1 00:01:33,853 --> 00:01:36,939 - Få henne ut. - Hun har rett til å være her. 2 00:01:43,655 --> 00:01:45,382 Purka. 3 00:01:45,406 --> 00:01:46,908 Casey. 4 00:01:48,368 --> 00:01:52,306 Hvorfor sa du ikke at du hadde henne? Det er datteren min. 5 00:01:52,330 --> 00:01:53,956 Bare noe av henne. 6 00:01:55,124 --> 00:01:57,251 Jeg er moren hennes. 7 00:02:01,422 --> 00:02:02,715 Casey? 8 00:02:03,424 --> 00:02:06,636 Rags. Forbannede Rags. 9 00:02:07,095 --> 00:02:11,474 Casey, jeg vet at du kan høre meg. Jeg vet at du er der inne. 10 00:02:12,225 --> 00:02:15,871 - Du må være sterk, vennen. - Dere får ikke gå inn. 11 00:02:15,895 --> 00:02:18,314 Beklager, men dere må bli her. 12 00:02:20,275 --> 00:02:22,360 - Herregud. - Casey. 13 00:02:24,362 --> 00:02:28,342 - Få familien ut herfra. - Flytt deg. 14 00:02:28,366 --> 00:02:29,825 Mor MacNeil. 15 00:02:31,160 --> 00:02:33,120 Noen er blitt gammel. 16 00:02:37,709 --> 00:02:39,001 Kat? 17 00:02:41,879 --> 00:02:44,215 Jeg visste du ville komme. 18 00:02:45,550 --> 00:02:47,802 Skal du ta meg med hjem? 19 00:02:48,261 --> 00:02:51,847 Ja, når du er blitt bedre, tar vi deg med hjem. 20 00:02:52,390 --> 00:02:57,204 - Du er en elendig sjåfør. - Bare snu ryggen til, Katherine. 21 00:02:57,228 --> 00:03:01,524 Du kjørte nesten over meg da du glodde på den rødhårede horas pupper. 22 00:03:01,858 --> 00:03:07,446 Du var best i truppen, men ødela det pga. litt lesbeeksperimentering. 23 00:03:08,239 --> 00:03:10,092 Se på meg. 24 00:03:10,116 --> 00:03:14,412 - Flytt deg, Kat. - Er det deg, Pappa Fjols? 25 00:03:14,996 --> 00:03:18,058 - Casey, vennen. - Pappa? 26 00:03:18,082 --> 00:03:22,271 Klatte du å sette de ordene sammen til en setning, pappa? 27 00:03:22,295 --> 00:03:25,858 Helt opptatt av tegninger da jeg skrudde løs skruen - 28 00:03:25,882 --> 00:03:31,846 - så stillaset falt ned, pappa. 29 00:03:42,106 --> 00:03:47,254 "Salige Jomfru Maria befaler deg å rømme." 30 00:03:47,278 --> 00:03:50,489 - "Vi skal knuse ditt hovmodige hode." - Hva er det, mamma? 31 00:03:51,491 --> 00:03:54,762 Kom deg til helvete ut av barnet mitt! 32 00:03:54,786 --> 00:03:56,287 "Helvete"? 33 00:03:56,746 --> 00:03:59,016 Vet du hva "helvete" er, Regan? 34 00:03:59,040 --> 00:04:01,834 Det er der Casey er nå. 35 00:04:02,627 --> 00:04:08,841 I et rom uten vinduer, naglet til gulvet og omgitt av intethet. 36 00:04:09,258 --> 00:04:13,763 Alene for evig, i visheten om at moren hennes plasserte henne der. 37 00:04:15,390 --> 00:04:19,393 Men slapp av. Det er plass til deg også. 38 00:04:52,510 --> 00:04:56,573 Gud omgir oss. Hans kjærlighet innhyller oss, hans makt beskytter oss. 39 00:04:56,597 --> 00:04:59,993 - Vi burde være der inne. - De prøver å redde henne. 40 00:05:00,017 --> 00:05:02,788 Vi burde kunne... Hva heter det? 41 00:05:02,812 --> 00:05:04,581 - Hva heter det? - "Se på." 42 00:05:04,605 --> 00:05:07,459 Overvåke. Vi burde få overvåke det. 43 00:05:07,483 --> 00:05:10,796 Hvordan kan du ta det så rolig? 44 00:05:10,820 --> 00:05:13,715 Jeg tar det langt fra rolig. 45 00:05:13,739 --> 00:05:18,470 Det vanskeligste var da pater Merrin stengte meg ute. 46 00:05:18,494 --> 00:05:21,765 Man står utenfor og hører på alle lydene. 47 00:05:21,789 --> 00:05:23,958 Hvordan gikk det med pater Merrin? 48 00:05:24,584 --> 00:05:26,877 - Kjære? - Hva? 49 00:05:27,545 --> 00:05:32,025 - Dra hjem og pakk sakene våre. - Glem det. 50 00:05:32,049 --> 00:05:35,863 - Vi etterlater henne ikke her. - Nei, for jeg er her. 51 00:05:35,887 --> 00:05:39,158 Jeg bringer henne tilbake, og når det er over... 52 00:05:39,182 --> 00:05:42,703 Når det fungerer, blir det ille for Casey. 53 00:05:42,727 --> 00:05:47,458 Akkurat som det var for meg med politiet, mediene og alt. 54 00:05:47,482 --> 00:05:50,627 - Du vil vel ikke la henne oppleve det? - Nei. 55 00:05:50,651 --> 00:05:55,322 Derfor må vi være klare til å forlate byen. 56 00:05:55,823 --> 00:05:57,968 Kan du gjøre det for meg? 57 00:05:57,992 --> 00:05:59,326 Bare... 58 00:06:00,912 --> 00:06:04,123 - Ikke la dem skade henne. - Aldri. 59 00:06:04,790 --> 00:06:07,835 Ring hvis det skjer noe. 60 00:06:16,385 --> 00:06:18,387 Mr. Rance. 61 00:06:26,437 --> 00:06:28,582 La henne være. 62 00:06:28,606 --> 00:06:31,650 Få dem vekk. La henne være i fred. 63 00:06:34,570 --> 00:06:37,364 Mr. Rance, hvor er datteren din? 64 00:06:42,578 --> 00:06:44,830 Er Casey der inne? 65 00:06:49,252 --> 00:06:51,003 Hvor er Casey? 66 00:06:52,213 --> 00:06:55,132 Dere oppholder dere ulovlig på privat eiendom. 67 00:06:55,758 --> 00:07:00,304 Dere skaper et fiendtlig miljø for nonnene her. 68 00:07:00,763 --> 00:07:04,826 Som priorinne ber jeg dere dra. 69 00:07:04,850 --> 00:07:07,955 Ellers må jeg tilkalle politiet. 70 00:07:07,979 --> 00:07:11,375 - Vi er her allerede. - Jeg vil ha dem vekk. 71 00:07:11,399 --> 00:07:14,628 Fortauet er offentlig, så med mindre noen begår en forbrytelse, - 72 00:07:14,652 --> 00:07:18,131 - er det ikke mye å gjøre. - Det er en ulovlig demonstrasjon. 73 00:07:18,155 --> 00:07:21,176 La meg komme inn og ta en titt. 74 00:07:21,200 --> 00:07:25,347 Så kan vi fortelle alle at det ikke skjer noe, og de kan dra hjem. 75 00:07:25,371 --> 00:07:29,124 - Har du rettskjennelse? - Er det nødvendig, søster? 76 00:07:29,417 --> 00:07:32,795 - Det er "moder". - Fem minutter, så er vi ute igjen. 77 00:07:34,922 --> 00:07:39,343 - Se der. - Ikke gjør det. 78 00:07:50,396 --> 00:07:53,458 Sitt stille, det er knapt et sår. 79 00:07:53,482 --> 00:07:57,004 Beklager, har du blitt stukket ned før? 80 00:07:57,028 --> 00:08:01,758 Myrtle Beach i 1974. Jeg spiste marihuana på p-plassen - 81 00:08:01,782 --> 00:08:05,762 - etter en veldig skuffende ELO-konsert. 82 00:08:05,786 --> 00:08:08,998 Jeg vil melde om et funn av menneskelevninger. 83 00:08:09,457 --> 00:08:13,961 Omtrent tolv mennesker. 84 00:08:15,630 --> 00:08:18,859 Det ville ikke vært levninger hvis de ikke var døde. 85 00:08:18,883 --> 00:08:21,528 Tattersal Landscaping på hjørnet av Overton og 11th. 86 00:08:21,552 --> 00:08:24,114 - Fyrrommet. - Se i fyrrommet. 87 00:08:24,138 --> 00:08:29,435 Tattersal. T-A-T-T-E-R-S-A-L. Ja, jeg venter. 88 00:08:30,186 --> 00:08:34,273 Du skulle latt meg ringe. Jeg er god til å spille detektiv fra 40-årene. 89 00:08:37,610 --> 00:08:42,799 Herre, sett skrekk i dyret som nå legger din vingård øde. 90 00:08:42,823 --> 00:08:47,095 Fyll dine tjenere med mot til tappert å bekjempe den falne drage... 91 00:08:47,119 --> 00:08:50,599 Det virker ikke. Den vil ha Angela. 92 00:08:50,623 --> 00:08:54,519 - Da må vi holde henne unna. - Den våknet da hun var her. 93 00:08:54,543 --> 00:08:57,397 Hun kan lokke ut demonen. Hun er hvalens lokkemat. 94 00:08:57,421 --> 00:09:01,652 - Demonen må aldri få sin vilje. - Hvorfor ikke la henne få den? 95 00:09:01,676 --> 00:09:05,781 - Du adlød ikke min ordre. - Jeg tar ikke imot ordrer fra deg. 96 00:09:05,805 --> 00:09:09,534 - Du får henne drept. - Jeg har ikke blod på hendene. 97 00:09:09,558 --> 00:09:12,144 Du er ikke eksorsist. 98 00:09:36,043 --> 00:09:38,712 Tomas... 99 00:09:42,299 --> 00:09:47,054 Den graver seg inn og legger små egg. 100 00:09:59,608 --> 00:10:01,485 Angela har slått den en gang. 101 00:10:03,070 --> 00:10:04,738 Det er en risiko. 102 00:10:11,871 --> 00:10:14,599 "Velsignet er ditt livs frukt, Jesus." 103 00:10:14,623 --> 00:10:18,145 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere, - 104 00:10:18,169 --> 00:10:20,796 - nå og i vår dødstime. 105 00:10:21,505 --> 00:10:25,318 Fader vår, du som er i himmelen. Helliget vorde ditt navn. 106 00:10:25,342 --> 00:10:27,487 Komme ditt rike; skje din vilje... 107 00:10:27,511 --> 00:10:29,221 Jeg er klar. 108 00:10:39,774 --> 00:10:42,961 Jeg kan ikke understreke risikoen nok. 109 00:10:42,985 --> 00:10:47,924 - 40 års fravær beskytter deg ikke. - Jeg kjenner den bedre enn noen. 110 00:10:47,948 --> 00:10:52,262 Hvis du merker det minste til den, rømmer du. 111 00:10:52,286 --> 00:10:54,329 Slipp alt og røm. 112 00:10:58,459 --> 00:11:01,754 Alle motbydelige krefter. Alle ondskapens hærskarer... 113 00:11:10,888 --> 00:11:14,058 - Alle fiender fra helvete... - Hei, mamma. 114 00:11:15,392 --> 00:11:17,019 Du er ikke min datter. 115 00:11:19,355 --> 00:11:24,818 Stemmer. Datteren din er død. Sa du ikke det til presten? 116 00:11:26,195 --> 00:11:29,323 Hvilken mor gir opp håpet så lett? 117 00:11:29,907 --> 00:11:31,617 Alle sataniske makter... 118 00:11:33,744 --> 00:11:37,182 - Alle ondskapens hærskarer... - Du var bedre som solist. 119 00:11:37,206 --> 00:11:40,811 - Gjemmer deg bak en sivilist, Marcus? - Hold den i snakk. 120 00:11:40,835 --> 00:11:43,772 - Om hva? - Jo kjedeligere, desto bedre. 121 00:11:43,796 --> 00:11:49,218 - Ord betyr ingenting. - Ja, mamma. Distraher meg. 122 00:11:50,219 --> 00:11:54,723 - Husker du da du brakk foten? - Så interessant. 123 00:11:58,519 --> 00:12:01,039 - Fortsett. - Du hadde en lekeavtale. 124 00:12:01,063 --> 00:12:04,084 Du var hjemme hos Saylor. 125 00:12:04,108 --> 00:12:08,213 Du klatret opp i et tre i hagen. Eiketreet. 126 00:12:08,237 --> 00:12:12,300 En av grenene brakk, og du falt ned. 127 00:12:12,324 --> 00:12:14,427 Fint. Fortsett å snakke. 128 00:12:14,451 --> 00:12:16,829 Du falt, og foten din... 129 00:12:17,413 --> 00:12:19,683 Casey, du brakk foten. 130 00:12:19,707 --> 00:12:23,103 Du tenkte på det, hva? Da hun ble født. 131 00:12:23,127 --> 00:12:27,566 Du gledet deg til å rive henne fra puppen som en syk kattunge. 132 00:12:27,590 --> 00:12:30,861 Du gråt ikke. Du ringte ikke hjem engang. 133 00:12:30,885 --> 00:12:34,781 Det burde du ha gjort, men du begynte bare å gå. 134 00:12:34,805 --> 00:12:38,809 Det er vel min egen skyld fordi jeg tøyde deg ut. 135 00:12:39,393 --> 00:12:42,873 Jeg etterlot et tomrom som ingenting kunne fylle. 136 00:12:42,897 --> 00:12:46,316 Du gikk hele veien hjem. 137 00:12:46,817 --> 00:12:50,547 Du gråt ikke en eneste gang. Du gikk på en brukket fot. 138 00:12:50,571 --> 00:12:54,241 Hverken Henry eller dine døtre. 139 00:12:55,367 --> 00:13:00,622 Hun har vel ikke sagt noe. Hun fikk skrapt ut det første barnet. 140 00:13:00,956 --> 00:13:04,102 Og da... Og da... 141 00:13:04,126 --> 00:13:06,938 Hun var redd det skulle bli som henne. 142 00:13:06,962 --> 00:13:09,900 - Råtten og skitten. - Jeg visste det. 143 00:13:09,924 --> 00:13:11,192 Bedervet. 144 00:13:11,216 --> 00:13:16,013 Jeg visste at uansett hva livet ga deg, ville du klare brasene. 145 00:13:16,430 --> 00:13:21,828 Fordi du er sterk. Du er sterkere enn jeg noen gang kan bli. 146 00:13:21,852 --> 00:13:24,664 Vik bort for Kristus. Vik bort, ditt monster. 147 00:13:24,688 --> 00:13:28,043 - Jeg tilgir deg, falne engel. - Ingen av dine verker. 148 00:13:28,067 --> 00:13:30,712 Jeg tilgir deg, falne engel 149 00:13:30,736 --> 00:13:32,714 Jeg tilgir deg, falne engel. 150 00:13:32,738 --> 00:13:35,008 Jeg tilgir deg, falne engel. 151 00:13:35,032 --> 00:13:37,552 Jeg tilgir deg, falne engel. 152 00:13:37,576 --> 00:13:41,455 - Guds barn, du er tilgitt. - Gå mot lyset. 153 00:13:43,707 --> 00:13:46,353 Du har bare den makt du er blitt gitt. 154 00:13:46,377 --> 00:13:50,607 Vi følger opp funnet av et ikke-opplyst antall lik - 155 00:13:50,631 --> 00:13:54,569 - i en stengt lagerbygning i Bronzeville. 156 00:13:54,593 --> 00:13:57,405 De høster organene, Deres Eksellense. 157 00:13:57,429 --> 00:14:01,159 De bruker dem i demoniske ritualer. 158 00:14:01,183 --> 00:14:05,896 Vi har sett lignende farmer før, men ikke i denne skalaen. 159 00:14:06,647 --> 00:14:11,944 - Var det du som ringte politiet? - Anonymt. 160 00:14:12,653 --> 00:14:14,631 Tattersal Landscaping har tilknytning - 161 00:14:14,655 --> 00:14:17,968 - til minst seks medlemmer av pavens planleggingskommisjon. 162 00:14:17,992 --> 00:14:22,973 Maria Walters, politimester Jaffey og Simon fra St. Aquinas. 163 00:14:22,997 --> 00:14:25,684 Alle har fått penger av Tattersal. 164 00:14:25,708 --> 00:14:29,312 - Det er ikke bra. - Man kan ikke stole på dem. 165 00:14:29,336 --> 00:14:32,422 Hans Hellighets sikkerhet kan ikke overlates til dem. 166 00:14:33,215 --> 00:14:36,510 - Det må du innse. - Så sannelig. 167 00:14:39,138 --> 00:14:41,848 Alle anstrengelsene var forgjeves. 168 00:14:43,684 --> 00:14:47,688 - Takk, pater Bennett. - Takk. 169 00:14:48,689 --> 00:14:50,709 Vi har ikke mye tid. 170 00:14:50,733 --> 00:14:53,003 Politiet utelukker mistenkte. 171 00:14:53,027 --> 00:14:57,864 Man håper snart å kunne pågripe gjerningsmennene. 172 00:14:59,199 --> 00:15:02,637 - Bare det mest nødvendige. - Hvorfor hastverket? 173 00:15:02,661 --> 00:15:05,515 Vi kan jo ikke flytte med Casey i den tilstanden. 174 00:15:05,539 --> 00:15:09,561 Du så hvor syk hun så ut. Hun trenger leger og medisiner. 175 00:15:09,585 --> 00:15:14,232 - Vet vi hvor vi skal flytte til? - Guelph. Utenfor Toronto. 176 00:15:14,256 --> 00:15:18,528 - Canada. Hvem pokker bor der? - Jeg kontaktet en gammel venn. 177 00:15:18,552 --> 00:15:22,574 Vi stikker av og håper at folk glemmer Caseys dobbeltdrap? 178 00:15:22,598 --> 00:15:25,267 Det var demonen, ikke søsteren din. 179 00:15:25,684 --> 00:15:27,352 Jeg vet det. 180 00:15:30,439 --> 00:15:33,775 Jeg har et hus i Palm Springs. 181 00:15:34,443 --> 00:15:38,173 Det har fire soverom. Jeg kjøpte det som vinterbolig. 182 00:15:38,197 --> 00:15:41,867 Jeg har ikke bodd der på årevis. Jeg kan kaste ut leietageren. 183 00:15:42,367 --> 00:15:45,472 - Det er stille og privat. - Nei, de finner oss. 184 00:15:45,496 --> 00:15:47,974 Selv om vi får henne tilbake, pågriper de henne. 185 00:15:47,998 --> 00:15:50,060 De kan finne henne i Canada også. 186 00:15:50,084 --> 00:15:53,146 Har du et sommerhus i Venezuela? Forbrytere drar dit. 187 00:15:53,170 --> 00:15:56,107 - Hun er ingen forbryter. - Du sa at hun blir pågrepet. 188 00:15:56,131 --> 00:15:59,593 Det er nok ikke mange danseskoler i Guelph. 189 00:16:00,886 --> 00:16:03,907 Henry, du må tenke på begge dine døtre. 190 00:16:03,931 --> 00:16:08,310 - Vi splitter ikke familien. - Jeg skal ikke tilbake på skolen. 191 00:16:09,394 --> 00:16:12,540 - Jo. - Det er dårlig timing. 192 00:16:12,564 --> 00:16:17,402 - Men jeg sier det likevel. - Nei. Jeg har bestemt meg. 193 00:16:22,908 --> 00:16:25,345 Én dåp, én Gud og alles far - 194 00:16:25,369 --> 00:16:28,473 - som er over alle, gjennom alle og i alle. 195 00:16:28,497 --> 00:16:30,874 Det er ett legeme og én ånd. 196 00:16:31,625 --> 00:16:33,645 Som tilhører ditt kall. 197 00:16:33,669 --> 00:16:37,607 Én herre, én tro, én dåp, én Gud og alles far - 198 00:16:37,631 --> 00:16:39,901 - som er over alle, gjennom alle... 199 00:16:39,925 --> 00:16:42,821 "Som var over alle, gjennom alle og i alle." 200 00:16:42,845 --> 00:16:45,097 Som dere jo også ble kalt... 201 00:16:48,183 --> 00:16:50,829 Én dåp, én Gud og alles far - 202 00:16:50,853 --> 00:16:53,832 - som er over alle, gjennom alle og i alle. 203 00:16:53,856 --> 00:16:56,316 Det er én Gud og én... 204 00:17:00,112 --> 00:17:02,799 Én tro, én dåp, én Gud og alles far. 205 00:17:02,823 --> 00:17:06,553 "Én tro, én dåp, én Gud og alles far" - 206 00:17:06,577 --> 00:17:09,556 - "som er over alle, gjennom alle og i alle." 207 00:17:09,580 --> 00:17:13,476 "Hver enkelt av oss har fått nåden" - 208 00:17:13,500 --> 00:17:16,294 - "som gave tilmålt av Kristus." 209 00:17:17,004 --> 00:17:21,067 Jeg kunne fortalt så mye om Kristi gave. 210 00:17:21,091 --> 00:17:22,801 Hva driver du med? 211 00:17:24,052 --> 00:17:28,682 La oss leke en lek, mamma. Bare du og jeg. 212 00:17:39,985 --> 00:17:43,756 Det er kaldt i Washington. Bare et par grader. 213 00:17:43,780 --> 00:17:46,050 Dere må huske lue og skjerf. 214 00:17:46,074 --> 00:17:48,469 Hva skjer? Trafikken på ringveien er ok. 215 00:17:48,493 --> 00:17:53,016 Ulykken på 395 ser ut til å være ryddet. 216 00:17:53,040 --> 00:17:56,186 Til alle fans av Led Zeppelin. Billetter til bandets turné - 217 00:17:56,210 --> 00:17:58,813 - kan kjøpes fra neste uke. 218 00:17:58,837 --> 00:18:00,481 Er det noen der? 219 00:18:00,505 --> 00:18:04,402 Så med mindre du vil kjøre til en av hagemessene i New York... 220 00:18:04,426 --> 00:18:05,320 Nei. 221 00:18:05,344 --> 00:18:07,888 I Baltimore... 222 00:18:11,225 --> 00:18:13,602 Er det noen der? 223 00:18:16,730 --> 00:18:18,148 Hallo. 224 00:18:20,859 --> 00:18:22,569 Er du der? 225 00:18:26,615 --> 00:18:28,074 Hallo. 226 00:18:39,002 --> 00:18:40,629 Hva heter du? 227 00:19:06,822 --> 00:19:08,490 Kaptein Howdy. 228 00:19:09,491 --> 00:19:11,076 Kaptein Howdy? 229 00:19:11,868 --> 00:19:13,912 Hva slags navn er det? 230 00:19:18,125 --> 00:19:22,879 Kaptein Howdy, blir moren min gift igjen? 231 00:19:28,927 --> 00:19:30,780 Nei. 232 00:19:30,804 --> 00:19:33,431 Kaptein Howdy, det var ikke snilt. 233 00:19:34,683 --> 00:19:37,120 - Du. - Hvordan får jeg en pappa - 234 00:19:37,144 --> 00:19:41,356 - hvis moren min aldri finner en? - Fortsatt ingen pappa? 235 00:19:43,775 --> 00:19:47,779 Det er rart å se deg voksen. Det har gått et øyeblikk. 236 00:19:48,155 --> 00:19:52,802 - Du var fotografen i dyrehagen. - Du var seks år. 237 00:19:52,826 --> 00:19:54,869 Du fotograferte meg. 238 00:19:55,871 --> 00:19:59,416 - Det var første gang jeg så... - Se fuglen. 239 00:20:04,421 --> 00:20:09,569 - Hvorfor tvinger du meg til å se dette? - Jeg tenkte du ikke kunne huske det. 240 00:20:09,593 --> 00:20:13,680 Anse det som en gjenoppfriskning. Gode, gamle minner. 241 00:20:14,681 --> 00:20:16,600 Rags? 242 00:20:18,685 --> 00:20:20,645 Er du der nede? 243 00:20:21,813 --> 00:20:25,043 Ja, mamma. Jeg har det fint. Slapp av. 244 00:20:25,067 --> 00:20:28,820 Ok, møkkaunge. Bare sjekker. 245 00:20:30,197 --> 00:20:32,657 Din egen mor kalte deg "møkkaunge". 246 00:20:34,284 --> 00:20:36,786 Jeg ga deg minner. 247 00:20:37,579 --> 00:20:40,707 Vet du hva mitt yndlingsminne om deg er? 248 00:20:41,124 --> 00:20:44,586 Dette... her. 249 00:20:45,420 --> 00:20:48,298 Min søte, min kjære... 250 00:20:49,633 --> 00:20:52,010 Min Regan MacNeil. 251 00:20:53,887 --> 00:20:56,431 Jenta som slapp unna. 252 00:20:59,601 --> 00:21:02,372 Se hva du har gjort med henne. Med meg. 253 00:21:02,396 --> 00:21:07,210 Husker du hvordan du nøt dette øyeblikket? 254 00:21:07,234 --> 00:21:11,589 - De dørene jeg åpnet for deg. - Din drittsekk. 255 00:21:11,613 --> 00:21:15,218 - Jeg ødela ditt forhold til menn. - Det er ikke sant. 256 00:21:15,242 --> 00:21:19,347 Henry? Definisjonen på virilitet. 257 00:21:19,371 --> 00:21:23,166 - Hvorfor valgte du meg? - "Hvorfor meg?" 258 00:21:24,918 --> 00:21:26,795 "Hvorfor meg?" 259 00:21:27,337 --> 00:21:28,963 Hvem er du? 260 00:21:29,506 --> 00:21:32,527 Skulle jeg si at du har et talent, en evne? 261 00:21:32,551 --> 00:21:37,490 Noe som skiller deg ut og gjør deg spesiell? At du er utvalgt? 262 00:21:37,514 --> 00:21:41,869 Det er nesten åtte milliarder mennesker som kravler rundt på jorden. 263 00:21:41,893 --> 00:21:45,105 Dere er som skadedyr. "Hvorfor meg?" 264 00:21:45,439 --> 00:21:49,025 Fordi du var under foten min, dumme hurpe. 265 00:21:49,776 --> 00:21:51,444 "Hvorfor meg?" 266 00:21:52,195 --> 00:21:56,783 Det skal dere ha for. Sytingen deres er blitt bedre med årene. 267 00:21:57,993 --> 00:22:02,265 Selv deres Jesus på korset ropte: "Hvorfor meg?" 268 00:22:02,289 --> 00:22:04,267 Som om det var poesi. 269 00:22:04,291 --> 00:22:08,545 "Far, hvorfor har du forlatt meg?" 270 00:22:09,838 --> 00:22:15,176 Han skrek i smerte mens han ropte: "Pokker ta deg." 271 00:22:16,261 --> 00:22:17,947 "Hvorfor meg?" 272 00:22:17,971 --> 00:22:20,807 La familien min være i fred. 273 00:22:22,851 --> 00:22:24,436 Nei. 274 00:22:27,189 --> 00:22:30,126 - Hadde du glemt det? - Hvorfor gjør du dette? 275 00:22:30,150 --> 00:22:33,194 Fordi du ikke får lov til å gå din vei. 276 00:22:33,612 --> 00:22:35,673 Ikke etter det du gjorde. 277 00:22:35,697 --> 00:22:40,410 Dessuten... savner jeg smaken av deg. 278 00:22:45,165 --> 00:22:49,878 Du er annerledes nå. Du smaker... død. 279 00:22:50,712 --> 00:22:52,714 Rags? 280 00:22:57,677 --> 00:23:01,264 Sikker på at det går bra? Hva gjør du her nede? 281 00:23:02,015 --> 00:23:05,226 Herregud. Hvor fikk du den fra? 282 00:23:05,685 --> 00:23:10,523 Gå opp og hils på Burke. Han vil gjerne se deg. 283 00:23:11,399 --> 00:23:15,820 Hva er det? Fortalte jeg ikke det? 284 00:23:16,821 --> 00:23:18,508 Vet du hva? 285 00:23:18,532 --> 00:23:23,513 Moren din skal bli berømt filmregissør. 286 00:23:23,537 --> 00:23:27,934 Kanskje ikke berømt, men de har sendt et manuskript. 287 00:23:27,958 --> 00:23:32,962 Jeg skal regissere en tredjedel. Det er en triptykongreie. 288 00:23:33,463 --> 00:23:37,133 Syns du jeg bør gjøre det? Den heter "Håp". 289 00:23:37,884 --> 00:23:42,180 Bli med opp, så får du et halvt glass vin. 290 00:23:47,519 --> 00:23:51,981 Du har bare den vilje som er gitt deg, bare den makt som er gitt deg. 291 00:23:59,322 --> 00:24:03,469 Dra tilbake til skyggene, slange. Du har ingen makt over denne kvinnen. 292 00:24:03,493 --> 00:24:06,764 Guds barn, du er tilgitt. Du er elsket. 293 00:24:06,788 --> 00:24:10,518 - Du er perfekt og hel. - Du hører ikke hjemme her. 294 00:24:10,542 --> 00:24:11,835 Marcus. 295 00:24:14,462 --> 00:24:16,172 Det er verd et forsøk. 296 00:24:19,092 --> 00:24:23,823 "Min Gud, av hele mitt hjerte angrer jeg mine synder mot deg." 297 00:24:23,847 --> 00:24:26,909 - "Jeg avskyr alle mine synder." - Den siste olje, prest? 298 00:24:26,933 --> 00:24:31,330 - Avskriver du grisungen allerede? - Den siste olje er til deg. 299 00:24:31,354 --> 00:24:34,417 "Fordi jeg avskyr tapet av himmelen og helvetes kvaler." 300 00:24:34,441 --> 00:24:37,420 "Men mest fordi de har fornærmet deg, min Gud," - 301 00:24:37,444 --> 00:24:40,131 - "som er god og som har fortjent all min kjærlighet." 302 00:24:40,155 --> 00:24:45,177 Beklager, mamma. Forestillingen er over. La mobben få det den vil ha. 303 00:24:45,201 --> 00:24:46,536 Casey. 304 00:24:49,122 --> 00:24:52,292 - Casey, nei. - Angela, gå tilbake. 305 00:24:53,418 --> 00:24:55,563 - Bli hos meg. - Angela, slutt. 306 00:24:55,587 --> 00:24:58,065 Bli hos meg, Casey. Nei. 307 00:24:58,089 --> 00:25:00,901 Du har bare den makt som er gitt deg. 308 00:25:00,925 --> 00:25:01,986 Casey. 309 00:25:02,010 --> 00:25:04,905 "Jeg akter helt og holdent ved din nådes hjelp" - 310 00:25:04,929 --> 00:25:10,077 - "å tilstå mine synder, gjøre bot og endre mitt liv." 311 00:25:10,101 --> 00:25:11,561 Amen. 312 00:25:11,936 --> 00:25:14,540 Han har båret vår svakhet og holdt ut våre lidelser. 313 00:25:14,564 --> 00:25:17,126 Han vil belønne deg med evig liv. 314 00:25:17,150 --> 00:25:21,172 Jeg tilstår for Gud den allmektige og for dere, mine brødre og søstre, - 315 00:25:21,196 --> 00:25:24,425 - at jeg har syndet grovt i tanker og ord. 316 00:25:24,449 --> 00:25:28,512 I mine gjerninger og det jeg ikke maktet. Ved min skyld. 317 00:25:28,536 --> 00:25:31,515 - Ved min skyld. - Ved min grove skyld. 318 00:25:31,539 --> 00:25:34,042 Jeg tilstår! 319 00:25:47,806 --> 00:25:50,058 Kom tilbake til meg. 320 00:26:18,294 --> 00:26:20,588 - Mamma. - Casey. 321 00:26:23,633 --> 00:26:24,902 Casey. 322 00:26:24,926 --> 00:26:26,469 Casey. 323 00:26:31,808 --> 00:26:33,935 Casey. 324 00:26:43,611 --> 00:26:45,655 Casey. 325 00:28:51,447 --> 00:28:53,449 Kom igjen! 326 00:28:59,330 --> 00:29:01,332 - Sikret. - Sikret. 327 00:29:02,584 --> 00:29:04,252 Gangen er sikret. 328 00:29:17,515 --> 00:29:22,019 - Pistol! Pistol! Slipp våpenet. - Slipp våpenet. 329 00:29:23,646 --> 00:29:28,401 Kan dere høre englene? Kan dere høre dem synge? 330 00:29:47,545 --> 00:29:51,817 Mr. Rance, jeg må snakke med henne straks hun våkner. 331 00:29:51,841 --> 00:29:56,780 - Snakk med advokaten vår først. - Jeg vil også snakke med datteren din. 332 00:29:56,804 --> 00:30:00,659 Det kommer til å skje, mr. Rance. Det skjer. 333 00:30:00,683 --> 00:30:04,312 Hun veier 45 kilo. Det var ikke henne. 334 00:30:04,854 --> 00:30:06,647 Hvorfor en advokat da? 335 00:30:19,869 --> 00:30:22,038 Blir hun bra igjen? 336 00:30:22,956 --> 00:30:27,919 Rance-jentene er tøffe. Det er jeg overbevist om. 337 00:30:31,673 --> 00:30:36,987 Når dette er overstått, bør du tenke på det Chris sa. 338 00:30:37,011 --> 00:30:40,824 - Om California. - Skulle vi ikke bli canadiere? 339 00:30:40,848 --> 00:30:44,078 Eller venezuelanere. Kanskje oss. 340 00:30:44,102 --> 00:30:47,897 Det var alltid meningen at du skulle være et annet sted. 341 00:30:48,564 --> 00:30:50,608 Det er bare et spørsmål om når. 342 00:30:52,318 --> 00:30:55,923 - Bestemoren din er filmstjerne. - Det er så merkelig. 343 00:30:55,947 --> 00:31:00,660 Jeg vet det. Men hun kjenner folk som kan hjelpe deg. 344 00:31:01,911 --> 00:31:04,997 - Jeg skal tenke på det. - Ok. 345 00:31:05,790 --> 00:31:09,418 Du blir bedre, pappa. Du har vært skarp. 346 00:31:10,253 --> 00:31:11,509 I like måte. 347 00:31:36,362 --> 00:31:41,242 Du spurte hvordan Gud høres ut, hvordan han ser ut. Det er Gud. 348 00:31:43,202 --> 00:31:44,662 Seriøst? 349 00:31:46,039 --> 00:31:50,001 Jeg trodde han var mer som et mariachiband. 350 00:31:51,127 --> 00:31:53,212 Dro du en vits? 351 00:31:55,757 --> 00:31:59,695 Det gjorde du. Tomas Ortega fortalte en vits. 352 00:31:59,719 --> 00:32:03,032 Nei, jeg forteller vitser hele tiden. 353 00:32:03,056 --> 00:32:06,493 - Du forstår dem bare ikke. - Jaså? Hele denne tiden? 354 00:32:06,517 --> 00:32:11,772 Hver gang går de rett over hodet ditt. Veldig sofistikert humor, min venn. 355 00:32:17,945 --> 00:32:20,406 Det er virkelig over, eller hva? 356 00:32:22,033 --> 00:32:26,096 Ikke nødvendigvis. Du kan jo gi dette en sjanse. 357 00:32:26,120 --> 00:32:30,499 Som eksorsist. Du er ikke så verst. 358 00:32:31,167 --> 00:32:37,423 Du sa jo at en eksorsist måtte gi opp familie, venner... 359 00:32:39,926 --> 00:32:41,344 Kjærlighet. 360 00:32:42,136 --> 00:32:44,513 Det må man. 361 00:32:44,847 --> 00:32:48,517 Men man får sett verden. Man bor i en koffert. 362 00:32:50,895 --> 00:32:52,188 Skål. 363 00:32:53,731 --> 00:32:55,858 Skål for Casey Rance. 364 00:32:56,609 --> 00:33:01,155 Skål for å stå i døråpningen og holde natten på avstand. 365 00:33:02,865 --> 00:33:04,533 Din er bedre. 366 00:33:09,580 --> 00:33:12,851 Vel, jeg må videre. 367 00:33:12,875 --> 00:33:15,813 Gi deg. Hvordan kan du forlate denne gudinnen? 368 00:33:15,837 --> 00:33:19,298 Vi burde havne i barslagsmål. 369 00:33:25,513 --> 00:33:27,306 Neste gang, min venn. 370 00:33:36,357 --> 00:33:40,945 A la próxima... hermano. 371 00:34:05,386 --> 00:34:11,183 POLITIET AVSLØRER ET KOMPLOTT OM Å DREPE PAVEN. 372 00:34:26,574 --> 00:34:30,995 Første gang vi snakket om besøket... 373 00:34:31,454 --> 00:34:35,767 Plasserte vi bilder av amerikanske byer foran ham. 374 00:34:35,791 --> 00:34:38,687 Han pekte på Chicago. 375 00:34:38,711 --> 00:34:43,984 Han sa at vi så for mye optimisme i bygningene. 376 00:34:44,008 --> 00:34:47,237 Jeg syns det er trist at han aldri får se dem. 377 00:34:47,261 --> 00:34:53,202 Hvis det du sier, er sant. Hvis våre fiender vil kjempe mot oss, - 378 00:34:53,226 --> 00:34:56,395 - kan vi ikke stole på noen. 379 00:34:57,188 --> 00:35:00,691 Det er fortsatt de som er lojale overfor kirken. 380 00:35:01,275 --> 00:35:03,027 Selv her. 381 00:35:04,153 --> 00:35:05,529 Navnene deres? 382 00:35:07,823 --> 00:35:09,325 Navnene deres? 383 00:35:09,909 --> 00:35:13,913 På de som ville motsette seg den guddommelige rett. 384 00:35:14,872 --> 00:35:20,294 Hva er deres navn, pater Bennett? 385 00:36:09,218 --> 00:36:10,594 Hei. 386 00:36:18,185 --> 00:36:19,603 Beklager. 387 00:36:25,943 --> 00:36:28,988 Jim. Vi har ikke møttes. 388 00:36:32,074 --> 00:36:35,387 Det var uforskammet. Du vet vel hvem jeg er? 389 00:36:35,411 --> 00:36:39,081 Du har vært i mitt hus... I min seng. 390 00:36:44,086 --> 00:36:45,879 Ja, jeg vet det. 391 00:36:46,464 --> 00:36:49,800 - Da jeg kom hjem, var han der. - Det går bra. 392 00:36:52,762 --> 00:36:56,140 Hvor mange ganger har du vært i seng med min kone? 393 00:36:59,518 --> 00:37:01,520 Betyr det noe? 394 00:37:04,899 --> 00:37:07,336 Hun snakket ofte om deg. 395 00:37:07,360 --> 00:37:10,213 "Han er sånn en snill fyr. Vi er bare venner." 396 00:37:10,237 --> 00:37:13,365 "Han er sikkert homofil, akkurat som de andre." 397 00:37:16,535 --> 00:37:18,621 Hun gjemte deg godt. 398 00:37:21,457 --> 00:37:24,585 Du gjemmer deg også bak din lille hvite krave. 399 00:37:35,805 --> 00:37:37,973 Hvem gjemmer seg nå? 400 00:37:38,391 --> 00:37:40,142 La ham være. 401 00:37:40,559 --> 00:37:43,914 - Vil du slå meg? - Jeg sier bare at jeg er her. 402 00:37:43,938 --> 00:37:47,066 Skal jeg være han som banker opp en prest i kirken? 403 00:37:47,400 --> 00:37:49,401 Jeg er her. 404 00:37:52,571 --> 00:37:57,844 Nei. Det jeg skal gjøre, er å ringe - 405 00:37:57,868 --> 00:38:01,973 - til sjefen din, biskopen, eller hvem i helvete han er. 406 00:38:01,997 --> 00:38:06,460 Jeg vil høre hva han syns om prester som begår utroskap. 407 00:38:08,045 --> 00:38:10,506 Jeg tror ikke han blir så glad. 408 00:38:16,554 --> 00:38:18,430 Beklager. 409 00:38:19,223 --> 00:38:21,058 Jeg ville ikke... 410 00:38:21,642 --> 00:38:23,852 Jeg ville ikke at... 411 00:38:32,653 --> 00:38:36,365 Jeg skal ordne det. Det lover jeg. 412 00:38:48,210 --> 00:38:51,523 Det lokale politiet svarer ikke på spørsmål nå. 413 00:38:51,547 --> 00:38:54,526 Men ifølge naboene var Mr. Harplin en einstøing. 414 00:38:54,550 --> 00:38:57,487 Han hadde bodd i leiligheten i litt over en måned. 415 00:38:57,511 --> 00:38:59,906 Jøss. Bennett hadde rett. 416 00:38:59,930 --> 00:39:02,951 Som om han ikke var ufordragelig nok allerede 417 00:39:02,975 --> 00:39:06,413 Når man snakker om solen... Han tar ikke telefonen. 418 00:39:06,437 --> 00:39:11,585 Det er ikke blitt funnet bomber i leiligheten ennå, men vi tror... 419 00:39:11,609 --> 00:39:13,569 Jeg har møtt ham. 420 00:39:13,986 --> 00:39:18,758 John Harplin. Han bodde under en presenning. 421 00:39:18,782 --> 00:39:21,470 Vi tror også at Harplin handlet alene. 422 00:39:21,494 --> 00:39:25,390 Hvordan får sånn en fyr 20 000 dollar til å kjøpe militært utstyr for? 423 00:39:25,414 --> 00:39:27,249 Er han en syndebukk? 424 00:39:28,209 --> 00:39:30,419 Dette er ikke over. 425 00:39:45,059 --> 00:39:47,311 Tror du at det går ut over salget? 426 00:39:49,480 --> 00:39:52,918 - Kan jeg hjelpe deg? - Nei, det er bare vanskelig å velge - 427 00:39:52,942 --> 00:39:55,045 - hva man skal ta med. 428 00:39:55,069 --> 00:39:58,590 Henry sier at vi kan sende et flyttebyrå etter resten, men... 429 00:39:58,614 --> 00:40:02,493 Vi er jo på rømmen fra loven, så det er helt latterlig. 430 00:40:02,910 --> 00:40:05,347 Dere kan bli og kjempe. 431 00:40:05,371 --> 00:40:10,125 Dere finner sikkert én i juryen som tror på demonbesettelse. 432 00:40:12,711 --> 00:40:15,214 Beklager. Det var for tidlig. 433 00:40:16,048 --> 00:40:21,178 Det virker bare sprøtt at jeg snur ryggen til livet mitt igjen. 434 00:40:22,096 --> 00:40:25,534 Men denne gang har du familien med deg. Du har meg. 435 00:40:25,558 --> 00:40:29,329 Vi kan jo sy korssting sammen på puter med skriften: 436 00:40:29,353 --> 00:40:31,831 "Mamma, en jentes beste venninne." 437 00:40:31,855 --> 00:40:34,292 Jeg vet at dette er nytt, Rags. 438 00:40:34,316 --> 00:40:38,630 Vi kan brenne oss på suppen som vi lager fra bunnen av. 439 00:40:38,654 --> 00:40:44,302 - Vi må jo bygge opp tilliten... - Casey og Kat kan gi videre - 440 00:40:44,326 --> 00:40:47,246 - deres råtne MacNeil-gener. 441 00:40:49,331 --> 00:40:52,209 Greit. Glem at jeg sa noe. 442 00:40:52,835 --> 00:40:58,590 Jeg skal glemme alt som du noen gang har sagt til meg. 443 00:40:59,133 --> 00:41:01,343 Din lille møkkaunge. 444 00:41:08,350 --> 00:41:09,606 Du!