1 00:00:20,587 --> 00:00:23,232 - Lige ved afkørsel 41. - Hvad er? 2 00:00:23,362 --> 00:00:24,792 Fader Marcus. 3 00:00:25,004 --> 00:00:28,028 - Flot rosenkrans. - Det var en gave. 4 00:00:28,158 --> 00:00:32,115 Vocare Pulvere. Askens ritual. 5 00:00:35,269 --> 00:00:37,436 De må ikke tage vare på Hans Hellighed. 6 00:00:37,461 --> 00:00:40,207 Hvad hedder de, fader Bennett? 7 00:00:40,786 --> 00:00:42,792 Vi skal finde Bennett... Nu! 8 00:00:42,922 --> 00:00:43,961 Jim. 9 00:00:44,091 --> 00:00:50,033 Jeg vil ringe til din chef og høre, hvad han mener om præster, der begår utroskab. 10 00:00:50,163 --> 00:00:52,261 "Djævlen i min Datter" 11 00:00:52,391 --> 00:00:55,039 Hvad skete der med dig i Georgetown? 12 00:00:55,169 --> 00:00:57,224 Ved du, hvad der er mit yndlingsminde om dig? 13 00:00:57,354 --> 00:01:01,087 Dette... Min Regan MacNeil. 14 00:01:01,217 --> 00:01:04,064 Den kommer efter mig, fader. Jeg kan mærke det. 15 00:01:05,048 --> 00:01:07,025 Din lille Gnavpot. 16 00:01:24,748 --> 00:01:28,214 Jeg var inde på værelset og hørte nogle bump - 17 00:01:29,026 --> 00:01:33,758 - så jeg gik ud og så, hun lå for foden af trappen. 18 00:01:33,996 --> 00:01:36,597 Først kunne jeg ikke se, hvad det var. 19 00:01:36,727 --> 00:01:39,266 Hvordan var forholdet til Deres mor? 20 00:01:39,396 --> 00:01:40,929 Jeg elskede hende. 21 00:01:43,038 --> 00:01:48,275 Historien er altså, at datteren forsvinder under mystiske omstændigheder. 22 00:01:48,405 --> 00:01:51,662 Datteren dukker derefter op i et nonnekloster - 23 00:01:51,811 --> 00:01:54,882 - men kan ikke huske, hvor hun har været. 24 00:01:55,012 --> 00:01:57,717 Ved De, hvad min søster har været igennem? 25 00:01:57,847 --> 00:01:59,915 Hun lå på hospitalet 10 kilometer herfra. 26 00:02:00,045 --> 00:02:02,284 Han udfører bare sit arbejde. 27 00:02:02,414 --> 00:02:04,101 Tak, mrs. Rance. 28 00:02:04,231 --> 00:02:08,253 Jeg prøver bare, at finde mening i kendsgerningerne. 29 00:02:08,383 --> 00:02:13,028 Kendsgerningen er, at familien har gennemgået to ufattelige tragedier... 30 00:02:13,158 --> 00:02:17,846 Faktisk flere, hvis vi tæller min mand og Kats ulykke med. 31 00:02:17,976 --> 00:02:21,207 Vi ønsker ikke særbehandling - 32 00:02:21,337 --> 00:02:26,553 - men vi sætter pris på lidt medfølelse. Undskyld, vil de...? 33 00:02:31,600 --> 00:02:35,177 Det sidste ritual, præst? Opgiver du grisebassen allerede? 34 00:02:35,307 --> 00:02:37,350 Men mest fordi, jeg trodsede eder - 35 00:02:37,480 --> 00:02:40,488 - min Gud, som er algod og fortjener al min kærlighed. 36 00:02:40,618 --> 00:02:43,955 - Gå væk, Angela. - Træk dig tilbage til mørket, slange. 37 00:02:44,085 --> 00:02:47,834 - Du har ingen magt over hende. - Guds barn, du er tilgivet. 38 00:02:49,840 --> 00:02:55,634 Alt det ævl. De bliver bare ved. 39 00:02:57,146 --> 00:03:02,490 Forestillingen er forbi, mor. Her kommer det, folk har ventet på. 40 00:03:02,871 --> 00:03:04,017 Casey... 41 00:03:06,872 --> 00:03:09,001 Casey, nej! 42 00:03:10,543 --> 00:03:12,479 Tag mig i stedet. 43 00:03:25,302 --> 00:03:26,665 Så er vi sammen igen. 44 00:03:29,049 --> 00:03:32,235 Hvad siger du? Nu skal vi vise dem. 45 00:03:33,286 --> 00:03:35,132 Bliv hos mig, Casey... Nej! 46 00:03:35,262 --> 00:03:36,466 Nej! 47 00:03:36,596 --> 00:03:39,063 Nej, Casey. 48 00:03:59,433 --> 00:04:01,401 Vi skal ikke tage mere af Deres tid. 49 00:04:01,456 --> 00:04:06,065 - Jeg har flere spørgsmål. - Nej, vi er færdige her. 50 00:04:06,858 --> 00:04:09,564 - Hvad skal det sige? - Kom med udenfor. 51 00:04:14,606 --> 00:04:18,258 Jeg forsøger at få fjernet demonstranterne og nyhedsfolkene udenfor. 52 00:04:18,388 --> 00:04:22,529 - Det er meget betænksomt, tak. - Vi tales ved. 53 00:04:29,636 --> 00:04:31,582 Lad os hente din søster. 54 00:05:28,105 --> 00:05:30,894 CASEY RANCE. GUD TILGIVER DIG IKKE. 55 00:05:31,263 --> 00:05:34,673 - Dit værelse er ikke klar, Casey. - Vi deler mit. 56 00:06:09,181 --> 00:06:12,998 - Noget nyt om Bennett? - Han tog afsted med en fransk kardinal. 57 00:06:13,128 --> 00:06:18,920 - Sikkert Guillot, ærkebiskoppen af Lyon. - Glem ham. Følg pengestrømmen i stedet. 58 00:06:19,050 --> 00:06:20,994 Maria Walters. 59 00:06:21,851 --> 00:06:26,088 Hun er bestikkelsesfondenes moder. Hun finansierer alt dette. 60 00:06:30,567 --> 00:06:34,565 - Jeg kender denne mand. - Broder Simon. Fundraising chefen. 61 00:06:34,695 --> 00:06:39,107 Han var rådgiver for et fornyelsescenter for afvigende præster. 62 00:06:39,237 --> 00:06:43,354 - Det lyder som et godt sted at rekruttere. - Han holdt øje med mig. 63 00:06:45,401 --> 00:06:49,182 Bennett kendte til broder Simon. 64 00:06:53,420 --> 00:06:58,187 Hvis Bennett blev taget, må vi formode, at han blev tortureret for information. 65 00:06:59,163 --> 00:07:01,530 Det betyder, at de ved besked om os... 66 00:07:02,499 --> 00:07:06,463 Moder Bernadette... og måske Tomas. 67 00:07:06,593 --> 00:07:08,053 Hvad er planen, boss? 68 00:07:08,183 --> 00:07:11,723 Pak jeres ting sammen og kom ud af byen hurtigst muligt. 69 00:07:11,853 --> 00:07:13,438 Hvad med dig? 70 00:07:16,589 --> 00:07:20,324 - Hejsa, skat. - Casey, du ser bedre ud. 71 00:07:22,713 --> 00:07:26,464 Sådan. Værsgo. 72 00:07:28,637 --> 00:07:31,791 Vi forsøgte at invitere fader Marcus, ikke sandt, Ange? 73 00:07:31,921 --> 00:07:35,121 Tag bare for jer af retterne. Lad det ikke blive koldt. 74 00:07:35,251 --> 00:07:36,790 Lad os bede bordbøn, skat. 75 00:07:38,497 --> 00:07:40,186 Kat, vil du gøre det? 76 00:07:42,435 --> 00:07:45,924 Herre! Velsign os og disse gaver, som vi skal modtage af din milde godhed. 77 00:07:46,054 --> 00:07:48,213 - Amen. - Og tak... 78 00:07:48,713 --> 00:07:53,640 For at bringe Casey hjem til os. Og lad os mindes Chris, - 79 00:07:53,770 --> 00:08:00,063 - som var sød og sjov, og selvom vi besluttede os for at kalde hende Chris, - 80 00:08:00,193 --> 00:08:04,213 - skulle jeg have kaldt hende bedstemor. Det havde hun syntes om. 81 00:08:04,572 --> 00:08:06,486 - Amen. - Amen. 82 00:08:07,933 --> 00:08:11,921 Så I forlader virkelig Chicago? Har I en plan? 83 00:08:12,051 --> 00:08:15,835 Jeg kender nogen i Canada, og har kontakt til nogle bygherrer. 84 00:08:15,965 --> 00:08:18,440 - Jeg kunne rådgive. - Vi kunne blive i Chicago. 85 00:08:18,570 --> 00:08:20,875 Vi har pakket det halve hus ned, det var din idé. 86 00:08:21,005 --> 00:08:23,962 - Vi taler om det senere. - Hvad med dig, fader Tomas? 87 00:08:24,092 --> 00:08:26,172 - Holder du en pause? - Nej, nej... 88 00:08:26,302 --> 00:08:31,168 Denne prøvelse har fået mig til at indse nogle ting. Fornyet mit engagement. 89 00:08:31,858 --> 00:08:34,556 Mit sogn behøver mig, og jeg har forsømt det. 90 00:08:34,686 --> 00:08:36,916 Vi har beslaglagt al din tid de sidste uger. 91 00:08:37,046 --> 00:08:39,908 Du er da et værre sludrechatol her til aften. 92 00:08:40,511 --> 00:08:44,008 Jeg vil gerne udbringe en skål for hele min familie. 93 00:08:44,655 --> 00:08:49,752 For Henry. For Kat. Og min søde, søde Casey. 94 00:08:51,035 --> 00:08:53,324 Og for bedstemor, som døde... 95 00:08:55,183 --> 00:08:57,157 På vores trappe. 96 00:09:02,463 --> 00:09:03,774 For Chris. 97 00:09:05,472 --> 00:09:07,172 - For Chris. - For Chris. 98 00:09:07,302 --> 00:09:08,857 For mor. 99 00:09:15,285 --> 00:09:17,744 - Hey, Henry. - Fader. 100 00:09:18,351 --> 00:09:20,549 - Kom ind og sid ned. - Tak. 101 00:09:22,816 --> 00:09:26,519 Hvordan har du det, Henry? Hvordan går det med det hele? 102 00:09:27,761 --> 00:09:31,360 Nogle gange går dagene bare, og... 103 00:09:32,249 --> 00:09:34,740 Man begynder at tænke, hey... 104 00:09:35,673 --> 00:09:39,753 Måske er jeg endelig ved at få det bedre, og blive menneske igen, men så... 105 00:09:42,093 --> 00:09:45,585 Tilbage i kartoffelland, som min kære datter ville sige. 106 00:09:49,734 --> 00:09:53,798 - Hvor skal du hen? - Hotellet. Du kender ordsproget: 107 00:09:53,928 --> 00:09:57,227 "Hvis man forsømmer sine pligter for længe, falder alt fra hinanden." 108 00:09:57,357 --> 00:09:59,399 Jeg er åbenbart uundværlig. 109 00:10:00,500 --> 00:10:02,333 Okay, hvornår er du tilbage? 110 00:10:08,555 --> 00:10:13,658 Jeg tror ikke, du ved det, men... Det startede alt sammen her. 111 00:10:15,315 --> 00:10:19,061 Du gav mig en besked. Du fortalte mig, hvor jeg kunne finde fader Marcus. 112 00:10:19,766 --> 00:10:21,319 Hvad gjorde jeg? 113 00:10:21,449 --> 00:10:25,379 Og du fortalte mig, hvordan jeg kom hen til et sted kaldet... St. Aquinas. 114 00:10:29,190 --> 00:10:32,419 Gud talte gennem dig, Henry. 115 00:10:39,469 --> 00:10:43,674 Fader... Giver det her nogen mening for dig? 116 00:10:45,929 --> 00:10:47,647 - Tallet 162? - Ja. 117 00:10:48,863 --> 00:10:52,761 Lige siden jeg vågnede op fra ulykken, har jeg haft denne - 118 00:10:54,569 --> 00:10:58,130 - lavfrekvente lyd i mit hoved. 119 00:10:59,194 --> 00:11:04,330 Det er ligesom at være på restaurant, hvor alle knevrer løs i baggrunden. 120 00:11:04,460 --> 00:11:08,910 Bortset fra, at det ind imellem føles, som om der er et mønster. 121 00:11:09,617 --> 00:11:15,317 Som om alle disse mennesker pludselig siger nøjagtigt den samme ting, - 122 00:11:15,899 --> 00:11:18,150 - på nøjagtigt det samme tidspunkt. 123 00:11:19,004 --> 00:11:21,232 Taler de til dig nu? 124 00:11:23,204 --> 00:11:26,758 Det begyndte for et par dage siden. Igen og igen... 125 00:11:27,024 --> 00:11:31,644 162, 162... Men jeg aner ikke, hvad det betyder. 126 00:11:45,890 --> 00:11:49,583 Hele banden er her. Hvad mon de er ude på? 127 00:12:00,618 --> 00:12:05,234 Cherry... Jeg tror vi skal smutte nu. 128 00:12:06,148 --> 00:12:11,241 Processionen holder pause og stopper her. 129 00:12:11,581 --> 00:12:14,025 Og grisen stiger ud af sin grise-mobil. 130 00:12:14,155 --> 00:12:17,646 - Er folkene klar. - De er helt klar. 131 00:12:18,179 --> 00:12:22,075 Hvem, tror du, sendte dem i eksil i St. Aquinas? 132 00:12:22,205 --> 00:12:25,625 Engle-fornægteren, pave Sebastian. 133 00:12:26,063 --> 00:12:30,090 Er der ingen paver, der udnytter deres embede? 134 00:12:33,046 --> 00:12:36,193 Urban den sjette. Han var en rigtig pave. 135 00:12:36,928 --> 00:12:41,212 Han klagede over, at han ikke kunne høre skrigene tydeligt - 136 00:12:41,342 --> 00:12:44,903 - fra sine modstandere, når de blev hudflået. 137 00:12:46,067 --> 00:12:50,621 Godt De kunne komme. Hun er nyligt ankommet til Chicago. 138 00:12:51,310 --> 00:12:55,395 - Angela Rance? - Nej, det er Pazuzu. 139 00:12:58,782 --> 00:13:03,641 Vi troede, De havde forladt os efter Deres uoverensstemmelse med fader Merrin. 140 00:13:03,789 --> 00:13:05,285 Jeg er ikke med. 141 00:13:06,413 --> 00:13:09,715 Jeg hørte om jeres planer for Sebastian. 142 00:13:10,322 --> 00:13:16,270 I al ydmyghed har jeg forberedt Deres ankomst i seks år. 143 00:13:16,777 --> 00:13:19,007 Det er mig en stor ære. 144 00:13:19,137 --> 00:13:24,316 Hvis De forstod ydmyghed, ville De allerede være, hvor De hører til. 145 00:13:50,239 --> 00:13:51,497 Dybere. 146 00:13:56,367 --> 00:13:57,754 Dybere. 147 00:14:03,823 --> 00:14:05,749 Nej, De behøver ikke. 148 00:14:13,731 --> 00:14:16,989 Vil De vide, hvorfor De aldrig blev udvalgt? 149 00:14:17,341 --> 00:14:20,068 - Ja. - De lugter forkert. 150 00:14:20,198 --> 00:14:26,253 De Førstefødte tiltrækkes af magt og styrke, men De... 151 00:14:28,517 --> 00:14:32,205 Desperation med undertoner af middelmådighed. 152 00:14:33,227 --> 00:14:35,260 De bliver aldrig en af os. 153 00:14:40,302 --> 00:14:44,008 Vi må gøre det tydeligt for alle vores modstandere... 154 00:14:46,314 --> 00:14:49,663 Vi starter med disse skindhellige ludere. 155 00:14:57,120 --> 00:14:59,567 Er du spændt på gallaen i aften? 156 00:14:59,697 --> 00:15:02,774 Jeg er mere spændt på Hans Helligheds ankomst i morgen. 157 00:15:03,287 --> 00:15:05,482 Det kan være overvældende - 158 00:15:05,537 --> 00:15:09,401 - men i virkeligheden handler det om, at vores velgørere - 159 00:15:09,427 --> 00:15:13,225 - og The Friars of Ascension kan klappe sig selv på skulderen. 160 00:15:13,330 --> 00:15:16,853 - Hvad synes du om St. Bridgets? - Meget smukt. 161 00:15:17,253 --> 00:15:21,172 Så skulle du se præsteboligen. Selv jeg bor ikke så fornemt. 162 00:15:23,377 --> 00:15:26,430 Hvad siger du til at overtage den? 163 00:15:30,283 --> 00:15:32,765 Fader Dennis trækker sig tilbage... 164 00:15:32,895 --> 00:15:38,020 Det er ikke helt frivilligt, mellem os sagt. Men det er på tide. 165 00:15:38,671 --> 00:15:40,565 Han stopper, mens han er på toppen - 166 00:15:40,695 --> 00:15:45,359 - og vi indsætter en fremragende kandidat fra et af vores bedste sogn. 167 00:15:45,489 --> 00:15:47,012 - Hvad så med St. Anthony's? 168 00:15:47,074 --> 00:15:54,339 Desværre... Det ville jeg også sige... så lukker vi St. Anthony's. 169 00:15:55,413 --> 00:15:59,008 Der har været underskud i årevis, og menigheden svinder ind. 170 00:15:59,138 --> 00:16:03,132 Men nu vokser den igen. Jeg kan ikke lade mit sogn i stikken. 171 00:16:03,262 --> 00:16:07,713 Dine sognebørn finder ind i nabo-menighederne. 172 00:16:07,739 --> 00:16:10,295 Det sker hele tiden, Tomas! 173 00:16:11,246 --> 00:16:15,546 St. Anthony's bliver lukket ned, uanset om du accepter forfremmelsen. 174 00:16:15,676 --> 00:16:18,469 Og tro mig, det er en forfremmelse. 175 00:16:19,039 --> 00:16:21,481 - I kan ikke bruge mig her. - Jo, vi kan. 176 00:16:29,848 --> 00:16:33,557 Jeg har syndet. Jeg fortjener ikke en forfremmelse. 177 00:16:33,687 --> 00:16:37,653 Hendes mand kom til mit kontor, så jeg ved det hele. 178 00:16:43,880 --> 00:16:51,192 - Derfor kan jeg ikke. - Det er et problem, og du skal gøre bod. 179 00:16:51,820 --> 00:16:55,155 Din overførsel er sat i gang for længe siden. 180 00:16:55,181 --> 00:16:58,901 Vi skal nok håndtere manden. 181 00:16:59,145 --> 00:17:04,232 Vi har håndteret det, der var værre, men du skal selv håndtere kvinden. 182 00:17:06,763 --> 00:17:09,074 Hvis du altså vil det her. 183 00:17:10,344 --> 00:17:13,241 Og det vil du, Tomas. 184 00:17:18,762 --> 00:17:19,963 Fader Dennis. 185 00:17:29,495 --> 00:17:31,893 HAN KOMMER 186 00:17:48,339 --> 00:17:49,823 Bryder du ind igen? 187 00:17:49,957 --> 00:17:54,138 Sikkerheden er ikke i top her. Måske skal du gøre noget ved det. 188 00:17:56,185 --> 00:17:58,683 Stiftet lukker St. Anthony's. 189 00:18:00,203 --> 00:18:01,855 Det er jeg ked af. 190 00:18:04,978 --> 00:18:06,655 Hvad har de tilbudt dig? 191 00:18:09,076 --> 00:18:11,794 De har bedt mig overtage St. Bridget's. 192 00:18:14,235 --> 00:18:16,375 Det ønskede du vel. 193 00:18:18,164 --> 00:18:20,932 Så bliver din ven, Maria Walters glad. 194 00:18:22,873 --> 00:18:25,876 Hun har været en god ven af kirken. 195 00:18:31,081 --> 00:18:33,541 Pas på ryggen i dit nye foretagende. 196 00:18:34,387 --> 00:18:39,426 Jo højere din position er, jeg flere vil prøve at vælte dig. 197 00:18:42,217 --> 00:18:44,537 Vil du se Hans Hellighed i morgen? 198 00:18:45,013 --> 00:18:48,252 Jeg kan måske skaffe dig en god plads på ruten. 199 00:18:54,263 --> 00:18:56,903 REGOS: MØD OS DERHJEMME NU! 200 00:19:04,605 --> 00:19:06,437 Parader interesserer mig ikke. 201 00:19:10,653 --> 00:19:12,311 Jeg vil savne stedet her. 202 00:19:24,422 --> 00:19:29,210 Denne her bar jeg til din konfirmation, og en anden havde præcis den samme. 203 00:19:29,340 --> 00:19:32,875 Den er alt for kort nu. Du burde prøve den. 204 00:19:36,794 --> 00:19:41,180 Case... kilde-uhyret skal vel ikke komme. 205 00:19:47,749 --> 00:19:50,815 Skal vi gå på listefødder, når det gælder dig? 206 00:19:51,697 --> 00:19:54,513 Det samme skete for mig efter ulykken. 207 00:19:55,326 --> 00:20:01,831 Alle er bange for at spørge, hvad du vil have til middag, eller om du vil i biffen. 208 00:20:02,947 --> 00:20:05,092 Jeg har ikke lyst til at snakke. 209 00:20:05,368 --> 00:20:08,499 Vil du hellere se Twitter-beskeder hele aftenen? 210 00:20:08,629 --> 00:20:11,961 SLAGTET AMBULANCEREDDERS FAMILIE TALER UD. 211 00:20:13,422 --> 00:20:14,667 Casey. 212 00:20:15,700 --> 00:20:17,476 De havde navne... 213 00:20:18,548 --> 00:20:20,012 Familier... 214 00:20:21,442 --> 00:20:22,121 Børn. 215 00:20:22,590 --> 00:20:25,599 Det var ham og ikke dig, der gjorde det. 216 00:20:26,113 --> 00:20:29,765 Det var min krop og mine hænder. 217 00:20:32,143 --> 00:20:33,936 Jeg skulle overvære det. 218 00:20:37,167 --> 00:20:38,983 Det syntes han var sjovt. 219 00:20:40,388 --> 00:20:42,283 Men du overlevede. 220 00:20:43,122 --> 00:20:48,513 - Og hvad så? - Jeg ved det ikke. 221 00:20:54,275 --> 00:20:56,263 Vi finder ud af det. 222 00:20:57,962 --> 00:20:59,828 Jeg havde jo sagt... 223 00:21:03,240 --> 00:21:04,610 Fandens. 224 00:21:23,613 --> 00:21:25,851 Gud, vores fader... 225 00:21:27,799 --> 00:21:29,934 Din magt bringer os til live - 226 00:21:30,992 --> 00:21:33,857 - og på din befaling bliver vi til støv igen. 227 00:21:34,616 --> 00:21:39,059 Herre, de som dør lever stadig iblandt os. 228 00:21:40,142 --> 00:21:43,135 Deres liv ændres men slutter ikke. 229 00:21:43,265 --> 00:21:46,775 Jeg beder og håber for min familie og venner... 230 00:21:47,176 --> 00:21:50,358 og for alle de døde, som kun du kender. 231 00:21:50,488 --> 00:21:53,974 Foren os igen i én familie - 232 00:21:54,263 --> 00:21:57,394 - så vi kan lovprise dig med sang i al evighed. 233 00:22:09,829 --> 00:22:11,247 Bank, bank. 234 00:22:12,145 --> 00:22:16,422 Der er De. Søstrene sendte mig ud i haven. 235 00:22:17,222 --> 00:22:19,718 Jeg har ledt efter Dem. 236 00:22:23,465 --> 00:22:27,596 Nå ja, tavshedsløftet. Jeg har taget noget med - 237 00:22:27,726 --> 00:22:30,355 - som tak for alt. 238 00:22:30,485 --> 00:22:32,944 Hvad finder man på til nonner? 239 00:22:33,738 --> 00:22:36,737 Enten det her eller uldvanter. 240 00:22:39,610 --> 00:22:40,785 Nej? 241 00:22:44,030 --> 00:22:47,700 De skal have tak for, at redde min lille pige. 242 00:22:48,317 --> 00:22:52,997 Men det var ikke med Deres gode vilje, vel? 243 00:22:54,923 --> 00:22:57,293 Vi skulle have dræbt dig, da vi kunne. 244 00:22:57,423 --> 00:22:59,336 Hun kan tale. 245 00:22:59,466 --> 00:23:02,673 Jeg mærkede dig i det øjeblik, du trådte ind. 246 00:23:04,277 --> 00:23:08,804 - Hvordan kunne vi overse det første gang? - De havde andet at tænke på. 247 00:23:09,850 --> 00:23:15,240 Jeg ville gerne slippe det, men jeg kan ikke leve med mig selv - 248 00:23:15,370 --> 00:23:19,448 - så længe De stadig er derude. Ikke efter, hvad I gjorde mod mig. 249 00:23:19,604 --> 00:23:21,915 Al den lidelse til ingen nytte. 250 00:23:23,074 --> 00:23:26,343 Du er bare et barn, der har et hysterisk anfald. 251 00:23:26,612 --> 00:23:32,109 Det er ikke et hysterisk anfald. Det her er sejsrunden. 252 00:24:44,847 --> 00:24:47,444 De måtte bruge en boltsaks for at få det af. 253 00:24:55,044 --> 00:24:56,201 Mor? 254 00:24:58,975 --> 00:25:00,286 Hvad kan du... 255 00:25:02,122 --> 00:25:04,331 Hvad kan du huske om...? 256 00:25:10,585 --> 00:25:14,833 Jeg kan huske, hvordan det føltes. Hvordan følte du det? 257 00:25:16,080 --> 00:25:20,058 Som om intet af mig tilhørte mig længere. 258 00:25:21,611 --> 00:25:24,045 Fordi han var inden i dig, ikke? 259 00:25:26,618 --> 00:25:33,237 Det er så dybt, som det kan blive. Det er meget intimt, ikke? 260 00:25:34,034 --> 00:25:37,759 Nej, sådan havde jeg det ikke. 261 00:25:38,321 --> 00:25:43,350 Man er selvfølgelig nødt til at sige nej. Det er en del af spillet. 262 00:25:43,744 --> 00:25:48,938 Men du nåede et punkt, hvor du selv bad om det. 263 00:25:49,808 --> 00:25:52,569 Så megen skyldfølelse for at nyde det. 264 00:25:53,686 --> 00:25:58,265 Den beskidte hemmelighed er, at du blev forelsket i ham. 265 00:25:59,130 --> 00:26:03,859 Da han forlod dig, var det den mest ensomme følelse. 266 00:26:04,779 --> 00:26:07,722 Vi har begge været igennem det- 267 00:26:08,501 --> 00:26:12,494 - men nu har vi hinanden, ikke? 268 00:26:13,141 --> 00:26:16,303 Har vi pakket mine kunstbøger... 269 00:26:16,932 --> 00:26:19,282 Vi havde bare en intim snak. 270 00:26:19,878 --> 00:26:21,234 Er du okay, Case? 271 00:26:22,919 --> 00:26:25,352 Mor, du bløder. 272 00:26:27,067 --> 00:26:29,126 Det er ingenting. 273 00:26:32,142 --> 00:26:35,471 - Jeg elsker den bluse. - Tak. 274 00:26:41,712 --> 00:26:43,157 Moder Bernadette! 275 00:26:53,810 --> 00:26:55,124 Åh Gud. 276 00:27:18,466 --> 00:27:22,766 De genkender selvfølgelig Fader Tomas fra St. Anthony's. 277 00:27:22,896 --> 00:27:24,977 Og forhåbentlig snart St. Bridget's. 278 00:27:25,107 --> 00:27:27,655 Det fantastisk, hvad du gjorde for den stakkels pige. 279 00:27:27,785 --> 00:27:31,020 - Gud gjorde det. - Der kan du se. Ydmyghed. 280 00:27:33,224 --> 00:27:36,850 Vi må vise dem rundt og bare vent til De ser præsteboligen. 281 00:27:36,980 --> 00:27:38,870 Jeg har hørt, den er rigtig fin. 282 00:27:38,995 --> 00:27:41,502 Forsætter De på den måde, bliver jeg arbejdsløs. 283 00:27:41,588 --> 00:27:45,928 - Jeg tager gerne min tørn. - Borgmesteren ønsker, De nu gør det her. 284 00:27:47,211 --> 00:27:50,419 Det ved jeg, men jeg er faktisk White Sox fan. 285 00:27:53,315 --> 00:27:55,764 Tak til jer alle, fordi I er kommet. 286 00:27:56,095 --> 00:28:00,670 Vores by har haft en del modgang på det seneste. 287 00:28:00,800 --> 00:28:05,668 Menneskeliv er gået tabt, lokalsamfund er blevet splittet og trusler mod kirken. 288 00:28:05,798 --> 00:28:11,453 Men i den mørkeste tid skinner lyset klarest. 289 00:28:12,179 --> 00:28:16,105 Og det klareste lys er Hans Hellighed pave Sebastian. 290 00:28:17,037 --> 00:28:19,823 For dem, der har givet op, er han Guds håb. 291 00:28:20,617 --> 00:28:25,245 For dem, der kæmper for at finde mening, er han Guds formål. 292 00:28:25,375 --> 00:28:29,703 For dem, der føler sig fortabte, er han Guds kærlighed. 293 00:28:30,634 --> 00:28:34,140 For mange af os her i aften, er han selve kirken. 294 00:28:35,135 --> 00:28:41,220 Må hans besøg bringe glæde og inspiration til byen, der virkelig behøver det. 295 00:28:41,763 --> 00:28:42,925 Tak. 296 00:28:50,726 --> 00:28:56,271 Vi bliver nødt til at tage en beslutning om din mors begravelse. 297 00:28:59,379 --> 00:29:01,613 Hvornår har du sidst rørt ved mig? 298 00:29:08,836 --> 00:29:13,330 - Det er noget tid siden. - Det er længe siden. 299 00:29:16,565 --> 00:29:18,092 Tag dine bukser af. 300 00:29:19,385 --> 00:29:21,817 Hvad? Lige nu? 301 00:29:23,896 --> 00:29:26,217 - Bare sådan? - Tag dem af. 302 00:29:31,905 --> 00:29:34,116 Det kom ud af det blå. 303 00:29:36,563 --> 00:29:39,754 - Hej, Angela. - Goddag, Henry. 304 00:29:48,660 --> 00:29:50,106 Du, Ange. 305 00:29:53,840 --> 00:29:55,648 Ange, hvad laver du? 306 00:29:56,017 --> 00:29:57,093 Ange. 307 00:29:59,045 --> 00:30:00,366 Ange... 308 00:30:05,375 --> 00:30:06,839 Hvad laver du? 309 00:30:08,791 --> 00:30:10,167 Er du okay, skat? 310 00:31:50,477 --> 00:31:52,723 Hej mor. Hvorfor er du stadig oppe? 311 00:31:53,974 --> 00:31:59,241 Jeg vil ikke vække hende. Jeg nyder bare, hvad jeg har. 312 00:31:59,961 --> 00:32:04,964 Man sover ikke godt på sofaen. Så kan du nyde os i morgen? 313 00:32:10,184 --> 00:32:11,435 Godnat, mor. 314 00:32:24,203 --> 00:32:27,529 Jeg stiller bare betingelse. Min stab følger med mig. 315 00:32:27,659 --> 00:32:33,634 Jeg vil have en bus, som onsdag og søndag kører mellem St. Anthonys og St. Bridgets. 316 00:32:35,519 --> 00:32:38,586 St. Bridgets sogn har råd til det. 317 00:32:38,716 --> 00:32:41,877 Det vil være godt for dem at dele kirkebænk - 318 00:32:42,007 --> 00:32:44,499 - med mennesker fra en anden socialgruppe. 319 00:32:47,153 --> 00:32:51,903 Det ordner jeg med det samme. Godnat, Bishop Egan. 320 00:33:43,179 --> 00:33:44,689 Bliv liggende. 321 00:33:47,666 --> 00:33:51,434 Det er en uhøflig måde at præsentere sig på. 322 00:34:01,544 --> 00:34:03,382 Skal vi i bad sammen? 323 00:34:03,776 --> 00:34:07,830 Guds skabning, jordens vand. Jeg udstøder det onde med den levende Gud. 324 00:34:07,893 --> 00:34:10,783 Den hellige Gud, som har givet alting liv. 325 00:34:12,068 --> 00:34:17,383 Dræbte du dem? Bennett, REGOS og nonnerne? 326 00:34:17,513 --> 00:34:22,091 I dødsøjeblikket, bebrejder kvæget så slagtehuset... 327 00:34:22,221 --> 00:34:25,730 eller bebrejder de Judas-geden, der førte dem derhen? 328 00:34:26,525 --> 00:34:29,261 Jeg har ikke dræbt nogen, præst. 329 00:34:29,899 --> 00:34:31,361 Det gjorde du. 330 00:34:33,753 --> 00:34:35,899 Jeg blev forfremmet i dag. 331 00:34:38,134 --> 00:34:40,580 Lige, hvad jeg altid har drømt om. 332 00:34:41,900 --> 00:34:45,032 Det er jo storartet. 333 00:34:45,490 --> 00:34:49,560 Men alt imens biskoppen tilbød mig det, tænkte jeg kun... 334 00:34:51,234 --> 00:34:52,882 Det har jeg ikke fortjent. 335 00:34:55,535 --> 00:34:57,038 Og jeg er træt. 336 00:34:59,165 --> 00:35:03,634 Jeg er træt af ikke at være den, Gud ønsker. Jeg er træt af... 337 00:35:05,310 --> 00:35:09,014 at blive skuffet hver gang, jeg ser mig i spejlet. 338 00:35:14,146 --> 00:35:15,937 Vi kunne have gjort det. 339 00:35:17,746 --> 00:35:21,452 Jeg ville lave kaffen præcis, som du ville have den hver morgen. 340 00:35:22,439 --> 00:35:25,676 Du ville have givet mig den samme parfume hver eneste jul. 341 00:35:30,282 --> 00:35:32,669 Det kunne have været et normalt liv. 342 00:35:35,486 --> 00:35:38,108 Jeg kan ikke give dig, det du ønsker. 343 00:35:40,059 --> 00:35:42,348 Ikke det liv, som du fortjener. 344 00:35:42,918 --> 00:35:48,246 Jeg forførte en præst. Hvilket liv fortjener jeg? 345 00:35:49,567 --> 00:35:52,803 Et langt og lykkeligt liv. 346 00:35:59,157 --> 00:36:01,262 Du skal ikke skrive til mig mere. 347 00:36:04,956 --> 00:36:07,019 På den måde er det lettere. 348 00:36:17,556 --> 00:36:19,410 Dræbte du dem? 349 00:36:19,540 --> 00:36:24,182 Jeg tager ansvaret for akademikerne i campingvognen. 350 00:36:24,312 --> 00:36:31,525 Men hvem mon slagtede søster Bernadette og hendes nåden ludere i dag. 351 00:36:31,757 --> 00:36:34,271 Det var Angela Rance. 352 00:36:42,474 --> 00:36:44,577 Har du mistet modet, fader? 353 00:36:44,707 --> 00:36:48,415 Ipse Venit. Han kommer. I vil dræbe paven. 354 00:36:48,545 --> 00:36:51,835 Du var helt til rotterne i Aquinas. 355 00:37:02,637 --> 00:37:05,604 Processionen... Vil I gøre det der? 356 00:37:05,734 --> 00:37:09,390 Solen skinner på vores smukke by. 357 00:37:09,659 --> 00:37:13,392 Guds trofaste flok står på hvert gadehjørne. 358 00:37:13,522 --> 00:37:16,253 Bilen stopper og døren går op. 359 00:37:16,383 --> 00:37:20,238 Hele verden ser på, mens en vanæret præst - 360 00:37:20,368 --> 00:37:25,010 - Myrder den levende manifestation af det katolske håb. 361 00:37:25,140 --> 00:37:28,614 Roms skam gentager sig selv. 362 00:37:29,102 --> 00:37:31,262 Og hvis jeg dræber dig nu? 363 00:37:31,392 --> 00:37:36,212 Så træder en anden i mit sted og ponyerne rider rundt og rundt. 364 00:37:43,189 --> 00:37:47,682 Vil en af jer være så venlig at give mig et håndklæde? 365 00:38:02,487 --> 00:38:03,490 Far. 366 00:38:05,997 --> 00:38:07,285 Hej skat. 367 00:38:11,878 --> 00:38:13,125 Er du klar? 368 00:38:13,255 --> 00:38:15,502 - Hvad sker der, piger? - Vi tager afsted nu. 369 00:38:15,632 --> 00:38:18,045 - Uden mor? - Det er ikke mor. 370 00:38:18,175 --> 00:38:22,224 Da han forlod mig gik han over i hende. 371 00:38:22,354 --> 00:38:25,958 - Jeg kan kende ham. - Jeg tror på hende. 372 00:38:26,252 --> 00:38:29,258 Jeg har ikke brug for beviser efter alt, hvad der er sket. 373 00:38:30,497 --> 00:38:32,816 Vi skal ud herfra nu. 374 00:38:36,013 --> 00:38:37,568 Okay. 375 00:38:43,297 --> 00:38:45,530 Så er der familiemøde. 376 00:38:56,166 --> 00:38:59,629 - Jeg vil tale med mor. - Det gør du. 377 00:39:00,361 --> 00:39:02,616 Min mor har ikke tre pupiller. 378 00:39:09,103 --> 00:39:10,473 Angie... 379 00:39:13,830 --> 00:39:15,307 Du kan kæmpe imod. 380 00:39:16,558 --> 00:39:18,860 Casey kom igennem det. Det kan du også. 381 00:39:19,265 --> 00:39:24,571 Jeg er ikke besat. Dette er en sammensmeltning. 382 00:39:24,701 --> 00:39:28,821 Hun har inviteret mig. Forstår du ikke det? 383 00:39:29,497 --> 00:39:31,360 Det er permanent. 384 00:39:32,915 --> 00:39:35,869 Hvorfor skader du os? Hvad er det, du vil? 385 00:39:37,661 --> 00:39:42,427 Det, som vi alle ønsker. Det, som tilhører os. 386 00:39:43,959 --> 00:39:46,914 Vidste I, at vi er hans første skabninger? 387 00:39:48,122 --> 00:39:52,590 Vi var loyale og perfekte. Men, hvad gjorde Gud? 388 00:39:52,847 --> 00:39:54,434 Han kedede sig. 389 00:39:54,564 --> 00:40:01,876 Han kedede sig over vores perfektion, så han skabte mennesket. Dødelige og grimme. 390 00:40:02,697 --> 00:40:05,845 Så han gav dem en sandkasse - 391 00:40:06,644 --> 00:40:11,290 - fyldt med sanselige lækkerier. 392 00:40:11,660 --> 00:40:17,749 Lækkerier som vi ikke kunne sanse, smage eller opleve. 393 00:40:18,308 --> 00:40:23,916 Han skabte Paradis og gav det til en flok beskidte aber. 394 00:40:24,955 --> 00:40:30,196 Den verden skulle have været vores, og nu tager vi den tilbage. 395 00:40:30,540 --> 00:40:31,888 DJÆVLEN I MIN DATTER 396 00:40:33,994 --> 00:40:35,039 Tara. 397 00:40:35,465 --> 00:40:38,867 Jeg blev opslugt. Har du læst den? 398 00:40:38,997 --> 00:40:42,393 - Sikken et liv. - Hvor har du den fra? 399 00:40:44,101 --> 00:40:46,772 Da Chris var her i forbindelse med Casey - 400 00:40:47,195 --> 00:40:50,405 - bad jeg om hendes autograf og fik hendes egen bog. 401 00:40:50,510 --> 00:40:53,569 Nej, jeg mener fjeren. Hvor har du den fra? 402 00:40:54,508 --> 00:40:55,828 Fra bogen. 403 00:40:59,779 --> 00:41:01,224 Må jeg... 404 00:41:07,860 --> 00:41:09,246 162. 405 00:41:09,484 --> 00:41:12,358 "Da vidste jeg, at dæmonen ikke ville give op." 406 00:41:12,671 --> 00:41:15,882 "Ikke helme, før den havde Reagan for sig selv." 407 00:41:16,125 --> 00:41:19,236 "Den ville komme efter hende til evig tid." 408 00:41:28,847 --> 00:41:31,781 Vi kontaktede Hans Hellighed for flere år siden - 409 00:41:31,911 --> 00:41:36,022 - da han stadig kun var pavens repræsentant. 410 00:41:36,152 --> 00:41:41,242 Vi tilbød ham at undslippe af sin dødelige trædemølle. 411 00:41:41,479 --> 00:41:47,571 Men hvad gjorde han? Han vendte ryggen til uendeligt liv som et lille barn. 412 00:41:50,740 --> 00:41:54,640 Mon du vil gøre den samme fejltagelse? 413 00:42:00,476 --> 00:42:02,729 Vocare Pulvere. 414 00:42:06,963 --> 00:42:10,211 I morgen tidlig, kan vi lægge det bag os. 415 00:42:11,004 --> 00:42:14,470 Vi tager sammen til byen og vinker til paven. 416 00:42:15,629 --> 00:42:18,428 En familietur. Bliver det ikke skønt? 417 00:42:20,506 --> 00:42:26,310 Inden da, skal I lære, at ulydighed får konsekvenser. 418 00:42:26,822 --> 00:42:30,131 Derfor er jeg nødt til at skade en af jer. 419 00:42:30,261 --> 00:42:33,254 Bare lidt, så I husker det. 420 00:42:37,186 --> 00:42:38,806 Dræbte du bedstemor? 421 00:42:40,981 --> 00:42:42,310 Åh Gud. 422 00:42:42,440 --> 00:42:48,709 Det er det, jeg mener. Den respektløse tone. 423 00:42:54,437 --> 00:42:56,449 - Nej! - Stop Angela. Slip hende. 424 00:42:57,273 --> 00:42:58,576 Stop, nu! 425 00:43:00,562 --> 00:43:02,054 Må jeg så høre? 426 00:43:02,846 --> 00:43:06,643 - Sig, I vil opføre jer ordentligt. - Det lover jeg. 427 00:43:06,773 --> 00:43:08,998 Slip hende nu! 428 00:43:09,128 --> 00:43:11,798 - Jeg tror ikke på dig - Angela, stop! 429 00:43:15,384 --> 00:43:17,182 Angela, vi har lovet det. 430 00:43:17,312 --> 00:43:20,061 - Stop. Angie! - Du slår hende ihjel 431 00:43:21,025 --> 00:43:23,171 Stop nu. 432 00:43:25,896 --> 00:43:27,840 Lad dem være.