 --> 00:01:26,090 Được rồi. 37 00:01:28,360 --> 00:01:31,400 đã đến lúc phải họp gia đình. 38 00:01:33,290 --> 00:01:35,230 Ta cần nghe con cam đoan là con sẽ nghe lời. 39 00:01:35,270 --> 00:01:37,800 Chúng con sẽ nghe lời, xin hãy thả em ra. 40 00:01:37,840 --> 00:01:39,810 Ta không tin con, 41 00:01:42,380 --> 00:01:44,010 - Angela! - Làm ơn. 42 00:01:49,040 --> 00:01:51,340 Đưa con quỷ đó ra khỏi họ mau. 43 00:01:53,480 --> 00:01:55,780 giờ trông mọi chuyện thật thú vị. 44 00:01:55,820 --> 00:01:57,080 Mọi người ổn cả chứ. 45 00:01:57,120 --> 00:01:58,250 Không hề, 46 00:01:58,290 --> 00:01:59,720 Làm ơn, 47 00:01:59,750 --> 00:02:01,050 Hãy giúp bà ấy. 48 00:02:01,090 --> 00:02:02,090 Mmm. 49 00:02:02,120 --> 00:02:04,360 Dĩ nhiên rồi, giúp ta. 50 00:02:04,430 --> 00:02:07,030 Tôi đang nói chuyện với nhân vật là Angela Rance... 51 00:02:07,060 --> 00:02:09,090 Này Cha, tôi không hề bị chiếm hữu, 52 00:02:09,130 --> 00:02:10,870 Đó là sự liên kết. 53 00:02:10,950 --> 00:02:13,230 Cha biết điều đó có nghĩa là gì mà. 54 00:02:13,270 --> 00:02:15,410 Không còn Angela nào để cứu đâu. 55 00:02:15,480 --> 00:02:17,600 Không còn lời cầu nguyện nào có thể mang cô ta trở về, 56 00:02:17,630 --> 00:02:19,590 Chỉ còn lại ta thôi. 57 00:02:19,660 --> 00:02:21,930 Ta không tin là cô đã bị nhập. 58 00:02:22,020 --> 00:02:24,130 Điều đó đã mở ra một câu hỏi, 59 00:02:24,170 --> 00:02:26,270 Ngươi định đưa việc này đến bao xa nữa? 60 00:02:31,940 --> 00:02:33,910 Cho đến khi nào nó kết thúc. 61 00:02:33,950 --> 00:02:35,980 Ta nghĩ ngươi thật là đáng yêu. 62 00:02:36,020 --> 00:02:38,710 Được rồi,vậy thì 63 00:02:38,750 --> 00:02:40,590 người đàn ông của Chúa 64 00:02:40,630 --> 00:02:43,090 Hãy xem niềm tin ngươi đến đâu. 65 00:02:45,760 --> 00:02:48,230 Ta sẽ xua đuổi ngươi, linh hồn bẩn thỉu kia. 66 00:03:55,220 --> 00:03:57,450 Không thể nào. 67 00:03:57,490 --> 00:04:01,860 Câu lại giúp đỡ họ vào lúc này. 68 00:04:04,860 --> 00:04:06,360 Marcus? 69 00:04:33,090 --> 00:04:35,980 Có vẻ như là người bạn của ta Angela. 70 00:04:36,010 --> 00:04:38,130 sẽ không tham gia cùng chúng ta. 71 00:04:38,160 --> 00:04:39,530 Vấn đề bên trong. 72 00:04:39,590 --> 00:04:41,610 - Thật là đáng tiếc. - Simon, ta cần nói chuyện với cậu. 73 00:04:41,640 --> 00:04:44,170 - Để sau đi. - Tôi đã thu lượm được nhiều tro cốt. 74 00:04:44,240 --> 00:04:46,840 Người của tôi, công việc của tôi. Họ đã được cam kết với tôi. 75 00:04:46,870 --> 00:04:51,030 Oh, Maria, tôi hi vọng là cô không ra lệnh cho tôi. 76 00:04:51,120 --> 00:04:53,730 Đó chỉ là những điều mà ông đã hứa. 77 00:04:53,800 --> 00:04:56,140 Ta đã hứa với cô là sẽ xem xét kĩ lưỡng. 78 00:04:56,190 --> 00:04:57,680 những gì mà cô nhận được. 79 00:04:57,720 --> 00:05:00,950 Việc cô không thỏa mãn không phải là lỗi của tôi. 80 00:05:10,820 --> 00:05:12,720 Bennett. 81 00:05:12,760 --> 00:05:14,890 Bennett. 82 00:05:15,820 --> 00:05:18,490 Tin tốt nè. 83 00:05:18,530 --> 00:05:21,290 Anh có biết tên khờ đó ở trong nhà thờ không? 84 00:05:21,330 --> 00:05:24,460 Tôi bắt đầu nghĩ là có khi mình sẽ như vậy đó. 85 00:05:25,700 --> 00:05:27,970 Tôi đoán là cả hai ta có thể về nhà rồi. 86 00:05:33,050 --> 00:05:36,740 Đây là người liên lạc an ninh đặc biệt của tòa thánh Vatican. 87 00:05:36,780 --> 00:05:40,370 và là vị pháp sư tuyệt vời nhất của Hi Lạp. 88 00:05:40,410 --> 00:05:43,520 Một nhà chính chị gia, một con chó trung thành. 89 00:05:43,550 --> 00:05:48,420 Và một trong hai sẽ làm được những việc đáng tự hào nhất. 90 00:05:56,460 --> 00:05:59,530 Ngươi có hai cánh cửa được đặt sẵn cho ngươi, 91 00:05:59,560 --> 00:06:01,630 Phía sau cánh cửa đầu tiên, 92 00:06:01,660 --> 00:06:03,690 là sự hợp nhất. 93 00:06:03,760 --> 00:06:06,390 Hãy gia nhập với chúng ta bằng ý muốn của ngươi. 94 00:06:06,450 --> 00:06:11,660 và ngươi sẽ biết được của cải và sức mạnh vượt qua tưởng tượng của mình. 95 00:06:11,710 --> 00:06:16,280 Ngươi sẽ uống nước với bàn tay bất tử. 96 00:06:16,410 --> 00:06:19,460 Hoặc là chọn cánh cửa thứ 2,cái chết. 97 00:06:19,500 --> 00:06:23,440 Cõi vĩnh hằng sẽ lắng nghe vài lời ngọt ngào của ngươi. 98 00:06:23,500 --> 00:06:24,930 Giết ta ngay đi. 99 00:06:25,000 --> 00:06:27,990 Thật dễ dàng khi ung dung về cái chết của mình 100 00:06:28,020 --> 00:06:30,820 với sự mơ hồ, 101 00:06:33,450 --> 00:06:36,730 Còn khó hơn là khi một người thực sự 102 00:06:36,760 --> 00:06:37,730 đang chết. 103 00:06:45,040 --> 00:06:46,540 Đồ khốn khiếp. 104 00:06:46,610 --> 00:06:48,710 Đó mới là điều đáng nói đó. 105 00:06:57,580 --> 00:07:00,850 Ta sẽ quyết định nhanh chóng nếu ta là người 106 00:07:02,490 --> 00:07:05,690 trong phút chốc, anh bạn ạ. 107 00:07:08,760 --> 00:07:38,760 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 108 00:07:44,920 --> 00:07:48,310 Đây là nơi em sống với bà lúc 6 tuổi. 109 00:07:48,400 --> 00:07:50,090 - Và giờ cậu đã quay lại. - Không 110 00:07:50,160 --> 00:07:51,590 Em đang mơ. 111 00:07:54,360 --> 00:07:57,760 Đây không phải là thật. 112 00:07:57,840 --> 00:07:59,130 Anh cũng không phải là thật. 113 00:07:59,210 --> 00:08:01,880 Cậu đang làm anh tổn thương đấy. 114 00:08:04,000 --> 00:08:05,120 Anh muốn gì? 115 00:08:05,160 --> 00:08:07,730 Để cậu chấp nhận những điều chắc chắn xảy ra. 116 00:08:10,460 --> 00:08:14,230 Sự hợp nhất là vĩnh cửu, Tomas. 117 00:08:14,270 --> 00:08:17,370 Câu không thể đánh bại cô ta. 118 00:08:19,640 --> 00:08:20,970 và thậm chí tôi cũng không thể đánh bại được cô ta. 119 00:08:21,010 --> 00:08:22,540 mặc dù tôi thật sự giỏi về điều đó. 120 00:08:22,580 --> 00:08:24,680 Anh không phải làMarcus. 121 00:08:24,710 --> 00:08:27,010 Và cậu cũng không phải là pháp sư. 122 00:08:31,850 --> 00:08:33,750 Cậu có nhớ những điều tôi nói với cậu không? 123 00:08:33,790 --> 00:08:35,720 rằng tôi đã đánh mất quá nhiều, 124 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 và sau đó điều gì xảy ra? 125 00:08:37,790 --> 00:08:39,630 Cậu mất cô gái của mình. 126 00:08:39,660 --> 00:08:41,130 mất đi tình yêu đời mình. 127 00:08:41,180 --> 00:08:44,960 Cậu phản bội lại những gì mình yêu quý và để làm gì? 128 00:08:45,000 --> 00:08:47,030 Nó cho cậu được cái gì? 129 00:08:50,100 --> 00:08:51,500 Cậu sẽ chết. 130 00:08:51,540 --> 00:08:53,870 ở đây. 131 00:08:53,910 --> 00:08:57,940 Nếu cậu không thức dậy ngay bây giờ, 132 00:09:00,650 --> 00:09:03,050 Nhưng em không biết nên làm cách nào? 133 00:09:03,080 --> 00:09:05,280 Có, cậu biết đó. 134 00:09:09,120 --> 00:09:11,120 Chúng ta có vấn đề. 135 00:09:11,160 --> 00:09:15,060 Thế giới sẽ thay đổi. 136 00:09:15,100 --> 00:09:17,430 bắt đầu với một con lợn trong cái mũ trắng. 137 00:09:17,470 --> 00:09:19,970 chảy máu để gây chú ý với cả thế giới, 138 00:09:20,000 --> 00:09:22,080 và sự thay đổi đó 139 00:09:22,120 --> 00:09:23,840 mang ra những cơ hội. 140 00:09:23,870 --> 00:09:27,970 Cơ hội đó sẽ biến mất nếu toàn bộ gia đình đều chết. 141 00:09:28,010 --> 00:09:29,940 và ta không muốn vậy, mọi người muốn không? 142 00:09:29,980 --> 00:09:32,120 Ta không muốn làm đau ai cả. 143 00:09:32,160 --> 00:09:33,980 Ngươi vừa mới bóp cổ con gái ta. 144 00:09:34,010 --> 00:09:37,110 Không, lúc đó tôi đang tuân lệnh nó mà. 145 00:09:37,170 --> 00:09:38,420 Ngươi đã cướp đi vợ ta. 146 00:09:38,470 --> 00:09:40,950 Ta chỉ lấy lại những thứ của mình. 147 00:09:46,560 --> 00:09:48,090 Tôi sẽ giết ngươi. 148 00:09:49,800 --> 00:09:52,500 Đó là một kiểu nói chuyện, 149 00:09:52,530 --> 00:09:54,110 mà ta không thể chấp nhận được. 150 00:09:54,180 --> 00:09:55,630 Marcus sẽ tìm ra ngươi. 151 00:09:55,670 --> 00:09:57,770 ta cũng sẽ giết ông ta, 152 00:09:57,810 --> 00:09:59,350 Thật sao, như ta đã nghe, 153 00:09:59,390 --> 00:10:02,020 Ngươi bị bắt nạt từ lức 12 tuổi. 154 00:10:02,070 --> 00:10:05,480 Con quỷ mạnh mẽ nào mà lại bị ném ra ngoài cửa sổ vậy. 155 00:10:17,460 --> 00:10:19,660 : Regan. 156 00:10:30,000 --> 00:10:34,740 Ta nghĩ là ta hiểu ngọn ngành về ngươi, 157 00:10:37,080 --> 00:10:39,180 Ta lẽ ra nên biết. 158 00:10:39,210 --> 00:10:43,220 Ngươi đã lẩn trốn sau ta. 159 00:10:43,250 --> 00:10:45,180 Như là một con đỉa, 160 00:10:45,220 --> 00:10:48,180 hút máu bụng một con cá mập. 161 00:10:52,100 --> 00:10:53,980 Xin chào, 162 00:10:58,630 --> 00:11:00,990 Tên phá rối, 163 00:11:01,050 --> 00:11:04,000 Tìm cho mình một cái hang, 164 00:11:04,060 --> 00:11:06,610 và những năm trước đây, 165 00:11:06,640 --> 00:11:07,970 một nơi, 166 00:11:08,010 --> 00:11:12,880 nơi mà ngươi không cảm nhận được thứ gì, 167 00:11:12,910 --> 00:11:15,460 và dấu hiệu đầu tiên của mọi rắc rối. 168 00:11:15,550 --> 00:11:18,280 ngươi vội vàng quay lại. 169 00:11:18,320 --> 00:11:20,390 Con lợn con, 170 00:11:20,420 --> 00:11:22,270 Con lợn con, 171 00:11:22,340 --> 00:11:24,890 Để ta vào, 172 00:11:24,930 --> 00:11:27,830 Ah! 173 00:11:27,860 --> 00:11:31,670 Ngươi sẽ phải mở cửa cho ta, 174 00:11:31,730 --> 00:11:35,640 khi ngươi nghe những gì mà ta sẽ làm cho gia đình bất hạnh của ngươi. 175 00:11:35,730 --> 00:11:37,660 Làm ơn, hãy buông tha họ. 176 00:11:37,700 --> 00:11:41,340 Âm thanh mà họ sẽ tạo ta, 177 00:11:48,850 --> 00:11:51,280 ta biết ngươi là cái gì, 178 00:11:51,320 --> 00:11:55,020 Con quỷ, 179 00:11:55,060 --> 00:11:58,060 Ta e là, không phải vậy, 180 00:11:58,090 --> 00:12:01,530 Phân tách ý thức, tất cả sự lừa dối này. Là một trò vớ vẩn. 181 00:12:01,560 --> 00:12:04,830 Anh là em, Tomas. 182 00:12:04,870 --> 00:12:08,330 Ta là giọng nói phía sau cậu. 183 00:12:08,370 --> 00:12:11,320 ta là lời nói dối thối nát mà cậu đã từng nghe. 184 00:12:11,370 --> 00:12:12,620 Ta không phải là kẻ nói dối, 185 00:12:12,650 --> 00:12:14,640 Thật sao? 186 00:12:14,680 --> 00:12:16,580 Cậu nói dối về Jessica. 187 00:12:16,610 --> 00:12:19,290 cậu lừa là mình nghe được giọng của Chúa.. 188 00:12:19,340 --> 00:12:21,610 chỉ là sở thích cá nhân. 189 00:12:21,650 --> 00:12:23,980 Nhìn vào gia đình này xem. 190 00:12:24,020 --> 00:12:26,100 Xem họ phải trải qua những gì. 191 00:12:26,130 --> 00:12:27,680 Em đang cố gắng giúp đỡ, 192 00:12:27,740 --> 00:12:29,190 Cậu đang muốn trở nên đặc biệt 193 00:12:29,220 --> 00:12:30,960 Cậu đang cố gắng.. 194 00:12:30,990 --> 00:12:33,710 đùn đẩy trách nhiệm cho những quyết định tồi tệ mà cậu đã đưa ra. 195 00:12:33,760 --> 00:12:35,830 Chúa không muốn cậu, Tomas. 196 00:12:35,860 --> 00:12:39,230 Ông ấy đã như vậy. Vị giáo hoàng Mexico đầu tiên, 197 00:12:39,270 --> 00:12:41,170 Cậu nghĩ là mọi người sẽ tin đống chuyện vớ vẩn đó hả? 198 00:12:41,210 --> 00:12:43,130 Dừng lại đi! 199 00:12:43,170 --> 00:12:44,000 Bà cậu.. 200 00:12:44,070 --> 00:12:45,670 Không muốn cậu ở trong Vatican, 201 00:12:45,710 --> 00:12:47,220 bà muốn cậu nắm tay bà. 202 00:12:47,260 --> 00:12:51,100 khi bà chết, nhưng cậu không làm được điều đó, đúng không? 203 00:13:02,220 --> 00:13:03,890 Không. 204 00:13:03,930 --> 00:13:07,900 Nếu mà mình ốm, chắc chắn cháu ta sẽ về 205 00:13:07,940 --> 00:13:11,060 Ta đã đơi quá lâu, mà cháu lại không bao giờ đến. 206 00:13:13,630 --> 00:13:16,030 Không, 207 00:13:16,260 --> 00:13:18,620 Không ,bà chết trong lúc ngủ, 208 00:13:18,720 --> 00:13:21,570 Một lời nói dối, 209 00:13:25,480 --> 00:13:28,190 Sự thật là nó mất 2 tuần. 210 00:13:28,260 --> 00:13:31,650 nhiều tuần, Tomas. 211 00:13:34,880 --> 00:13:36,690 hãy cho con sức mạnh. 212 00:13:37,370 --> 00:13:38,540 Con triệu hồi người lúc con cần, 213 00:13:38,570 --> 00:13:40,950 à, lời cầu nguyện, nó luôn có hiệu quả, 214 00:13:41,000 --> 00:13:43,170 phải không 215 00:13:43,220 --> 00:13:44,970 thứ như là bệnh loét 216 00:13:45,010 --> 00:13:48,300 cuối cùng cậu là một phần của tấm nệm 217 00:13:48,340 --> 00:13:50,520 chúng cố gắng và lôi câu vào. 218 00:13:50,590 --> 00:13:53,270 nhưng điều đó giống như xé tờ giấy ướt 219 00:13:55,580 --> 00:13:57,410 Chúng mở cửa 220 00:13:57,470 --> 00:14:00,010 vì cái mùi 221 00:14:00,050 --> 00:14:03,820 đó là cách mà con mèo đi vào, 222 00:14:03,850 --> 00:14:06,770 Thứ đầu tiên mà chúng tấn công là khuôn mặt, 223 00:14:09,820 --> 00:14:11,510 Không, giờ là lúc điều đó xảy ra. 224 00:14:11,550 --> 00:14:13,090 Tôi nói chuyện với bà ngày trước khi bà ra đi 225 00:14:13,150 --> 00:14:15,590 Bà nói tự hào về tôi, 226 00:14:15,650 --> 00:14:19,480 Cậu nói chuyện với bà 2 tuần trước khi bà chết 227 00:14:19,550 --> 00:14:22,530 cuối cùng bà không thể nói nên lời, 228 00:14:22,620 --> 00:14:25,940 Héo úa trên chiếc giường 229 00:14:25,970 --> 00:14:29,710 Nhìn vào bà đi, 230 00:14:29,760 --> 00:14:32,080 đó là những gì mà cậu có thể làm được 231 00:14:58,590 --> 00:15:04,660 Đây là điều Chúa muốn sao? 232 00:15:05,270 --> 00:15:06,720 Nhìn vào bà đi. 233 00:15:06,750 --> 00:15:10,000 Đây có phải là kế hoạch của Chúa? 234 00:15:18,910 --> 00:15:21,260 Từng giọt từng giọt. 235 00:15:21,330 --> 00:15:26,380 Ta biết về lúc mà cậu ở nhà của một cậu con trai khi mọi người phát hiện ra cậu. 236 00:15:26,510 --> 00:15:29,870 bắn cha mình với khẩu súng trường săn trộm được. 237 00:15:31,680 --> 00:15:33,220 Ông có ý gì? 238 00:15:33,290 --> 00:15:35,240 Sao ngươi lại nghĩ nhà thờ đón nhận ngươi? 239 00:15:35,310 --> 00:15:37,450 Vì khả năng tiềm ẩn của ngươi? 240 00:15:37,480 --> 00:15:44,520 Hay là vì họ nhìn thấy một đứa trẻ đáng sợ,có vấn đề và biết rằng tất cả nó lấy 241 00:15:44,560 --> 00:15:48,720 là bước đệm để khiến ngươi giết người nữa? 242 00:15:48,760 --> 00:15:50,690 Nó có vẻ không hợp lí lắm, 243 00:15:50,730 --> 00:15:52,430 Đó là gia tài của ngươi. 244 00:15:52,460 --> 00:15:56,570 Một đường mòn cô đơn mà kết thúc trong một căn phòng ảm đạm 245 00:15:56,640 --> 00:16:00,600 mà không có một linh hồn nào thương tiếc cho những gì mà ngươi trải qua. 246 00:16:00,640 --> 00:16:04,040 Sao phải chết vì họ, Marcus? 247 00:16:04,080 --> 00:16:08,540 vì cái nhà thờ mà không ai trong đó quan tâm ngươi 248 00:16:08,600 --> 00:16:10,250 Anh ta đang nói dối đó. 249 00:16:10,280 --> 00:16:11,710 Không, ông ta không hề, 250 00:16:11,770 --> 00:16:13,760 Đoàn diễu hành bắt đầu trong vòg 10 phút. 251 00:16:13,810 --> 00:16:15,450 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 252 00:16:18,610 --> 00:16:22,580 Chúng đã vắt kiệt linh hồn anh như một cái quần áo ướt. 253 00:16:22,620 --> 00:16:24,280 Và sau khi chúng vắt đi 254 00:16:24,340 --> 00:16:27,260 giọt cuối cùng trong cơ thể ngươi, 255 00:16:27,320 --> 00:16:30,120 Họ đã làm gì? 256 00:16:30,160 --> 00:16:33,730 Khai trừ. 257 00:16:33,760 --> 00:16:36,600 Ôi tôi nghiệp chàng trai. 258 00:16:36,630 --> 00:16:40,610 Đừng để cuộc sống của mình cũng bị chúng lấy mất. 259 00:16:46,080 --> 00:16:48,640 6 người đàn ông mù. 260 00:16:48,680 --> 00:16:50,440 đi vào trong một căn phòng. 261 00:16:50,480 --> 00:16:52,930 Có con voi trong phòng. 262 00:16:52,970 --> 00:16:54,150 và chúng cướp lấy một phần.. 263 00:16:54,180 --> 00:16:56,620 cái vòi, cá tai, cái lông. 264 00:16:56,660 --> 00:17:02,420 Tất cả họ đều cố gắng miêu tả cái nào tốt hơn trong những cái đó. 265 00:17:02,460 --> 00:17:04,410 Tôi quen với câu chuyện đó rồi. 266 00:17:05,330 --> 00:17:08,400 Và ông nên biết rằng.. 267 00:17:08,430 --> 00:17:11,830 ông đang lãng phí thời gian của mình. 268 00:17:11,870 --> 00:17:14,370 vì ông không sờ vào cái vòi,, 269 00:17:14,440 --> 00:17:16,370 cái đuôi hay cát tai. 270 00:17:16,410 --> 00:17:19,170 Tôi đã nhìn toàn bộ con voi đó. 271 00:17:19,210 --> 00:17:20,910 12 tuổi. 272 00:17:20,940 --> 00:17:23,720 Nhìn chằm vào một trong những cậu em của mình 273 00:17:23,760 --> 00:17:26,350 và thế giới như vỡ vụn ra làm đôi. 274 00:17:26,380 --> 00:17:29,380 và tôi đã thấy Chúa 275 00:17:29,410 --> 00:17:32,190 ở bên kia. 276 00:17:34,760 --> 00:17:38,530 Tôi khộng hi sinh vì cái nhà thờ đẫm máu, 277 00:17:40,830 --> 00:17:45,300 Tôi hi sinh vì Chúa. 278 00:17:48,070 --> 00:17:50,950 Simon, chúng ta cần rời khỏi đây, 279 00:18:00,020 --> 00:18:04,450 Vocare Pulvere. 280 00:18:14,860 --> 00:18:17,120 Dừng lại. Đợi đã. 281 00:18:19,570 --> 00:18:22,240 Tôi đã mang anh ta đến. 282 00:18:22,270 --> 00:18:23,580 Đó là tiền của tôi. 283 00:18:23,660 --> 00:18:26,700 - từ tôi... - Biết vị trí của cô đi 284 00:18:26,760 --> 00:18:29,110 Các con bò kéo cày, Maria. 285 00:18:29,150 --> 00:18:31,740 Nó không ngồi vào bàn người nông dân 286 00:18:47,630 --> 00:18:49,930 Chúng ta sẽ chơi một trò chơi 287 00:18:50,000 --> 00:18:52,670 một trò chơi có thể kết thúc bất cứ lúc nào. 288 00:18:52,700 --> 00:18:55,240 và tất cả những gì cô phải làm, Regan, 289 00:18:55,270 --> 00:18:57,640 là mở 290 00:18:57,670 --> 00:19:01,080 cánh cửa này. 291 00:19:04,270 --> 00:19:05,970 quay vòng quay vòng nào. 292 00:19:07,680 --> 00:19:09,220 Ôi ,chúa ơi. 293 00:19:26,540 --> 00:19:27,970 Có vẻ ta có người chiến thắng, 294 00:19:28,000 --> 00:19:30,980 Con chim với cái cánh bị thương. 295 00:19:31,020 --> 00:19:32,310 Aw. 296 00:19:32,340 --> 00:19:33,610 Casey, 297 00:19:33,640 --> 00:19:37,130 Ta muốn con cầm cái búa đó. 298 00:19:37,270 --> 00:19:38,180 Đi nào. 299 00:19:38,210 --> 00:19:40,480 Nhanh lên. làm thôi. 300 00:19:40,520 --> 00:19:41,950 Tốt. 301 00:19:41,980 --> 00:19:44,220 Ổn thôi, con yêu, 302 00:19:44,300 --> 00:19:48,530 Cầm nó lên. 303 00:19:48,580 --> 00:19:50,380 Tôt, làm đi. 304 00:19:50,450 --> 00:19:52,130 Giờ qua đây. 305 00:19:52,160 --> 00:19:55,060 Và những gì ta muốn con làm với cái búa 306 00:19:55,100 --> 00:19:57,440 là đập vào chị con. 307 00:19:57,470 --> 00:20:00,100 - Mạnh nhất con có thể. - Gì cơ? 308 00:20:00,140 --> 00:20:01,800 - Bắt đầu từ đầu gối. - Đừng. 309 00:20:01,840 --> 00:20:03,700 Đừng làm vậy. 310 00:20:03,750 --> 00:20:05,740 Chúng ta sẽ không chơi trò bệnh hoạn đó của em. 311 00:20:05,780 --> 00:20:10,030 Mẹ sẽ đếm đến mười và con thực hiện 312 00:20:10,140 --> 00:20:11,720 Nếu không, mẹ sẽ xé rời 313 00:20:11,780 --> 00:20:13,830 cả hai cánh tay người cha yêu dấu của con. 314 00:20:13,870 --> 00:20:15,850 Không! 315 00:20:18,050 --> 00:20:20,180 Một. Hai. 316 00:20:20,210 --> 00:20:22,190 Làm ơn, mẹ không cần phải làm điều này, làm ơn. 317 00:20:22,230 --> 00:20:24,510 - Số ba. - Làm ơn, đừng, làm ơn! 318 00:20:24,550 --> 00:20:26,270 - Nghe bố này. Bố yêu hai con rất nhiều. - Không! 319 00:20:26,300 --> 00:20:28,860 - Bốn. - Làm ơn, làm ơn đừng làm điều này. 320 00:20:28,900 --> 00:20:30,640 Được rồi, đây không phải là ... 321 00:20:30,680 --> 00:20:33,220 - Đây không phải là lỗi của con, con nghe bố nói không? - Không! 322 00:20:33,260 --> 00:20:34,780 - Số năm. - Cha ơi, đừng. 323 00:20:34,820 --> 00:20:36,170 Mỗi ngày ta thức dậy, 324 00:20:36,210 --> 00:20:37,880 Ta rất tự hào, ta rất tự hào là cha của các con. 325 00:20:37,910 --> 00:20:39,840 - Sáu. - Làm ơn, làm ơn, không! 326 00:20:39,880 --> 00:20:40,960 - Làm ơn. - Làm đi, Case. 327 00:20:41,000 --> 00:20:41,860 Ôi! 328 00:20:41,900 --> 00:20:43,380 - Bảy. - Và mẹ của các con, 329 00:20:43,410 --> 00:20:45,150 - Mẹ các con cũng yêu các con nhiều. - Không, làm ơn. 330 00:20:45,180 --> 00:20:46,330 Các con đừng bao giờ quên... 331 00:20:46,400 --> 00:20:48,120 - Các con đừng bao giờ quên điều đó! - Tám. 332 00:20:48,150 --> 00:20:50,220 - Làm đi! - Con không thể! 333 00:20:50,260 --> 00:20:51,150 - Con không thể. - Chín. 334 00:20:51,190 --> 00:20:52,990 Không! 335 00:20:59,960 --> 00:21:05,270 : Không! Để họ yên! 336 00:21:05,300 --> 00:21:07,840 Ôi Chúa ơi. Họ không làm điều gì cả. 337 00:21:07,870 --> 00:21:10,870 Để họ yên! 338 00:21:12,910 --> 00:21:15,440 Cô không thể chạy trốn khỏi tôi. 339 00:21:15,480 --> 00:21:17,910 Cô không được trả lời không. 340 00:21:17,950 --> 00:21:21,430 Tất cả những gì cô có thể làm là mở cánh cửa 341 00:21:21,510 --> 00:21:25,620 và cho tôi vào. 342 00:21:50,790 --> 00:21:53,550 Ana? 343 00:21:53,620 --> 00:21:55,270 Là em sao? 344 00:21:57,840 --> 00:21:59,970 Đừng nghe nó, Bennett. 345 00:22:00,040 --> 00:22:02,040 Em tôi. 346 00:22:07,240 --> 00:22:09,680 Tôi có thể nghe thấy cô ấy. 347 00:22:09,710 --> 00:22:11,210 Cậu phải chiến đấu lại. 348 00:22:11,250 --> 00:22:13,870 Ana ... 349 00:22:13,900 --> 00:22:17,150 Anh xin lỗi. Ana ... 350 00:22:18,890 --> 00:22:23,060 Renfield tội nghiệp. 351 00:22:23,140 --> 00:22:25,810 Còn lại một mình để tự mình xám hối. 352 00:22:25,890 --> 00:22:27,510 Yên lặng. 353 00:22:27,550 --> 00:22:30,330 Cô có nhớ những gì đã xảy ra với Renfield ở cuối của cuốn sách? 354 00:22:30,370 --> 00:22:33,890 Ma cà rồng nghiền nát khuôn mặt của anh ta 355 00:22:33,960 --> 00:22:35,310 và bẽ gãy cổ. 356 00:22:35,370 --> 00:22:38,670 Bạn không biết những điều tôi đã làm. 357 00:22:38,740 --> 00:22:41,710 Tôi biết bạn vẫn còn trên băng ghế dự bị, 358 00:22:41,750 --> 00:22:45,280 chờ đợi một cuộc gọi mà không bao giờ đến. 359 00:22:45,320 --> 00:22:47,480 Renfield! 360 00:22:48,820 --> 00:22:51,190 À... 361 00:22:51,220 --> 00:22:53,620 Em đây rồi. 362 00:22:53,680 --> 00:22:55,510 Đã bao nhiêu lần cô được thông qua trên 363 00:22:55,600 --> 00:22:57,730 cho ai đó trẻ hơn, hấp dẫn hơn? 364 00:22:57,760 --> 00:23:01,620 Bao nhiêu lần chúng chọn một người đàn ông để thay thế? 365 00:23:01,680 --> 00:23:05,170 Oh, cô giao cho chúng một vài cô gái ngọt ngào, 366 00:23:05,200 --> 00:23:07,420 chúng không thể chờ đợi để hái bông hoa đó. 367 00:23:07,510 --> 00:23:11,810 Nhưng xô một vài dặm trên đồng hồ, ai mà chúng sẽ đi theo? 368 00:23:11,840 --> 00:23:13,040 Một người đàn ông! 369 00:23:13,080 --> 00:23:16,580 Im mồm! 370 00:23:16,610 --> 00:23:20,750 Quá sợ để lấy đi những gì là chính đáng của mình. 371 00:23:24,120 --> 00:23:28,210 Ana, anh đã sẵn sàng. 372 00:23:29,910 --> 00:23:32,390 Tôi là con gái của người. 373 00:23:32,430 --> 00:23:34,400 Đem tôi theo! 374 00:23:55,720 --> 00:23:56,680 Bennett! 375 00:24:00,960 --> 00:24:02,460 Aah! 376 00:24:05,800 --> 00:24:08,260 Sebastian. 377 00:24:08,300 --> 00:24:10,600 Tôi biết. 378 00:24:14,070 --> 00:24:17,040 Dễ dàng... 379 00:24:18,440 --> 00:24:21,510 Dành toàn bộ cuộc sống của cậu phủ nhận bản chất của mình, 380 00:24:21,580 --> 00:24:24,850 và để làm gì, Tomas? 381 00:24:24,880 --> 00:24:26,810 Những gì còn lại với cậu? 382 00:24:26,850 --> 00:24:28,450 Không gì cả. 383 00:24:28,480 --> 00:24:33,220 Một trong những dự án bỏ hoang khác của Thiên Chúa. 384 00:24:34,260 --> 00:24:38,090 Chưa hoàn thiện, không được chú ý, 385 00:24:38,130 --> 00:24:39,350 không được yêu thương. 386 00:24:39,390 --> 00:24:41,160 Tôi không muốn ở đây. Tôi muốn thức tỉnh. 387 00:24:41,200 --> 00:24:43,760 Thức tỉnh, thức tỉnh, thức tỉnh! 388 00:25:00,680 --> 00:25:04,220 Vậy, hãy thức...tỉnh. 389 00:25:07,790 --> 00:25:10,510 Ôi, Chúa ơi, Cha Tomas, thức dậy mau! 390 00:25:12,260 --> 00:25:14,800 : Cha Tomas, thức dậy! 391 00:25:14,830 --> 00:25:16,600 Thức dậy! 392 00:25:29,050 --> 00:25:32,150 Tự tử là một tội trọng. 393 00:25:34,820 --> 00:25:37,790 Linh hồn tôi sẽ bị kết án vào địa ngục. 394 00:25:37,820 --> 00:25:39,720 Cậu đang làm gì vậy, Tomas? 395 00:25:58,010 --> 00:26:02,340 Ai sẵn sàng cho vòng hai nào? 396 00:26:02,380 --> 00:26:03,810 Cậu đã đúng. 397 00:26:05,520 --> 00:26:07,180 Tôi từng phạm tội. 398 00:26:09,320 --> 00:26:11,430 Tôi đã lừa dối bản thân mình. 399 00:26:11,960 --> 00:26:15,190 Tôi đã lừa dối mọi người xung quanh tôi. 400 00:26:15,220 --> 00:26:17,590 Mẹ ... 401 00:26:17,630 --> 00:26:19,330 Con biết mẹ đang lắng nghe. 402 00:26:20,870 --> 00:26:25,300 Con biết thật khó, và đau đớn, 403 00:26:25,340 --> 00:26:27,940 nhưng mẹ phải chiến đấu. 404 00:26:31,910 --> 00:26:33,410 Con biết sao không? 405 00:26:35,910 --> 00:26:39,650 Ta nghĩ rằng chúng ta đã chịu đựng đủ về con, Stinkpot. 406 00:26:39,680 --> 00:26:41,670 - Không! Dừng lại! - Để con bé đi! 407 00:26:41,710 --> 00:26:43,420 Tôi tự nhủ là mình đặc biệt. 408 00:26:43,450 --> 00:26:45,050 Tôi đã vào cám dỗ. 409 00:26:45,090 --> 00:26:46,390 Dừng lại! 410 00:26:46,420 --> 00:26:48,660 Khi bà tôi cần tôi, tôi không có ở đó. 411 00:26:48,690 --> 00:26:50,060 Khi Jessica đến với tôi, 412 00:26:50,090 --> 00:26:51,790 Tôi đã không đủ mạnh mẽ. 413 00:26:51,830 --> 00:26:52,830 Khi Angela yêu cầu 414 00:26:52,870 --> 00:26:55,050 sự giúp đỡ của tôi ... 415 00:26:55,080 --> 00:26:57,500 Tôi đã không trung thực. 416 00:26:57,530 --> 00:26:59,270 Dừng lại, Angela! 417 00:26:59,300 --> 00:27:00,800 Dừng lại! 418 00:27:00,840 --> 00:27:02,400 Con biết mẹ đang ở trong đó. 419 00:27:04,340 --> 00:27:05,440 Cậu nói 420 00:27:05,480 --> 00:27:07,240 Tôi không có gì cả. 421 00:27:07,280 --> 00:27:09,280 Cậu đã sai. 422 00:27:09,310 --> 00:27:12,380 Tôi có tình yêu. 423 00:27:12,420 --> 00:27:14,480 Tôi có hy vọng. 424 00:27:14,520 --> 00:27:17,020 Và tôi có niềm tin. 425 00:27:17,050 --> 00:27:18,450 Dừng lại! 426 00:27:18,490 --> 00:27:22,830 Những điều này là không có điểm yếu. 427 00:27:22,880 --> 00:27:24,790 Chúng khiến cho tôi trở thành ai. 428 00:27:24,830 --> 00:27:26,290 Và đó là cái gì? 429 00:27:30,000 --> 00:27:32,300 Một thầy trừ tà. 430 00:27:32,340 --> 00:27:36,340 - Angela, dừng lại! - Dừng lại! Để con bé đi. 431 00:27:36,370 --> 00:27:39,740 Cậu chắc hẳn đang đùa tôi rồi. 432 00:27:41,350 --> 00:27:44,050 Dòng máu của Chúa Kitô cứu chuộc ngươi. 433 00:27:44,080 --> 00:27:46,830 Lòng thương xót của Chúa Kitô sẽ bào chữa cho ngươi. 434 00:27:51,520 --> 00:27:54,190 Sức mạnh của Chúa Kitô buộc ngươi! 435 00:28:15,860 --> 00:28:18,330 Sức mạnh của Chúa Kitô buộc ngươi! 436 00:28:18,360 --> 00:28:19,950 Đó là Đấng tối cao trục xuất ngươi ra ngoài 437 00:28:20,010 --> 00:28:21,940 từ những góc ẩn khuất được che đậy. 438 00:28:22,010 --> 00:28:23,500 Chính Đấng tối cao là người xua đuổi ngươi, 439 00:28:23,530 --> 00:28:25,470 để cho tất cả mọi thứ đều có thể. 440 00:28:25,500 --> 00:28:27,570 Đó là Đấng tối cao trục xuất ngươi. 441 00:28:27,600 --> 00:28:29,600 Đấng tối cao đã chuẩn bị ... 442 00:28:43,640 --> 00:28:47,580 Con đang làm gì thế, Case? Nào, chúng ta phải đi! 443 00:28:47,610 --> 00:28:50,080 Con xin lỗi, con không thể. 444 00:28:50,120 --> 00:28:52,050 Casey! 445 00:28:52,090 --> 00:28:54,620 Ta ra lệnh người, linh hồn vấy bẩn, 446 00:28:54,660 --> 00:28:58,060 cùng với tất cả các tay sai của ngươi đang tấn công tôi tớ của Thiên Chúa, 447 00:28:58,090 --> 00:29:01,660 bởi những bí ẩn của sự Nhập Thể, Khổ Nạn, Phục Sinh và Thăng Thiên 448 00:29:01,700 --> 00:29:03,510 Đức Giêsu Kitô Chúa chúng ta, 449 00:29:03,600 --> 00:29:05,760 bởi sự xuất hiện của sự phán xét của Chúa trời, 450 00:29:05,800 --> 00:29:08,700 mà ngươi nói với ta bằng một số ký tên, 451 00:29:08,760 --> 00:29:11,400 và ngày và giờ ra đi của ngươi! 452 00:29:18,650 --> 00:29:22,310 _ 453 00:29:52,850 --> 00:29:55,270 Sức mạnh của Chúa Kitô buộc ngươi 454 00:29:55,350 --> 00:29:57,590 bởi sự xuất hiện của sự phán xét của Chúa trời, 455 00:29:57,690 --> 00:30:00,340 mà ngươi nói với ta bằng một số ký tên... 456 00:30:05,630 --> 00:30:07,330 : Các linh mục thực sự không thể đến, 457 00:30:07,360 --> 00:30:09,270 vì vậy chúng đã gửi ngươi đến thay. 458 00:30:09,310 --> 00:30:10,510 Lạy Cha, người ở đấng Thiên đàng ... 459 00:30:10,550 --> 00:30:12,310 Tiny Tomas. 460 00:30:12,380 --> 00:30:13,870 Bạn đang chết đuối do thứ hai! 461 00:30:13,950 --> 00:30:15,500 ...Đức Thánh là tên của Người. 462 00:30:15,540 --> 00:30:18,340 Nếu Đức Thánh đến, mọi việc sẽ hoàn thành... 463 00:30:18,400 --> 00:30:20,540 ... Dưới đất cũng như trên trời. 464 00:30:20,570 --> 00:30:22,270 Cho chúng con miếng ăn hằng ngày 465 00:30:22,310 --> 00:30:24,290 và tha thứ cho chúng con vì sự xâm phạm ... 466 00:30:24,380 --> 00:30:25,600 ... Như chúng con tha thứ cho những người 467 00:30:25,640 --> 00:30:26,850 xâm phạm chống lại chúng con, 468 00:30:26,880 --> 00:30:28,910 ... Và dẫn chúng con vào sự cám dỗ ... 469 00:31:13,060 --> 00:31:15,590 Thánh Anthony, người phân tán ma quỷ, hãy cầu nguyện cho chúng con. 470 00:31:15,630 --> 00:31:16,500 Thánh Anthony, 471 00:31:16,530 --> 00:31:19,300 người vực dậy người chết, cầu cho chúng con. 472 00:31:19,330 --> 00:31:20,870 Thánh Anthony, 473 00:31:20,900 --> 00:31:22,770 người thu phục bạo chúa, cầu nguyện cho chúng con. 474 00:31:24,070 --> 00:31:25,900 Từ các cạm bẫy của ma quỷ, 475 00:31:25,940 --> 00:31:27,710 Thánh Antôn cứu rỗi chúng con. 476 00:31:27,740 --> 00:31:30,080 Từ sấm, sét và bão ... 477 00:31:30,110 --> 00:31:32,380 ... Thánh Anthony cứu rỗi chúng con. 478 00:31:32,410 --> 00:31:35,010 Lạy Thiên Chúa, người xóa đi tội lỗi của thế giới, 479 00:31:35,050 --> 00:31:37,020 tha thứ cho chúng tôi, Lạy Chúa. 480 00:31:37,050 --> 00:31:40,720 Ta mệt. 481 00:31:44,460 --> 00:31:47,290 Cho chúng con miếng ăn hằng ngày. 482 00:31:49,860 --> 00:31:51,800 Mệt mỏi vì cuộc sống của ta 483 00:31:51,830 --> 00:31:54,330 nhìn qua vai ta, 484 00:31:54,370 --> 00:31:56,900 xem ngươi làm tổn thương gia đình ta. 485 00:31:58,870 --> 00:32:00,840 Ta mệt mỏi để cho ngươi giành chiến thắng! 486 00:32:03,540 --> 00:32:04,940 Ngươi muốn ta? 487 00:32:04,980 --> 00:32:06,480 Đến và lấy ta đi. 488 00:32:41,410 --> 00:32:43,820 ...người phục hồi ánh sáng từ mù mịt, cầu nguyện cho chúng con. 489 00:32:43,850 --> 00:32:46,080 Thánh Anthony ... 490 00:32:46,120 --> 00:32:48,120 : Làm đi. Đục mụ ta đi! 491 00:32:48,160 --> 00:32:49,990 Ngay trước mặt tiếng la hét của các con cô ta. 492 00:32:50,020 --> 00:32:52,460 Ta sẽ không giết ngươi. 493 00:32:52,490 --> 00:32:54,690 Thánh Anthony, người thu phục bạo chúa ... 494 00:32:54,720 --> 00:32:56,460 Ta sẽ cứu ngươi. 495 00:32:58,700 --> 00:33:02,020 Morning Star có gửi lời chào. 496 00:33:02,080 --> 00:33:03,540 Và tôi có gửi lời chào của tôi. 497 00:33:11,080 --> 00:33:13,280 Đi mà gặp Đức Chúa Trời! 498 00:33:13,310 --> 00:33:16,150 -Đi mà gặp Đức Chúa Trời! - Đi mà gặp Đức Chúa Trời! 499 00:33:16,180 --> 00:33:17,580 Ngươi không thể làm điều này. 500 00:33:18,850 --> 00:33:20,550 Ngươi không có quyền! 501 00:33:20,590 --> 00:33:22,720 Ngươi chỉ là một con đàn bà chết tiệt! 502 00:33:22,760 --> 00:33:25,890 Đi mà gặp Đức Chúa Trời! 503 00:33:25,930 --> 00:33:27,660 Đi mà gặp Đức Chúa Trời! 504 00:33:27,690 --> 00:33:28,860 Đi mà gặp Đức Chúa Trời! 505 00:33:28,900 --> 00:33:29,830 Đi mà gặp Đức Chúa Trời! 506 00:33:39,240 --> 00:33:41,970 Đứa con trai của buổi sáng, bị trục xuất khỏi ân sủng, ngươi được tha thứ. 507 00:33:42,010 --> 00:33:43,810 Đứa con trai của buổi sáng, 508 00:33:43,840 --> 00:33:46,610 những điều xúc phạm, tro tàn trên trái đất, ngươi được cứu chuộc. 509 00:33:49,250 --> 00:33:51,120 Kẻ lưu đày, thiên thần sa ngã, 510 00:33:51,150 --> 00:33:53,920 ngươi được yêu thương. 511 00:34:24,990 --> 00:34:27,220 Không, đừng ... 512 00:34:27,250 --> 00:34:28,490 đừng rời xa tôi ... 513 00:34:28,520 --> 00:34:32,090 Rags? Đừng bỏ tôi lại. Rags? 514 00:34:32,130 --> 00:34:33,730 : Không ... 515 00:34:33,760 --> 00:34:36,560 : Ra... 516 00:34:42,000 --> 00:34:43,170 Này, Angie ... 517 00:34:43,200 --> 00:34:45,100 -Ôi, Chúa ơi ... - Angie? 518 00:34:45,140 --> 00:34:47,770 - Mẹ! - Ôi chúa ơi... 519 00:34:47,810 --> 00:34:49,640 Không... 520 00:35:00,860 --> 00:35:02,270 Vậy, tôi đoán đây là nó. 521 00:35:03,510 --> 00:35:04,560 Cái gì? 522 00:35:06,330 --> 00:35:09,790 Tôi biết Thiên Chúa tốn bao nhiêu giờ nhìn chằm chằm vào khuôn mặt chết tiệt của cô, 523 00:35:09,860 --> 00:35:14,540 tất cả , một nửa thời gian cố gắng để cắn tôi. 524 00:35:14,670 --> 00:35:16,500 Thích phiên bản này hơn nhiều. 525 00:35:20,260 --> 00:35:22,070 Những người khác,ông, um ... 526 00:35:23,670 --> 00:35:25,040 ...giải cứu. 527 00:35:25,130 --> 00:35:26,900 Giống như tôi. 528 00:35:27,150 --> 00:35:29,540 Ông có bao giờ cố gắng dõi theo họ? 529 00:35:29,630 --> 00:35:31,090 Tôi đã cố gắng. 530 00:35:31,490 --> 00:35:33,290 Tốt nhất tôi có thể. 531 00:35:33,620 --> 00:35:35,520 Bao nhiêu đã trở nên tốt hơn? 532 00:35:38,100 --> 00:35:39,690 Một vài. 533 00:35:39,740 --> 00:35:42,240 Không phải tất cả. 534 00:35:42,340 --> 00:35:44,410 Một số người... 535 00:35:44,540 --> 00:35:46,740 ... Họ chịu đưng nỗi đau mãi mãi, 536 00:35:46,820 --> 00:35:49,970 Vì họ không nghĩ rằng bất cứ ai khác sẽ tin họ. 537 00:35:50,110 --> 00:35:52,070 Hoặc hiểu những gì họ đã trải qua. 538 00:35:52,110 --> 00:35:54,340 Vì vậy, làm thế nào ông vượt qua nó? 539 00:35:56,650 --> 00:35:58,010 Cô nói với chính mình, 540 00:35:58,090 --> 00:36:00,030 Tôi vẫn ở đây. 541 00:36:00,120 --> 00:36:01,560 Và tôi sẽ ở đây vào ngày mai 542 00:36:01,650 --> 00:36:03,550 và ngày hôm sau. 543 00:36:03,690 --> 00:36:06,390 Và đó không phải là lỗi của tôi. 544 00:36:09,090 --> 00:36:11,100 'Nguyên nhân đó là thỏa thuận, chúng ta thỏa thuận với thế giới 545 00:36:11,140 --> 00:36:14,570 mỗi lần chúng ta ra khỏi giường vào buổi sáng. 546 00:36:14,770 --> 00:36:17,100 Làm tổn thương những gì mình muốn, 547 00:36:17,130 --> 00:36:19,900 nhưng những tên khốn sẽ không chiến thắng. 548 00:36:21,190 --> 00:36:23,520 : Điều gì xảy ra nếu tôi không đủ mạnh? 549 00:36:27,130 --> 00:36:30,500 Vậy thì tôi muốn nói rằng, trong suốt 40 năm tôi làm điều này ... 550 00:36:31,570 --> 00:36:38,140 ... Tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ ai chiến đấu lâu hơn hoặc khó hơn Casey Rance. 551 00:36:38,420 --> 00:36:42,360 Cô chỉ có thể là người mạnh nhất mà tôi từng gặp trong suốt cuộc đời mình. 552 00:36:43,690 --> 00:36:45,430 Case. 553 00:36:45,460 --> 00:36:47,530 Đến lúc đi rồi, con yêu. 554 00:36:57,210 --> 00:36:59,840 : Cảm ơn. 555 00:37:00,600 --> 00:37:02,880 Nhớ lấy. 556 00:37:03,030 --> 00:37:05,160 Chúng không thể giành chiến thắng. 557 00:37:15,330 --> 00:37:17,120 ... Đoạn phim nghiệp dư mới đã được phát hành 558 00:37:17,200 --> 00:37:21,080 của sự kiện mà tuyên bố cuộc sống của một người sau cuộc diễu hành của giáo hoàng tuần trước ... 559 00:37:21,160 --> 00:37:25,230 Tôi ngạc nhiên khi cậu không chạy tán loạn ra tại Rome với phần còn lại của họ. 560 00:37:25,270 --> 00:37:28,010 Cậu có biết ai chắc chắn đã không treo xung quanh. 561 00:37:28,090 --> 00:37:30,770 Cậu có nhận ra rằng làm xấu một quyển Kinh Thánh là phạm thượng. 562 00:37:30,810 --> 00:37:33,180 Làm xấu đi. 563 00:37:33,210 --> 00:37:36,400 Không làm xấu. Có một sự khác biệt. 564 00:37:36,980 --> 00:37:38,350 Một nửa của cuốn sách 565 00:37:38,420 --> 00:37:40,580 - Là đầy đủ các bản vẽ chim. - Oh! 566 00:37:49,990 --> 00:37:51,890 Tôi sẽ liên lạc với anh sau. 567 00:37:57,280 --> 00:37:59,640 Cố gắng tránh xa khỏi rắc rối. 568 00:38:06,180 --> 00:38:08,220 Cậu sẽ bắt đầu từ đâu? 569 00:38:11,080 --> 00:38:13,920 Uh, tôi có thể có chút may mắn, 570 00:38:13,950 --> 00:38:17,020 Bật lên trong tầm của một số linh mục khác. 571 00:38:17,050 --> 00:38:19,790 Tốt nhất là người cũng đánh giá cao các sắc thái tinh tế 572 00:38:19,820 --> 00:38:21,140 của Nicolas Cage. 573 00:38:21,190 --> 00:38:23,900 Nếu tôi yêu cầu anh ở lại thì sao? 574 00:38:23,990 --> 00:38:27,030 Đào tạo tôi. Để trở thành một thầy trừ tà. 575 00:38:27,060 --> 00:38:30,850 Phải hiểu những gì cậu đang yêu cầu, Tomas. 576 00:38:31,340 --> 00:38:33,640 Không có nhà dưỡng lão nào 577 00:38:33,720 --> 00:38:35,540 cho những người như chúng ta. 578 00:38:35,570 --> 00:38:37,940 Cậu đi sau chúng, chúng hạ gục cậu. 579 00:38:37,980 --> 00:38:41,880 Họ dải bạn của tất cả mọi thứ bạn giữ thân yêu. 580 00:38:41,910 --> 00:38:45,570 Sớm hay muộn, bạn sẽ chết trong một căn phòng hôi thối, 581 00:38:45,640 --> 00:38:48,340 với một trong những điều đứng trên bạn. 582 00:38:48,410 --> 00:38:50,320 Tôi biết cái giá phải trả. 583 00:38:50,350 --> 00:38:52,650 Vậy thì sao? 584 00:38:54,560 --> 00:38:56,660 Những con quỷ. 585 00:38:57,530 --> 00:38:59,260 Khi chúng chết. 586 00:39:00,200 --> 00:39:02,000 Với chỉ một khoảnh khắc ... 587 00:39:03,900 --> 00:39:06,600 ... Tôi thấy Thiên Chúa. 588 00:39:06,640 --> 00:39:10,340 Tôi thấy khuôn mặt thật của Ngài. 589 00:39:10,370 --> 00:39:13,620 Đó là cách mà họ thấu hiểu cậu. 590 00:39:13,700 --> 00:39:15,930 Cú đánh đầu luôn luôn miễn phí. 591 00:39:16,010 --> 00:39:19,120 Làm thế nào mà cô luôn luôn quản lý để có được chính xác những gì cô muốn? 592 00:39:19,160 --> 00:39:20,930 Chúng tôi đã có một trở ngại nhỏ. 593 00:39:20,990 --> 00:39:22,490 Simon đã chết. 594 00:39:22,620 --> 00:39:23,930 Sebastian còn sống. 595 00:39:24,030 --> 00:39:26,220 Sebastian đã không bao giờ kết thúc mạng mình. 596 00:39:26,310 --> 00:39:31,190 Và Simon đã tham lam. Chúng tôi sẽ không mắc phải sai lầm tương tự. 597 00:39:32,300 --> 00:39:34,800 Tôi không biết tại sao. 598 00:39:35,730 --> 00:39:38,800 Nhưng Ngài đã chọn tôi. 599 00:39:40,740 --> 00:39:43,910 Và tôi đang cố thoát khỏi con thuyền 600 00:39:43,940 --> 00:39:46,070 và bắt đầu đi bộ. 601 00:39:49,380 --> 00:39:51,580 Oh, tốt, sau đó thì. 602 00:39:51,620 --> 00:39:54,120 Trong trường hợp đó... 603 00:40:52,870 --> 00:40:55,000 Em cảm thấy thế nào? 604 00:40:56,010 --> 00:40:58,140 An toàn. 605 00:41:07,210 --> 00:41:12,210 Xem các phim khác tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --