1 00:00:00,000 --> 00:00:01,899 Önceki Bölümlerde... 2 00:00:01,953 --> 00:00:04,285 - Benden ne istiyorsun? - Rol yapmayı bırak! 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,584 Ne yapman gerektiğini çok iyi biliyorsun. 4 00:00:07,670 --> 00:00:10,537 Onu bana getir. 5 00:00:10,589 --> 00:00:12,369 - Jim nasıl? - Evden taşındım. 6 00:00:12,455 --> 00:00:15,115 Benim evli olmadığım, senin de rahip olmadığın bir yer. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,614 Her şeyi dışarıda bırakacağız. 8 00:00:16,676 --> 00:00:19,780 O kadar özelsin ki. Sana dokunmama izin ver. 9 00:00:19,815 --> 00:00:21,092 Sana dokunmama izin ver. 10 00:00:21,177 --> 00:00:24,595 Sayın kardinal ve Peder Bennett, sizi ağırlamak bir zevk. 11 00:00:24,681 --> 00:00:27,097 Tattersal Bahçe Düzenleme. 12 00:00:27,182 --> 00:00:28,713 Batmış bir bahçe düzenleme şirketinin... 13 00:00:28,765 --> 00:00:30,133 ...kapandıktan dört yıl sonra... 14 00:00:30,158 --> 00:00:32,073 ...papalık planlama komitesine üç milyon dolar parayı... 15 00:00:32,134 --> 00:00:33,800 ...nasıl aktardığını anlatmak ister misiniz? 16 00:00:38,900 --> 00:00:41,055 ''Kızımın İçindeki Şeytan''. 17 00:00:41,107 --> 00:00:44,036 Georgetown'da sana ne oldu? 18 00:00:44,071 --> 00:00:47,557 Bazen bedenimi kontrol edemediğimi hatırlıyorum. 19 00:00:47,643 --> 00:00:49,609 Bir ses vardı. 20 00:00:49,695 --> 00:00:52,061 Bu kadarını hatırlıyorum. 21 00:00:52,113 --> 00:00:56,646 O odada olanları bir türlü hatırlayamıyorum. 22 00:00:57,982 --> 00:01:00,066 Kulun tekrar doğabilsin! 23 00:01:02,150 --> 00:01:04,317 Yardım et bana. 24 00:01:04,402 --> 00:01:06,202 Rahibe Bernadette! 25 00:01:06,238 --> 00:01:08,327 40 yıl önce Regan'ın bedenine sahipti ve onu kaybetti. 26 00:01:08,362 --> 00:01:10,459 40 yıllık kini olan bir iblis bu. 27 00:01:10,522 --> 00:01:11,621 Yalan söylememi mi istiyorsun? 28 00:01:11,656 --> 00:01:13,990 ''Tanrı içimdedir.'' Evet, yalan söyle. 29 00:01:32,920 --> 00:01:35,752 - Çıkar onu buradan. - Burada olmak onun hakkı. 30 00:01:42,092 --> 00:01:44,340 Domuz. 31 00:01:44,425 --> 00:01:45,724 Casey. 32 00:01:47,394 --> 00:01:49,761 Onu bulduğunu neden söylemedin? 33 00:01:49,813 --> 00:01:52,761 Benim kızım o. - Sadece bir kısmı öyle. 34 00:01:54,148 --> 00:01:56,063 Ben onun annesiyim. 35 00:02:00,151 --> 00:02:01,483 Casey. 36 00:02:01,569 --> 00:02:05,853 Rags... Kanlı Rags. 37 00:02:05,939 --> 00:02:08,154 Casey, beni duyabildiğini biliyorum. 38 00:02:08,239 --> 00:02:11,214 Orada olduğunu biliyorum. 39 00:02:11,276 --> 00:02:12,284 Bebeğim, güçlü olmalısın. 40 00:02:12,319 --> 00:02:14,308 - Üzgünüm, giremezsiniz. - Çekilin yolumdan. 41 00:02:15,005 --> 00:02:16,708 Girmemelisiniz. 42 00:02:19,280 --> 00:02:21,162 - Aman Tanrım. - Casey. 43 00:02:23,364 --> 00:02:25,457 Aileyi hemen buradan çıkarman gerekiyor. 44 00:02:25,492 --> 00:02:27,282 Hemen yakamdan düşmen gerekiyor. 45 00:02:27,367 --> 00:02:28,616 MacNeil anne? 46 00:02:30,169 --> 00:02:31,916 Birileri yaşlanmış. 47 00:02:36,255 --> 00:02:37,838 Kat? 48 00:02:40,923 --> 00:02:43,007 Geleceğini biliyordum. 49 00:02:44,578 --> 00:02:46,626 Beni eve götürmek için mi geldin? 50 00:02:46,678 --> 00:02:50,628 Evet. İyileşir iyileşmez seni götüreceğiz. 51 00:02:50,714 --> 00:02:53,214 Berbat bir şoförsün. 52 00:02:53,300 --> 00:02:56,131 - Ne? - Uzaklaş Katherine. 53 00:02:56,183 --> 00:03:00,805 O kızıl sürtüğün memelerine bakarken neredeyse beni ezip geçecektin. 54 00:03:00,840 --> 00:03:06,187 Kumpanyanızdaki yetenekli tek kişiyi lezbiyen merakın yüzünden mahvettin. 55 00:03:06,272 --> 00:03:07,356 Bu o değil. 56 00:03:07,381 --> 00:03:10,640 - Kat, bana bak. - Uzak dur Kat. 57 00:03:10,726 --> 00:03:13,141 Konuşan sen misin, geri zekalı babacık? 58 00:03:13,226 --> 00:03:16,643 - Casey, tatlım... - Baba. 59 00:03:16,729 --> 00:03:21,195 O kelimeleri cümle haline kendin mi getirdin baba? 60 00:03:21,280 --> 00:03:24,851 Ben o cıvatayı gevşetip yapı iskelesini üstüne çökertirken... 61 00:03:24,886 --> 00:03:29,209 kafan planlara gömülmüştü. 62 00:03:29,234 --> 00:03:30,674 Baba. 63 00:03:41,076 --> 00:03:46,005 Mesih'in annesi Bakire Meryem sana kaçmanı emrediyor. 64 00:03:46,030 --> 00:03:48,536 Seni ezmek için geldik. 65 00:03:48,561 --> 00:03:49,936 Sorun ne anneciğim? 66 00:03:49,998 --> 00:03:53,663 Çocuğumun içinden çık! 67 00:03:53,749 --> 00:03:55,415 Cehennem. 68 00:03:55,500 --> 00:03:58,001 Cehennemin ne olduğunu biliyor musun Regan? 69 00:03:58,053 --> 00:04:00,332 Şu an Casey orada. 70 00:04:01,553 --> 00:04:05,588 Penceresiz bir odada yere mıhlanmış durumda. 71 00:04:05,673 --> 00:04:10,056 Hiçlikle çevrelenmiş. Sonsuza dek yalnız. 72 00:04:10,141 --> 00:04:12,558 Onu oraya annesinin koyduğunu biliyor. 73 00:04:13,811 --> 00:04:19,011 Ama merak etme, senin için de yer var. 74 00:04:44,191 --> 00:04:49,190 - ahsfan 75 00:04:49,813 --> 00:04:51,172 Tanrı'nın nuru bizi çevreler. 76 00:04:51,218 --> 00:04:52,867 Tanrı'nın sevgisi bizi şekillendirir. 77 00:04:52,924 --> 00:04:57,111 - Biz de içeride olmalıyız. - Onu kurtarmaya çalışıyorlar. 78 00:04:57,197 --> 00:04:59,406 İçeri girip... 79 00:04:59,441 --> 00:05:01,363 Kelime neydi? Lanet kelime neydi? 80 00:05:01,398 --> 00:05:01,675 ''İzlemek''. 81 00:05:01,700 --> 00:05:04,615 Gözlemlemeliyiz. Ne olduğunu gözlemlemeliyiz. 82 00:05:04,700 --> 00:05:06,285 Bu konuda nasıl sakin kalabiliyorsun? 83 00:05:06,320 --> 00:05:07,853 Nasıl orada sakin sakin oturursun? 84 00:05:07,888 --> 00:05:10,852 Şu an pek çok şey olabilirim ama sakin değilim. 85 00:05:10,887 --> 00:05:15,621 En zor kısmı buydu. Peder Merrin beni odadan atmıştı. 86 00:05:15,706 --> 00:05:18,453 Dışarıda içeriden gelen sesleri dinlemek zorunda kalıyorsun. 87 00:05:18,488 --> 00:05:20,875 Öyle mi? Peder Merrin için o olay nasıl sonuçlandı? 88 00:05:20,960 --> 00:05:24,680 - Henry. - Ne var? 89 00:05:24,765 --> 00:05:27,474 Eve gidip eşyalarımızı toparlamanı istiyorum. 90 00:05:27,537 --> 00:05:30,558 - Hayatta gitmem. - Onu burada bırakmayız. 91 00:05:30,583 --> 00:05:32,847 Bırakmayacağız. Ben burada olacağım. 92 00:05:32,932 --> 00:05:36,372 Onu geri alacağım. Bunlar sona erdiğinde,... 93 00:05:36,434 --> 00:05:40,009 ...işe yaradığında, Casey için bazı şeyler kötü olacak. 94 00:05:40,044 --> 00:05:44,809 Tıpkı bana olduğu gibi. Polis, medya, her şey. 95 00:05:44,844 --> 00:05:46,722 Casey'ye bunları yaşatmak istemezsin, değil mi? 96 00:05:46,807 --> 00:05:47,262 İstemem. 97 00:05:47,287 --> 00:05:52,243 O zaman eşyalarımızı alıp gidebilmeliyiz. 98 00:05:52,393 --> 00:05:55,945 Bunu benim için yapar mısın? - Ona... 99 00:05:57,779 --> 00:06:01,865 Ona zarar vermelerine izin verme. - Asla. 100 00:06:01,950 --> 00:06:04,732 Değişen bir şey olursa bizi ara. 101 00:06:23,578 --> 00:06:25,711 Gidin başımızdan! 102 00:06:25,796 --> 00:06:28,579 Onu rahat bırakın. 103 00:06:31,749 --> 00:06:33,833 Bay Rance, kızınız nerede? Bay Rance, lütfen. 104 00:06:39,754 --> 00:06:41,753 Casey bu binada mı? 105 00:06:49,181 --> 00:06:52,094 Özel mülke izinsiz giriyorsunuz. 106 00:06:52,179 --> 00:06:57,179 Buraya kapanmış rahibeler için düşmanca bir ortam yaratıyorsunuz. 107 00:06:57,265 --> 00:07:02,024 Bu manastırın başındaki kişi olarak burayı terk etmenizi istiyorum. 108 00:07:02,059 --> 00:07:04,687 Aksi takdirde polis çağırmak zorunda kalacağım. 109 00:07:04,749 --> 00:07:08,234 - Çoktan geldik. - Bu insanların gitmesini istiyorum. 110 00:07:08,269 --> 00:07:10,352 Burası bir kaldırım. 111 00:07:10,439 --> 00:07:13,188 Suç işlemedikleri sürece yapabileceğimiz bir şey yok. 112 00:07:13,240 --> 00:07:16,886 - Bu kanuna aykırı bir toplanma. - İçeri girmeme izin verin. 113 00:07:16,911 --> 00:07:18,226 Ben de içeriyi çabucak kolaçan edeyim ki... 114 00:07:18,258 --> 00:07:21,160 ...bu iyi insanlara görülecek bir şey olmadığını söyleyelim. 115 00:07:21,230 --> 00:07:24,309 Herkes evine gitsin. - Arama izniniz var mı? 116 00:07:24,372 --> 00:07:26,088 İhtiyacımız olmayacağını umuyordum rahibe. 117 00:07:26,131 --> 00:07:27,829 ''Başrahibe'' diyeceksiniz. 118 00:07:27,914 --> 00:07:29,747 Bize beş dakika verirseniz yakanızdan düşeriz. 119 00:07:31,217 --> 00:07:37,919 - Şu işe bakın. - Bunu yapmak istemez... 120 00:07:47,560 --> 00:07:50,510 Kıvranmayı kes, azıcık delinmiş. 121 00:07:50,596 --> 00:07:53,895 Affedersin. Hiç bıçaklandın mı? 122 00:07:53,930 --> 00:07:56,474 Myrtle Beach, 1974. 123 00:07:56,521 --> 00:07:59,366 Tam bir hayal kırıklığı olan sözde E.L.O. konserinden sonra... 124 00:07:59,451 --> 00:08:02,777 ...otoparkta iki kere bıçaklandım. 125 00:08:02,802 --> 00:08:05,935 Evet, insan kalıntıları bulunduğunu bildirmek istiyorum. 126 00:08:05,988 --> 00:08:11,772 Bir düzine kadar falan. Evet, bir düzine. 127 00:08:11,857 --> 00:08:15,990 Ölü olmasalardı kalıntı olmazlardı, değil mi? 128 00:08:16,075 --> 00:08:18,617 Overton ve 11. Cadde'deki Tattersal Bahçe Düzenleme. 129 00:08:18,651 --> 00:08:20,994 - Kazan dairesi. - Kazan dairesine bakın. 130 00:08:21,079 --> 00:08:24,778 Tattersal. T, A, T, T, E, R, S, A, L. 131 00:08:24,830 --> 00:08:25,997 Tabii, beklerim. 132 00:08:27,333 --> 00:08:31,167 Ben arayacaktım. Çok iyi dedektif taklidi yaparım. 133 00:08:34,003 --> 00:08:39,372 Bağlarını harap eden canavarın kalbine korku sal Tanrım. 134 00:08:39,457 --> 00:08:42,172 O kötü ejderhayla yiğitçe savaşmaları için... 135 00:08:42,258 --> 00:08:44,363 ...kullarına cesaret ver. - Marcus. 136 00:08:44,398 --> 00:08:47,686 Sana güvenenlerden nefret eder o. - İşe yaramıyor. Angela'yı istiyor. 137 00:08:47,733 --> 00:08:49,376 Uzak durması için bir neden daha. 138 00:08:49,461 --> 00:08:51,578 Annesi odaya girince ne olduğunu gördün. 139 00:08:51,625 --> 00:08:54,463 İblisi çekmemize yardımcı olabilir. Onu yemleyebilir. 140 00:08:54,498 --> 00:08:56,264 Bir iblise istediği şeyi asla vermezsin. 141 00:08:56,297 --> 00:08:58,865 Neden? Neden vermeyelim? 142 00:08:58,900 --> 00:09:00,966 Sana bizzat verdiğim emre itaatsizlik ettin. 143 00:09:01,052 --> 00:09:04,566 - Senden emir almıyorum ben. - Almalısın. Yoksa onu öldürteceksin. 144 00:09:04,601 --> 00:09:07,732 - Eli kanlı olan kişi ben değilim. - Çünkü sen şeytan çıkarıcı değilsin. 145 00:09:07,790 --> 00:09:09,301 Sen de rahip değilsin. 146 00:09:33,070 --> 00:09:34,319 Tomas, Tomas! 147 00:09:39,366 --> 00:09:43,991 Solucan gibi yolunu bulup içimize işliyor. 148 00:09:56,717 --> 00:09:58,662 Angela onu bir kere yendi. 149 00:10:00,169 --> 00:10:03,052 Çok riskli. 150 00:10:24,517 --> 00:10:27,181 Hazırım. 151 00:10:35,047 --> 00:10:38,181 Ne kadar büyük bir risk olduğunu anlatamam. 152 00:10:38,266 --> 00:10:40,517 40 yıl ondan uzak kalmanın seni koruyacağını sanma. 153 00:10:40,602 --> 00:10:43,395 Bu şeyi herkesten iyi tanıyorum. 154 00:10:43,450 --> 00:10:47,795 Aklında az da olsa dolaştığını hissedersen kaçacaksın. 155 00:10:47,983 --> 00:10:49,321 Her şeyi bırakıp kaçacaksın. 156 00:10:53,526 --> 00:10:55,176 Bütün habis güçler, bütün kötücül ordular. 157 00:10:55,255 --> 00:10:57,109 Seni ondan uzaklaştırıyorum günahkar ruh. 158 00:11:06,166 --> 00:11:07,629 Bütün kötücül ordular... 159 00:11:07,683 --> 00:11:09,115 Merhaba anneciğim. 160 00:11:10,168 --> 00:11:12,117 Sen kızım değilsin. 161 00:11:13,921 --> 00:11:17,870 Haklısın. Kızın öldü. 162 00:11:17,956 --> 00:11:19,922 Pedere öyle dememiş miydin? 163 00:11:21,548 --> 00:11:24,882 Bir anne kızından nasıl bu kadar kolay ümidini keser? 164 00:11:24,917 --> 00:11:27,342 Bütün şeytani güçler... 165 00:11:29,046 --> 00:11:30,128 ...bütün kötücül ordular. 166 00:11:30,180 --> 00:11:32,461 Tek başına çalışırken seni daha çok seviyordum. 167 00:11:32,513 --> 00:11:35,046 Sivillerin arkasına mı saklanıyorsun artık Marcus? 168 00:11:35,081 --> 00:11:37,382 - Konuşturmaya devam et. - Hangi konuda? 169 00:11:37,467 --> 00:11:40,633 Ne kadar sıradan, o kadar iyi. Kelimelerin önemi yok. 170 00:11:40,718 --> 00:11:44,887 Evet, anne. Dikkatimi dağıt. 171 00:11:44,972 --> 00:11:47,722 Ayağını kırdığın zamanı hatırlıyor musun? 172 00:11:47,808 --> 00:11:49,431 Çok merak uyandırıcı. 173 00:11:53,310 --> 00:11:54,892 Devam et. 174 00:11:54,978 --> 00:11:57,309 Oyun oynamak için arkadaşına gitmiştin. 175 00:11:57,361 --> 00:11:59,633 Saylor'ın evindeydin. 176 00:11:59,668 --> 00:12:03,481 Arka bahçelerindeki meşe ağacına tırmanıyordun. 177 00:12:03,533 --> 00:12:07,532 Dallardan biri kırılınca yere düşmüştün. 178 00:12:07,618 --> 00:12:09,650 Güzel. Konuşmaya devam et. 179 00:12:09,735 --> 00:12:14,902 Düşmüştün. Ayağın... Casey, ayağını kırmıştın. 180 00:12:14,988 --> 00:12:18,322 O doğduğunda aklına geldi, değil mi? 181 00:12:18,408 --> 00:12:20,474 Hasta bir kedi yavrusuymuşçasına... 182 00:12:20,499 --> 00:12:22,848 ...onu göğsünden söküp atmak için sabırsızlanıyordun. 183 00:12:22,876 --> 00:12:27,778 Ağlamadın. Evi aramadın. Bunları yapmalıydın. 184 00:12:27,983 --> 00:12:32,163 Ama sen yürümeye başladın. - Seni mahvettiğim ve... 185 00:12:32,249 --> 00:12:36,335 ...hiçbir şeyin dolduramayacağı bir boşluk bıraktığım için... 186 00:12:36,360 --> 00:12:37,824 ....galiba suç benimdi. 187 00:12:37,855 --> 00:12:44,218 Üç blok boyunca eve yürümüştün. Ağlamadın, hem de hiç. 188 00:12:44,490 --> 00:12:50,257 Kırık ayağınla yürümüştün. - Ne Henry, ne de kızların. 189 00:12:50,342 --> 00:12:56,130 Size söylememiştir, ilk çocuğunu kazıyıp attı. 190 00:12:56,224 --> 00:12:57,761 İşte o zaman... 191 00:12:57,847 --> 00:12:59,502 O zaman... 192 00:12:59,588 --> 00:13:01,516 Kendisi gibi olacağından endişeleniyordu. 193 00:13:01,541 --> 00:13:04,264 - Anladım ki... - Çürümüş, pis... 194 00:13:04,349 --> 00:13:06,339 - Anladım ki... - İğrenç. 195 00:13:06,393 --> 00:13:11,018 Anladım ki hayat karşına ne çıkarırsa çıkarsın, iyi olacaktın. 196 00:13:11,070 --> 00:13:13,686 - Yalancı şeytan. - Çünkü sen güçlüsün. 197 00:13:13,738 --> 00:13:17,737 Benim olabileceğimden çok daha güçlüsün. 198 00:13:17,832 --> 00:13:18,429 Casey! 199 00:13:18,491 --> 00:13:19,857 Boyun eğ canavar! 200 00:13:19,942 --> 00:13:21,463 Seni affediyorum düşmüş melek. 201 00:13:21,498 --> 00:13:23,277 Yaptığın hiçbir şey... 202 00:13:23,355 --> 00:13:25,891 Seni affediyorum düşmüş melek. 203 00:13:25,969 --> 00:13:27,935 Seni affediyorum düşmüş melek. 204 00:13:27,998 --> 00:13:30,454 Seni affediyorum düşmüş melek. - Yılan! 205 00:13:30,516 --> 00:13:32,411 Seni affediyorum düşmüş melek. 206 00:13:32,446 --> 00:13:34,487 Tanrı'nın çocuğu, affedildin. 207 00:13:34,522 --> 00:13:36,450 Işığın huzuruna çık! 208 00:13:38,169 --> 00:13:41,537 Sana verilenden öte otoriten yok. 209 00:13:41,623 --> 00:13:45,792 Bronzeville Mahallesi'ndeki hizmet dışı bir depoda bulunan,... 210 00:13:45,847 --> 00:13:49,240 ...sayısı açıklanmayan cesetlerle ilgili haberimize devam ediyoruz. 211 00:13:49,287 --> 00:13:55,982 Şeytani bir ayin için insanların organlarını almışlar sayın kardinal. _ 212 00:13:56,489 --> 00:13:59,013 Daha önce de benzer toplama yerleri görmüştük ama... 213 00:13:59,519 --> 00:14:01,841 ...hiçbiri bu kadar değildi. 214 00:14:02,526 --> 00:14:05,012 Polise siz mi haber verdiniz? 215 00:14:05,762 --> 00:14:06,480 İsimsiz ihbar. 216 00:14:08,323 --> 00:14:10,571 Tattersal Bahçe Düzenlemenin... 217 00:14:10,606 --> 00:14:13,171 ...Papalık Planlama Komitesinden en az altı kişiyle bağlantısı var. 218 00:14:13,362 --> 00:14:17,956 Maria Walters, Başkomiser Jaffey, St. Aquinas'tan Simon. 219 00:14:18,475 --> 00:14:22,505 Hepsi Tattersal'dan para almış. - Bu hiç iyi değil. 220 00:14:22,707 --> 00:14:27,836 Bu insanlara güvenilmez Para hazretlerinden sorumlu olamazlar. 221 00:14:28,645 --> 00:14:32,641 Eminim anlıyorsunuzdur. - Anlıyorum. 222 00:14:34,605 --> 00:14:37,494 Onca emek boşa gitti. 223 00:14:39,105 --> 00:14:41,068 Teşekkürler, Peder Bennett. 224 00:14:41,800 --> 00:14:43,124 Ben teşekkür ederim. 225 00:14:44,203 --> 00:14:46,009 Fazla zamanımız yok. 226 00:14:46,044 --> 00:14:48,085 Şüpheli sayısını azaltıyorlar. 227 00:14:48,120 --> 00:14:52,990 Suçu işleyenleri yakın zamanda yakalamayı umuyorlar. 228 00:14:54,433 --> 00:14:56,782 Önümüzdeki birkaç hafta ihtiyacın olacak şeyleri al. 229 00:14:56,817 --> 00:15:00,423 Acelemiz ne? Casey bu durumdayken taşınamayacağız zaten. 230 00:15:00,458 --> 00:15:02,182 Ne kadar hasta göründüğünü biliyorsun. 231 00:15:02,217 --> 00:15:04,765 Doktora, ilaçlara ihtiyacı olacak. 232 00:15:04,844 --> 00:15:06,306 Nereye taşınacağımızı biliyor muyuz ki? 233 00:15:06,376 --> 00:15:07,921 - Guelph. - Guelph mi? 234 00:15:07,956 --> 00:15:11,867 - Evet, Toronto'nun hemen dışında. - Kanada! Orada kim yaşıyor ki? 235 00:15:12,040 --> 00:15:14,798 - Eski bir arkadaşımla konuştum. - Kaçacağız da ne olacak? 236 00:15:14,833 --> 00:15:17,591 Casey'nin iki kişiyi öldürdüğünü herkesin unutmasını mı umacağız? 237 00:15:17,643 --> 00:15:20,260 Onu kardeşin değil, iblis yaptı. 238 00:15:21,232 --> 00:15:22,682 Biliyorum. 239 00:15:26,631 --> 00:15:28,765 Palm Springs'de evim var. 240 00:15:28,817 --> 00:15:31,880 Dört odalı küçük bir yer. 241 00:15:31,915 --> 00:15:33,316 Kışın orada yaşarım diye almıştım ama... 242 00:15:33,402 --> 00:15:36,852 ...yıllardır orada yaşamadım. Kiracım var ama çıkarabilirim. 243 00:15:36,938 --> 00:15:40,605 Sessiz sakin bir yerdir. - Bizi bulurlar. 244 00:15:40,657 --> 00:15:43,040 Casey'yi geri alsak bile onu tutuklayacaklar. 245 00:15:43,114 --> 00:15:45,292 Onu Kanada'da da bulurlar. 246 00:15:45,340 --> 00:15:48,192 Venezuela'da yazlığın var mı? Suçlular oraya gidermiş. 247 00:15:48,277 --> 00:15:49,306 Kardeşin suçlu değil. 248 00:15:49,377 --> 00:15:51,327 Biliyorum ama daha demin tutuklanacağını söyledin. 249 00:15:51,405 --> 00:15:54,648 Guelph'te dans okulu olduğunu sanmıyorum. 250 00:15:55,894 --> 00:15:59,032 Henry, şu anda iki kızını da düşünmelisin. 251 00:15:59,118 --> 00:16:03,283 - Ailemizi dağıtmayacağız. - Okula dönmeyeceğim. 252 00:16:04,336 --> 00:16:05,529 Döneceksin. 253 00:16:05,594 --> 00:16:08,722 Canım, zamanlamanın kötü olduğunu biliyorum ama bil diye söylüyorum. 254 00:16:08,757 --> 00:16:10,620 Söyleme. 255 00:16:10,706 --> 00:16:12,338 Kararımı verdim. 256 00:16:13,301 --> 00:16:20,315 Tek tanrı, tek inanç, tek vaftiz, tek Yaradan ve herkesin babası. 257 00:16:20,493 --> 00:16:23,557 O herkesin üstünde, etrafına ve içindedir. 258 00:16:23,592 --> 00:16:28,644 Çağrındaki umuda çağrılmak gibi, tek beden ve tek ruh vardır. 259 00:16:28,851 --> 00:16:32,770 Tek Tanrı, tek inanç, tek vaftiz, tek Yaradan ve herkesin babası. 260 00:16:32,841 --> 00:16:35,037 O herkesin üstünde, etrafında ve içindedir. 261 00:16:35,092 --> 00:16:39,622 Çağrındaki umuda çağrılmak gibi, tek beden ve tek ruh vardır. 262 00:16:42,476 --> 00:16:54,109 Tek Tanrı, tek inanç, tek vaftiz, tek Yaradan ve herkesin babası. 263 00:16:58,106 --> 00:17:01,508 Tek inanç, tek vaftiz, tek Yaradan ve herkesin babası. 264 00:17:01,578 --> 00:17:04,485 O herkesin üstünde, etrafında ve içindedir. 265 00:17:04,537 --> 00:17:11,035 Mesih'in verdiği lütuf ölçüsünde hepimize inayet bahşedilmiştir. 266 00:17:11,241 --> 00:17:13,581 Mesih'in lütfu hakkında söyleyebileceğim... 267 00:17:13,606 --> 00:17:16,226 ...o kadar çok şey var ki. 268 00:17:16,261 --> 00:17:18,711 Ne yapıyorsun? 269 00:17:18,763 --> 00:17:23,632 Bir oyun oynayalım anne. Sadece sen ve ben. 270 00:17:34,688 --> 00:17:38,722 Başkentte soğuk bir gün. Havalar eksili derecelere inecek. 271 00:17:38,774 --> 00:17:41,116 Atkıları takma zamanı geldi. 272 00:17:41,151 --> 00:17:43,459 Durumlar nasılmış? Trafik gayet iyi. 273 00:17:43,512 --> 00:17:48,145 351'de erken saatlerde yaşanan küçük kazanın enkazı temizlendi. 274 00:17:48,231 --> 00:17:50,275 Zeppelin'in Kuzey Amerika turnesi biletleri... 275 00:17:50,310 --> 00:17:53,563 ...önümüzdeki hafta satışa çıkacak. 276 00:17:53,649 --> 00:17:55,615 Orada biri var mı? 277 00:17:59,547 --> 00:18:00,900 Hayır. 278 00:18:04,945 --> 00:18:06,688 Orada biri var mı? 279 00:18:10,587 --> 00:18:12,347 Merhaba? 280 00:18:14,775 --> 00:18:16,241 Orada mısın? 281 00:18:20,406 --> 00:18:22,154 Merhaba? 282 00:18:32,988 --> 00:18:37,335 Adın ne? 283 00:19:00,763 --> 00:19:02,280 Kaptan Merhaba. 284 00:19:02,315 --> 00:19:07,497 Kaptan Merhaba mı? Ne biçim isim o? 285 00:19:11,877 --> 00:19:17,088 Kaptan Merhaba, annem bir daha evlenecek mi? 286 00:19:21,420 --> 00:19:24,442 Hayır. 287 00:19:24,555 --> 00:19:27,253 Kaptan Merhaba, bu pek hoş değil. 288 00:19:28,485 --> 00:19:29,274 Sen. 289 00:19:29,309 --> 00:19:32,475 Annem birini bulmazsa nasıl yeni bir babam olacak? 290 00:19:32,510 --> 00:19:35,308 Babacığı hala bulamadık, değil mi? 291 00:19:37,574 --> 00:19:41,376 Seni bu kadar büyümüş görmek güzel. Bir süredir görüşememiştik. 292 00:19:41,462 --> 00:19:44,654 Hayvanat bahçesindeki fotoğrafçısın sen. 293 00:19:44,724 --> 00:19:46,578 Altı yaşındaydın. 294 00:19:46,663 --> 00:19:51,249 Fotoğrafımı çekmiştin. Seni ilk görüşümdü. 295 00:19:51,331 --> 00:19:52,998 Kuşu izle. 296 00:19:58,254 --> 00:20:00,385 Bana bunu neden izletiyorsun? 297 00:20:00,471 --> 00:20:05,108 Çoğunu hatırlamıyormuşsun ya, bunu hatırlatma olarak düşün. 298 00:20:05,179 --> 00:20:07,267 Hafızanda ufak bir yolculuk. 299 00:20:08,533 --> 00:20:09,783 Rags? 300 00:20:12,244 --> 00:20:13,493 Aşağıda mısın? 301 00:20:15,314 --> 00:20:18,788 Evet, anne! İyiyim ben! Aman yahu! 302 00:20:18,851 --> 00:20:22,398 Tamam, kokuşuk. Bir bakayım dedim. 303 00:20:23,902 --> 00:20:26,266 Annen sana ''kokuşuk'' dedi. 304 00:20:27,319 --> 00:20:30,354 Sana anılar bıraktım. 305 00:20:30,440 --> 00:20:33,180 Sana dair en sevdiğim anı ne, biliyor musun? 306 00:20:34,941 --> 00:20:37,024 Bu. 307 00:20:37,076 --> 00:20:39,193 Tam burada. 308 00:20:39,278 --> 00:20:42,326 Tatlım, canım... 309 00:20:43,362 --> 00:20:47,447 Regan MacNeil'ım benim. 310 00:20:47,532 --> 00:20:49,947 Kurtulan kız. 311 00:20:53,286 --> 00:20:56,118 Ona ve bana ne yaptığına bak. 312 00:20:56,204 --> 00:21:00,953 Tam bu anda ne kadar zevk aldığını,... 313 00:21:01,039 --> 00:21:03,706 ...sana açtığım kapıları hatırlıyor musun? 314 00:21:03,758 --> 00:21:05,588 Şerefsiz! 315 00:21:05,674 --> 00:21:08,015 Benim sayemde erkeklerden soğudun. Söyle. 316 00:21:08,093 --> 00:21:08,958 Bu doğru değil! 317 00:21:09,044 --> 00:21:13,160 Doğru ya, Henry var. Erkekliğin vücut bulmuş hali. 318 00:21:13,244 --> 00:21:14,877 Neden beni seçtin? 319 00:21:14,929 --> 00:21:17,798 ''Neden ben'' mi? 320 00:21:17,883 --> 00:21:21,050 ''Neden ben'' mi? 321 00:21:21,135 --> 00:21:22,966 Sen kimsin ki? 322 00:21:23,052 --> 00:21:26,052 Bir özelliğin, bir yeteneğin olduğunu söylememi mi bekliyorsun? 323 00:21:26,104 --> 00:21:29,657 Seni diğerlerinden ayıran, özel kılan bir şey mi? 324 00:21:29,735 --> 00:21:31,221 Seçilmiş kişi olduğunu mu? 325 00:21:31,273 --> 00:21:36,284 Bu dünyada sürünen sekiz milyara yakın insan var. 326 00:21:36,309 --> 00:21:38,180 Haşere gibisiniz. 327 00:21:38,205 --> 00:21:39,233 ''Neden ben''miş! 328 00:21:39,271 --> 00:21:41,977 Çünkü ayağımın altındaydın seni salak sürtük! 329 00:21:42,063 --> 00:21:45,945 ''Neden ben''. 330 00:21:46,030 --> 00:21:51,483 Mızmızlanmanın nostaljik bir yanı var ama. 331 00:21:51,568 --> 00:21:55,084 Mesih'iniz bile çarmıhtayken... 332 00:21:55,162 --> 00:21:58,181 ...şiirsel bir şeymiş gibi ''neden ben'' diye çığlık attı. 333 00:21:58,216 --> 00:22:02,905 ''Baba, beni neden terk ettin?'' 334 00:22:02,957 --> 00:22:07,886 Acı içinde çığlık atıp bağırıyordu. 335 00:22:07,911 --> 00:22:09,601 "Lanet olsun sana! 336 00:22:09,663 --> 00:22:11,744 Neden ben?" 337 00:22:11,796 --> 00:22:14,379 Ailemi rahat bırak! 338 00:22:16,166 --> 00:22:18,049 Hayır. 339 00:22:20,000 --> 00:22:23,918 Bunu unutmuştun, değil mi? - Bunu neden yapıyorsun? 340 00:22:23,970 --> 00:22:29,420 Çünkü yaptığın şeyden sonra kurtulamazsın. 341 00:22:29,472 --> 00:22:33,924 Ayrıca, tadını özledim. 342 00:22:38,644 --> 00:22:43,594 Artık değişmiş. Tadın ölüme benziyor. 343 00:22:43,646 --> 00:22:47,181 Rags? Rags? 344 00:22:47,267 --> 00:22:48,932 Kokuşuk? 345 00:22:51,069 --> 00:22:55,019 İyi olduğuna emin misin? Burada ne yapıyorsun? 346 00:22:55,105 --> 00:22:59,022 Vay canına. O şeyi nereden buldun? 347 00:22:59,108 --> 00:23:04,859 Yukarı çıkıp Burke'e selam ver. Seni görmek istiyor. Olur mu? 348 00:23:04,944 --> 00:23:06,277 Sorun ne? 349 00:23:06,329 --> 00:23:09,193 Sana söylemediğim bir şey var. 350 00:23:10,568 --> 00:23:16,531 Annen büyük bir film yönetmeni olacak. 351 00:23:18,868 --> 00:23:20,121 Büyük olmayabilir ama... 352 00:23:20,146 --> 00:23:23,703 ...bana bir senaryo yolladılar ve üçte birini yönetmemi istiyorlar. 353 00:23:23,788 --> 00:23:27,207 Üç parçalı filmlerden biri. 354 00:23:27,242 --> 00:23:29,505 Ne diyorsun? Kabul edeyim mi? 355 00:23:29,591 --> 00:23:31,164 Filmin adı ''Umut''. 356 00:23:31,189 --> 00:23:33,019 Yukarı gel bakalım. 357 00:23:33,044 --> 00:23:35,399 Yarım kadeh şarap içmene izin veririm. 358 00:23:41,211 --> 00:23:45,515 Sana verilenden öte iraden yok. Sana verilenden öte otoriten yok. 359 00:23:53,098 --> 00:23:57,125 Gölgelere geri dön yılan! Bu kadının üstünde gücün yok! 360 00:23:57,180 --> 00:24:00,197 Tanrı'nın çocuğu, affedildin. Seviliyorsun. 361 00:24:00,222 --> 00:24:01,857 Her şeyinle kusursuzsun. 362 00:24:01,892 --> 00:24:04,205 Burada sana yer yok! 363 00:24:04,273 --> 00:24:05,320 Marcus! 364 00:24:08,241 --> 00:24:09,780 Denemeye değer. 365 00:24:12,873 --> 00:24:17,366 Ey Tanrım, seni gücendirdiğim için çok özür dilerim. 366 00:24:17,451 --> 00:24:19,151 Bütün günahlarımdan pişmanım. 367 00:24:19,186 --> 00:24:22,332 Son dua mı, peder? Domuzcuktan bu kadar çabuk mu vazgeçiyorsun? 368 00:24:22,379 --> 00:24:25,193 Son dua Casey için değil, senin için. 369 00:24:25,255 --> 00:24:28,109 Cennetin kaybından ve cehennemin acılarından korkuyordum çünkü. 370 00:24:28,148 --> 00:24:29,384 En çok da iyi olan ve... 371 00:24:29,409 --> 00:24:30,835 ...bütün sevgimi hak eden seni gücendirdikleri için... 372 00:24:30,870 --> 00:24:33,858 ...günahlarımdan pişmanım Tanrım! 373 00:24:33,919 --> 00:24:36,281 Kusura bakma anneciğim. Gösteri sona erdi. 374 00:24:36,343 --> 00:24:38,828 İnsanlara istediğini verme zamanı geldi. 375 00:24:38,880 --> 00:24:39,996 Casey. 376 00:24:42,416 --> 00:24:47,049 Casey, hayır! - Angela, uzak dur! 377 00:24:47,134 --> 00:24:49,713 - Lütfen benimle kal. Benimle kal! - Angela, lütfen! 378 00:24:49,795 --> 00:24:51,596 - Casey, hayır! - Sana verilenden öte gücün yok. 379 00:24:51,669 --> 00:24:54,544 Sana verilenden öte otoriten yok! 380 00:24:54,639 --> 00:24:55,491 Casey! 381 00:24:55,538 --> 00:24:58,589 Senin lütfunun yardımıyla... 382 00:24:58,651 --> 00:25:03,900 ...günah çıkarmaya, cezamı çekmeye ve hayatımı düzeltmeye karar verdim! 383 00:25:03,925 --> 00:25:05,034 Amin. 384 00:25:05,095 --> 00:25:08,179 O bizim acizliğimizi taşıdı ve acımıza göğüs gerdi. 385 00:25:08,264 --> 00:25:10,598 Seni sonsuz yaşamla ödüllendirecek. 386 00:25:10,680 --> 00:25:14,565 Yüce Tanrı'ya ve siz kardeşlerime günah çıkarıyorum! 387 00:25:14,651 --> 00:25:18,019 Düşüncelerimde, kelimelerimde, yaptıklarımda ve... 388 00:25:18,104 --> 00:25:20,769 ...yapmayı başaramadıklarımda hata yaparak günah işledim. 389 00:25:20,854 --> 00:25:23,083 - Benim hatam! - Benim en vahim hatam! 390 00:25:23,137 --> 00:25:24,770 Günah çıkarıyorum! 391 00:26:11,634 --> 00:26:14,634 - Anne? - Casey? 392 00:26:17,303 --> 00:26:27,391 Casey! Casey! 393 00:26:37,232 --> 00:26:39,064 Casey. 394 00:28:42,314 --> 00:28:44,428 - Yürüyüm! - Girdik! Devam et! 395 00:28:49,977 --> 00:28:52,524 - Temiz. - Temiz. 396 00:28:53,644 --> 00:28:55,978 Koridor temiz. 397 00:29:01,932 --> 00:29:03,217 ''O Ölecek'' 398 00:29:08,735 --> 00:29:11,574 Hedefin silahı var! 399 00:29:11,678 --> 00:29:12,889 - Silahı bırak! - Silahı bırak! 400 00:29:14,323 --> 00:29:16,988 Melekleri duyabiliyor musunuz? 401 00:29:17,040 --> 00:29:19,658 Şarkı söyleyişlerini duyabiliyor musunuz? 402 00:29:37,837 --> 00:29:42,670 Bay Rance, kendine gelir gelmez onunla konuşmam gerekiyor. 403 00:29:42,755 --> 00:29:45,423 Önce avukatımızla konuşabilirsiniz. 404 00:29:45,508 --> 00:29:47,674 Kızınızla da konuşacağım ama. 405 00:29:47,726 --> 00:29:49,841 Bu gerçekleşecek Bay Rance. 406 00:29:49,926 --> 00:29:53,847 Olacak. - 45 kilo bir kız o. 407 00:29:53,872 --> 00:29:57,344 Cinayetleri o işlemedi. - Neden avukat çağırıyorsunuz peki? 408 00:30:10,857 --> 00:30:13,605 İyi olacak mı? 409 00:30:13,690 --> 00:30:16,857 Bence Rance kızları oldukça sağlam. 410 00:30:16,942 --> 00:30:19,193 Öyle düşünüyorum. 411 00:30:21,446 --> 00:30:27,864 Bu iş bittiğinde, Chris'in söylediklerini iyice düşünmelisin. 412 00:30:27,949 --> 00:30:31,774 California'ya gitme konusunu. - Kanadalı olacaktık hani? 413 00:30:31,845 --> 00:30:33,645 Veya Venezuelalı. 414 00:30:33,670 --> 00:30:39,566 Bizim için bu geçerli olabilir ama sen her zaman başka yere gidecektin. 415 00:30:39,644 --> 00:30:41,871 Zamanı belli değildi sadece. 416 00:30:43,255 --> 00:30:46,862 Anneannen bir film yıldızı. - Çok garip. 417 00:30:46,897 --> 00:30:48,291 Biliyorum. 418 00:30:49,624 --> 00:30:52,344 Sana yardımı dokunabilecek insanlar tanıyor. 419 00:30:52,379 --> 00:30:54,878 Düşüneceğim. 420 00:30:54,930 --> 00:30:58,465 - Tamam. - İyileşiyorsun baba. 421 00:30:58,550 --> 00:31:00,132 Zehir gibisin. 422 00:31:00,218 --> 00:31:02,218 Aynen. 423 00:31:27,222 --> 00:31:30,229 Tanrı'nın sesinin nasıl olduğunu, onun nasıl göründüğünü sormuştun. 424 00:31:30,264 --> 00:31:31,821 Tanrı o işte. 425 00:31:34,000 --> 00:31:34,681 Gerçekten mi? 426 00:31:37,115 --> 00:31:41,906 Ben daha ziyade altı kişilik mariachi grubu hayal etmiştim. 427 00:31:41,991 --> 00:31:43,739 Az önce benimle dalga mı geçtin sen? 428 00:31:46,294 --> 00:31:50,634 Evet, geçtin. Tomas Ortega espri yaptı. 429 00:31:51,506 --> 00:31:55,496 Ben her zaman espri yaparım. Sen anlamıyorsun. 430 00:31:55,531 --> 00:31:58,049 - Öyle mi? Sürekli mi? - Evet. Sürekli. 431 00:31:58,720 --> 00:32:02,117 Seni aşıyor ama. Çok karmaşık bir espri anlayışı dostum. 432 00:32:08,338 --> 00:32:11,139 Gerçekten bitti, değil mi? 433 00:32:12,425 --> 00:32:14,091 Bitmek zorunda değil. 434 00:32:14,176 --> 00:32:19,731 Şeytan çıkarıcı olarak başarılı olabilirsin. 435 00:32:19,766 --> 00:32:21,929 O kadar da berbat değilsin. 436 00:32:21,981 --> 00:32:26,264 Bir şeytan çıkarıcının aileden, arkadaşlardan... 437 00:32:26,349 --> 00:32:28,765 ...vazgeçmesi gerektiğini söylemiştin. 438 00:32:30,698 --> 00:32:32,883 Aşktan. 439 00:32:32,945 --> 00:32:35,186 Evet, öyle. 440 00:32:35,272 --> 00:32:39,072 Ama dünyayı gezebilir, bir oraya, bir buraya gidebilirsin. 441 00:32:41,825 --> 00:32:43,107 Şerefe. 442 00:32:44,724 --> 00:32:46,777 Casey Rance'e. 443 00:32:46,862 --> 00:32:52,623 Eşikte durup geceyi uzaklaştırmaya. 444 00:32:52,831 --> 00:32:54,614 Seninki daha güzel. 445 00:33:01,870 --> 00:33:03,618 Gitmeliyim. 446 00:33:03,696 --> 00:33:06,770 Hadi ama. Bu tanrıçayı nasıl bırakırsın? 447 00:33:06,832 --> 00:33:09,956 Kapanana kadar kalalım. Bar kavgasına karışalım. 448 00:33:16,011 --> 00:33:18,010 Bir dahakine dostum. 449 00:33:27,170 --> 00:33:30,501 Bir dahakine... 450 00:33:30,634 --> 00:33:32,015 ...kardeşim. 451 00:33:55,969 --> 00:33:58,180 ''Polis, Papaya Karşı Suikast Planını Ortaya Çıkardı'' 452 00:34:17,123 --> 00:34:21,317 Bu ziyaret üzerine yaptığımız ilk konuşmada... 453 00:34:21,595 --> 00:34:26,062 ...Amerikan şehirlerinden birkaçının fotoğrafını önüne koyduk. 454 00:34:26,318 --> 00:34:28,876 Parmağını Chicago'nun üstüne koydu. 455 00:34:29,196 --> 00:34:33,902 ''Bu binaların iyimser bir yanı var'' dedi. 456 00:34:34,720 --> 00:34:38,199 Ne yazık ki onları göremeyecek. 457 00:34:39,221 --> 00:34:40,954 Söylediklerin doğruysa... 458 00:34:40,979 --> 00:34:43,574 ...düşmanlarımız gerçekten bize karşı harekete geçiyorsa... 459 00:34:43,876 --> 00:34:46,885 ...kimseye güvenemeyiz. 460 00:34:47,585 --> 00:34:53,068 Hala kiliseye sadık kimseler var. Burada da var. 461 00:34:54,583 --> 00:34:56,227 Adları nedir? 462 00:34:58,183 --> 00:35:00,086 Adları mı? 463 00:35:00,282 --> 00:35:04,415 İlahı hakkın iradesine karşı çıkanların adları. 464 00:35:05,665 --> 00:35:11,303 Adları nedir Peder Bennett? 465 00:35:57,880 --> 00:35:59,129 Merhaba. 466 00:36:06,881 --> 00:36:08,130 Özür dilerim. 467 00:36:14,913 --> 00:36:17,746 Ben Jim. Tanışmamıştık. 468 00:36:20,782 --> 00:36:22,446 Kabalık ettin. 469 00:36:22,531 --> 00:36:28,313 Evime, yatağıma girdiğine göre, kim olduğumu biliyorsundur. 470 00:36:32,533 --> 00:36:34,582 Evet, biliyorum. 471 00:36:35,101 --> 00:36:38,609 - Eve geldiğimde beni bekliyordu. - Sorun değil. 472 00:36:40,509 --> 00:36:44,677 Eşimle kaç kere yattın? 473 00:36:48,097 --> 00:36:50,046 Önemi var mı? 474 00:36:53,684 --> 00:36:58,774 Eskiden sürekli seni anlatırdı. ''Çok iyi biri, sadece arkadaşız,... 475 00:36:58,947 --> 00:37:01,855 ...muhtemelen diğerleri gibi eş cinseldir.'' 476 00:37:05,193 --> 00:37:07,193 Seni benden iyi gizlemiş. 477 00:37:10,110 --> 00:37:14,059 Sen de o beyaz yakanın arkasında gizleniyorsun. 478 00:37:24,068 --> 00:37:26,920 Gizlenen kimmiş? 479 00:37:26,955 --> 00:37:29,201 Onu rahat bırak. 480 00:37:29,287 --> 00:37:32,570 - Bana vurmak mı istiyorsun? - Sadece karşındayım diyorum. 481 00:37:32,656 --> 00:37:35,540 Rahibin birini kilisede döven adam olmamı istiyorsun. 482 00:37:35,625 --> 00:37:37,906 Tam karşındayım. 483 00:37:40,994 --> 00:37:42,326 Hayır. 484 00:37:42,378 --> 00:37:50,727 Onun yerine patronuna, piskoposuna veya her kimse ona telefon açacağım. 485 00:37:50,851 --> 00:37:55,884 ''Zina işleyen rahip'' konusunda düşüncelerini soracağım. 486 00:37:55,969 --> 00:37:59,553 Pek mutlu olacağını sanmam. 487 00:38:04,860 --> 00:38:07,923 Özür dilerim. 488 00:38:07,985 --> 00:38:10,183 Asla... 489 00:38:10,261 --> 00:38:12,260 Asla böyle olmasını istemedim. 490 00:38:21,432 --> 00:38:25,600 Bu durumu halledeceğim. Söz veriyorum. 491 00:38:36,921 --> 00:38:40,120 Yerel polis birlikleri şuan sorulara cevap vermiyor ama... 492 00:38:40,145 --> 00:38:43,358 ...komşuları Bay Harplin'in münzevi biri olduğunu söylüyor. 493 00:38:43,393 --> 00:38:46,067 Dairede bir aydan biraz daha fazla süredir yaşıyormuş. 494 00:38:46,101 --> 00:38:48,281 Yok artık. Bennett haklıymış. 495 00:38:48,366 --> 00:38:51,197 Çekilmez olması yetmezmiş gibi bir de bu çıktı. 496 00:38:51,283 --> 00:38:54,794 Lafı geçmişken, telefonunu açmıyor. 497 00:38:54,829 --> 00:39:00,428 ...bomba yapım ekipmanı bulunup bulunmadığı henüz bilinmiyor. 498 00:39:00,474 --> 00:39:01,990 Onu görmüştüm. 499 00:39:02,090 --> 00:39:04,994 John Harplin. 500 00:39:05,057 --> 00:39:07,408 Bir muşambanın altında yaşıyordu. Ayağında ayakkabısı yoktu. 501 00:39:10,046 --> 00:39:14,044 Öyle bir adam 20 bin dolarlık askeri teçhizata nasıl sahip olur? 502 00:39:14,130 --> 00:39:15,657 Adamın kurban olduğunu mu söylüyorsun? 503 00:39:16,910 --> 00:39:19,799 Bu işin bitmediğini söylüyorum. 504 00:39:33,608 --> 00:39:35,607 Satılmasını zora sokar mı sence? 505 00:39:38,018 --> 00:39:39,498 Yardımcı olabilir miyim? 506 00:39:39,533 --> 00:39:43,562 Hayır. Neyi alıp neyi bırakacağıma karar vermesi zor sadece. 507 00:39:43,647 --> 00:39:46,317 Henry kalanları nakliyeyle aldırırız diyor ama... 508 00:39:46,382 --> 00:39:51,438 ...kanun kaçağı olacağımızdan biraz gülünç oluyor. 509 00:39:51,473 --> 00:39:53,736 Belki de kalıp bununla savaşmalısın. 510 00:39:53,821 --> 00:39:58,621 Jüride iblis tarafından ele geçirilmeye inanan birini bulursun. 511 00:40:01,208 --> 00:40:03,623 Affedersin. Zamansız oldu. 512 00:40:03,708 --> 00:40:10,328 Bütün hayatımdan tekrar uzaklaşmak çılgınca geliyor. 513 00:40:10,413 --> 00:40:14,129 Bu sefer yanında ailen var tatlım, ben varım. 514 00:40:14,215 --> 00:40:18,212 Tabii ya! Üzerinde ''bir kızın en iyi dostu annesidir''... 515 00:40:18,237 --> 00:40:20,548 ...yazan yastıklar da dikeriz. 516 00:40:20,603 --> 00:40:22,834 Bunun yeni bir şey olduğunun farkındayım Rags. 517 00:40:22,920 --> 00:40:27,087 Veya birlikte yaptığımız çorbayla ağzımızı yakarız. 518 00:40:27,139 --> 00:40:29,241 Birbirimize karşı güven oluşturmamız gerektiğini de biliyorum. 519 00:40:29,275 --> 00:40:35,538 Casey ve Kat de kokuşmuş MacNeil genlerini aktarmaya hazırlanır. 520 00:40:37,428 --> 00:40:41,145 Tamam. Ne söylediysem unut. 521 00:40:43,350 --> 00:40:47,432 Bana söylediğin her şeyi unutacağım. 522 00:40:47,484 --> 00:40:49,400 Seni kokuşuk. 523 00:40:57,072 --> 00:40:58,521 Sen! 524 00:41:08,193 --> 00:41:10,738 - ahsfan