1 00:00:17,082 --> 00:00:18,644 Tidligere i The Exorcist... 2 00:00:18,774 --> 00:00:21,350 Det er en dæmon, som forsøger at tage min datter. 3 00:00:22,081 --> 00:00:23,607 Åh, Gud! 4 00:00:23,737 --> 00:00:26,401 Jeg har bemærket, at Belladonnaen blomstrer. 5 00:00:26,531 --> 00:00:29,446 - Hvad bruger I den til? - Ekstreme tilfælde. 6 00:00:29,576 --> 00:00:33,598 Tatteralls aktiver blev erhvervet af Walters Industrial Holdings - 7 00:00:33,728 --> 00:00:35,702 - som er George og Maria Walters. 8 00:00:35,832 --> 00:00:40,266 De gav $1,8 millioner til The Friars of Ascension. 9 00:00:40,744 --> 00:00:43,780 Organerne skal kun bruges til én ting. 10 00:00:43,910 --> 00:00:46,063 Vocare pulvere. 11 00:00:46,193 --> 00:00:47,881 Aske ceremonien. 12 00:00:48,011 --> 00:00:49,091 Tag mig. 13 00:00:49,221 --> 00:00:50,937 - Tag mig. - Tag mig. 14 00:00:56,776 --> 00:01:01,562 Jeg har et sted, hvor jeg ikke er gift, og du ikke er præst. Hvor vi kan være os selv. 15 00:01:01,692 --> 00:01:04,356 Jeres datter brækkede mandens kæbe. 16 00:01:04,486 --> 00:01:08,414 Kan hun have gjort det her? 17 00:01:08,633 --> 00:01:10,028 Hvad vil der ske med hende? 18 00:01:10,158 --> 00:01:13,872 Den vil tvinge hende til overgivelse. En forening af dæmon og vært. 19 00:01:14,002 --> 00:01:16,546 To enheder bliver én. Integration. 20 00:01:16,676 --> 00:01:18,793 Integrationen siges at være permanent. 21 00:01:27,036 --> 00:01:28,262 Hjælp mig. 22 00:02:01,152 --> 00:02:02,647 Tak, fordi I kom. 23 00:02:02,985 --> 00:02:07,336 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. 24 00:02:07,466 --> 00:02:09,046 Herren være med jer. 25 00:02:09,176 --> 00:02:10,753 Og vores ånd. 26 00:02:12,043 --> 00:02:13,435 Hvordan fandt du hende? 27 00:02:14,212 --> 00:02:16,762 - Er hun blevet integreret? - Ser hun sådan ud? 28 00:02:16,892 --> 00:02:20,057 - Hvor skal vi hen? - Et sikkert sted. Fart på. 29 00:02:20,645 --> 00:02:22,434 Jeg bekender - 30 00:02:22,564 --> 00:02:24,822 - for Gud, den Almægtige - 31 00:02:25,582 --> 00:02:31,829 - og for jer, mine brødre og søstre, at jeg har syndet i tanke. 32 00:02:32,330 --> 00:02:33,589 I mine ord. 33 00:02:34,534 --> 00:02:35,910 I mine gerninger - 34 00:02:36,949 --> 00:02:39,097 - og i hvad jeg har undladt at gøre. 35 00:02:41,287 --> 00:02:42,745 Ved min forsømmelse. 36 00:02:45,917 --> 00:02:47,732 Ved min største forsømmelse. 37 00:02:48,155 --> 00:02:50,636 Så jeg kan være din chauffør men ikke eksorcist? 38 00:02:50,766 --> 00:02:52,785 Præcis. Hjælp os her! 39 00:02:57,641 --> 00:02:59,169 Moder Bernadette! 40 00:03:03,409 --> 00:03:04,417 Moder Bernadette! 41 00:03:06,287 --> 00:03:07,751 Forsigtig. 42 00:03:09,265 --> 00:03:10,529 Godt. 43 00:03:12,840 --> 00:03:16,321 Du tilhører din fader, Djævelen. Der er ingen sandhed i ham. 44 00:03:16,451 --> 00:03:18,790 Han er en løgner. Han er løgnenes fader. 45 00:03:21,346 --> 00:03:22,568 Få hende indenfor. 46 00:03:24,011 --> 00:03:27,719 Du kan assistere mig igen, men hvis du ikke koncentrerer dig... 47 00:03:27,849 --> 00:03:29,274 Ikke flere prædikener. 48 00:03:31,782 --> 00:03:33,419 Kom tilbage, når hun er klar. 49 00:03:33,438 --> 00:03:34,859 Jeg giver familien besked. 50 00:03:34,984 --> 00:03:38,424 Det er ikke kun en besættelse. Det er hævn. 51 00:03:38,554 --> 00:03:42,026 Ser du det ikke? For fire årtier siden havde den Regan, men tabte. 52 00:03:42,156 --> 00:03:44,295 Det er en dæmon med 40 års nag. 53 00:03:44,425 --> 00:03:46,807 Nu vil den tortere hendes datter, mens hun ser på. 54 00:03:46,937 --> 00:03:49,354 - Den tilfredsstillelse får den ikke. - Du beder mig lyve. 55 00:03:49,484 --> 00:03:52,465 Jeg var så tæt på i Rance huset. Jeg fik den ud at svømme i søen. 56 00:03:52,595 --> 00:03:54,848 Gud er i mig. Ja, lyv. 57 00:04:00,410 --> 00:04:05,766 Lad os bede til Herren, at Casey Rance må vende sikkert hjem. 58 00:04:07,593 --> 00:04:12,971 At hun snart må blive fundet og genforenet med sin kærlige familie. 59 00:04:15,488 --> 00:04:17,392 Lad os bede. 60 00:05:01,506 --> 00:05:02,705 Hold nu op. 61 00:05:06,266 --> 00:05:08,162 Lad mig komme igennem. 62 00:05:08,292 --> 00:05:10,759 Gå venligst lidt tilbage. 63 00:05:22,670 --> 00:05:26,274 Minder Caseys tilfælde om det, der skete for Deres datter Reagan. 64 00:05:26,299 --> 00:05:28,656 Det er privat område bag lågen. 65 00:05:28,731 --> 00:05:31,528 Er Caseys tilstand relateret til affæren med Regan? 66 00:05:31,658 --> 00:05:33,933 Min datters navn er Angela. 67 00:05:35,216 --> 00:05:39,404 Der er intet galt med Casey, udover at hun ikke er her. Lad os være i fred. 68 00:05:39,534 --> 00:05:43,814 Historien ser ud til at gentage sig i familien. Har De en kommentar? 69 00:05:59,329 --> 00:06:01,875 CHICAGOS FORSVUNDNE DARLING ER INGEN ENGEL 70 00:06:02,992 --> 00:06:04,757 Det slår vist Sun-Times? 71 00:06:04,887 --> 00:06:08,347 - Hvis de opdager, vi har gemt hende... - Det gør de ikke. 72 00:06:10,053 --> 00:06:14,666 Det er ni dage siden, I kom med hende. Har hun ændret sig? 73 00:06:14,796 --> 00:06:18,389 Dæmonen samler sig. Fordi den ved, at vi vinder. 74 00:06:18,519 --> 00:06:21,946 - Dens styrke er tredoblet. - Hvad er din pointe? 75 00:06:22,514 --> 00:06:27,443 Hvis vi fejler, slipper vi en ældgammel ondskab løs i verden. 76 00:06:27,573 --> 00:06:29,435 Så må vi jo lykkes. 77 00:06:29,565 --> 00:06:34,331 Kan den ikke fuldføre integrationen, dræber den pigen i trods. 78 00:06:34,461 --> 00:06:36,560 Skal vi så bare give op? 79 00:06:36,690 --> 00:06:40,389 Det var desværre for svært, Gud. Har du en nemmere opgave? 80 00:06:40,680 --> 00:06:47,330 Vi står i døren, og holder mørket væk. Har du glemt det? 81 00:06:56,538 --> 00:06:59,971 Jeg har bedt for hende hver eneste dag, siden hun forsvandt. 82 00:07:00,750 --> 00:07:02,756 Jeg har også bedt for dig, Tomas. 83 00:07:02,886 --> 00:07:05,635 Du har udført noget ekstraordinært her. 84 00:07:05,765 --> 00:07:11,259 Du har samlet lokalsamfundet. Det har kirken bemærket. 85 00:07:11,389 --> 00:07:14,280 - Tak. - Uheldigvis - 86 00:07:16,548 --> 00:07:19,189 - gør spændingerne, at folk vil vide mere. 87 00:07:19,319 --> 00:07:24,736 - og vi ved begge, at noget i Caseys situation er ømtåleligt. 88 00:07:24,866 --> 00:07:26,761 Med al respekt... 89 00:07:27,899 --> 00:07:31,451 - Da vi fremlagde beviserne... - Jeg begik en fejl. 90 00:07:31,745 --> 00:07:36,164 Det ved jeg nu, og det er jeg ked af. 91 00:07:36,894 --> 00:07:42,335 Men fra nu af må vi proaktivt beskytte kirken. 92 00:07:42,465 --> 00:07:45,741 - Hvad mener du? - Hvor er Marcus Keane? 93 00:07:48,689 --> 00:07:50,470 - Jeg har ikke set... - Stop. 94 00:07:50,600 --> 00:07:55,100 Hvad sker der, hvis medierne får nys om, at en ekskommunikeret præst - 95 00:07:55,230 --> 00:07:58,770 - udfører ikke-godkendte eksorcismer lige under næsen på os, - 96 00:07:58,900 --> 00:08:03,066 - en uge før Hans Helligheds besøg? Hvordan ville det ikke se ud? 97 00:08:03,196 --> 00:08:05,318 Det var jer, der ekskommunikerede ham. 98 00:08:05,448 --> 00:08:08,541 Jeg arbejder for dem, der ekskommunikerede ham. 99 00:08:09,167 --> 00:08:10,407 Det gør du også. 100 00:08:10,537 --> 00:08:16,555 Retfærdigt eller ej, din ven er nu en fjende af kirken. 101 00:08:16,685 --> 00:08:20,892 Så det er yderst vigtigt, at vi finder ham, før han laver flere skandaler. 102 00:08:21,022 --> 00:08:24,188 Jeg spørger igen. Har du set ham? 103 00:08:25,743 --> 00:08:26,981 Nej. 104 00:08:39,152 --> 00:08:42,475 Det er den sidste, ikke? Hvad er det? 105 00:08:42,605 --> 00:08:47,341 Investigative Hour. Den er landsdækkende, hvis hun skulle have krydset grænsen. 106 00:08:47,744 --> 00:08:50,847 Katherine, du skal sidde her for enden. 107 00:08:52,903 --> 00:08:56,234 Mrs. Rance, du skal sidde ved siden af din mor. 108 00:09:00,540 --> 00:09:02,939 - Jeg håber, det vil hjælpe. - Det vil det. 109 00:09:04,898 --> 00:09:06,000 Så starter vi. 110 00:09:08,012 --> 00:09:11,074 Jeg starter med dig, Chris. 111 00:09:12,131 --> 00:09:17,640 Det er ikke familiens første møde med tragedien. 112 00:09:18,791 --> 00:09:22,063 I dag skal vi heldigvis ikke tale om fortiden. 113 00:09:22,345 --> 00:09:24,487 Hvilket vi gjorde meget klart. 114 00:09:24,617 --> 00:09:30,653 Så dit barnebarns forsvinden har intet at gøre med hændelserne i Georgetown? 115 00:09:31,079 --> 00:09:33,980 Som jeg sagde, er vi her for at tale om Casey. 116 00:09:35,670 --> 00:09:38,119 - Så lad os tale om Casey. - Perfekt. 117 00:09:40,710 --> 00:09:45,001 - Er din datter farlig? - Hvad? 118 00:09:45,131 --> 00:09:48,768 Hun forsvandt fra en ulykke, hvor to reddere døde. 119 00:09:48,898 --> 00:09:52,613 Det var ikke hendes skyld. Casey var bedøvet og fastspændt til en båre. 120 00:09:54,009 --> 00:09:59,729 Hvad med rygterne om hendes skænderi i undergrundsbanen? 121 00:09:59,754 --> 00:10:03,810 Det samme magasin skrev også, at Bat Boy blev gift i Las Vegas. 122 00:10:03,940 --> 00:10:10,083 Denne politirapport viser, at hun blev tilbageholdt på psykiatrisk afdeling. 123 00:10:10,213 --> 00:10:13,009 - Hvorfor blev hun det? - Så er vi færdige. 124 00:10:14,298 --> 00:10:19,034 - Det er ikke, hvad vi aftalte. - Jeg er virkelig ked af det. 125 00:10:21,545 --> 00:10:23,599 Jeg har et sidste spørgsmål. 126 00:10:24,257 --> 00:10:27,252 Hun er ikke kidnappet, og hun er derude et sted. 127 00:10:27,382 --> 00:10:29,461 Hvorfor kommer hun så ikke hjem? 128 00:10:31,999 --> 00:10:36,401 Spirituelle kar. Ærens kar. Hengivenhedens eneste kar. 129 00:10:36,531 --> 00:10:39,502 Mystiske rose. Davis tårn. Tårnet af elfenben. 130 00:10:39,632 --> 00:10:41,773 Huset af guld. Pagtens ark. 131 00:10:41,903 --> 00:10:44,972 Jacob fra Himmelen. De syges helbred. 132 00:10:47,716 --> 00:10:49,887 Hellige Guds moder, bed for os. 133 00:10:50,017 --> 00:10:52,040 Hellige jomfru, bed for os. 134 00:10:52,170 --> 00:10:54,353 I har ingen magt, som I ikke har modtaget. 135 00:10:57,546 --> 00:10:59,190 Du er tilgivet. 136 00:11:00,873 --> 00:11:03,788 Jordens aske, du er sat fri. 137 00:11:03,918 --> 00:11:07,613 - Jeg beder for dig. - Udstødte, faldne engel. 138 00:11:07,970 --> 00:11:11,836 - Du er elsket. - Vor skabers moder. 139 00:11:13,240 --> 00:11:15,473 Ærbare jomfru. 140 00:11:19,068 --> 00:11:20,879 Du har kun den vilje, du er givet. 141 00:11:21,009 --> 00:11:23,385 Du har kun den ret, du er givet. 142 00:11:28,155 --> 00:11:29,898 Du har kun den magt, du er givet. 143 00:11:30,028 --> 00:11:32,424 Du har kun den vilje, du er givet. 144 00:11:35,989 --> 00:11:38,797 Hellige jomfru, bed for os. 145 00:11:40,343 --> 00:11:42,567 Den guddommelig nådes moder. 146 00:11:56,015 --> 00:11:58,750 Kaktus er ikke nok til det der. 147 00:12:04,692 --> 00:12:06,450 Er det altid sådan? 148 00:12:07,589 --> 00:12:12,646 Vi kan kun sætte madding på krogen. Nogen gange kommer der kun en lille fisk. 149 00:12:15,274 --> 00:12:17,720 Andre gange kommer der en kæmpe haj. 150 00:12:18,183 --> 00:12:21,954 Hvad skete der med dig i søen? Du er forandret. 151 00:12:26,351 --> 00:12:27,888 Jeg slog hende ihjel. 152 00:12:29,145 --> 00:12:31,973 Jeg slog hende næsten ihjel. 153 00:12:33,932 --> 00:12:36,729 Hun holdt op med at kæmpe og trak ikke vejret. 154 00:12:37,011 --> 00:12:41,554 Mit vanvid havde overtaget. 155 00:12:44,238 --> 00:12:45,412 Og så... 156 00:12:48,103 --> 00:12:49,318 Gud... 157 00:12:51,234 --> 00:12:54,258 Han vågnede af sin søvn - 158 00:12:54,388 --> 00:12:59,093 - og han for igennem mine hænder og bragte hende tilbage. 159 00:13:00,866 --> 00:13:04,407 Hun er min myndling nu. 160 00:13:06,303 --> 00:13:10,692 Mærkede du Gud i dine hænder? 161 00:13:13,085 --> 00:13:15,233 Eller også var det bare kulden. 162 00:13:15,752 --> 00:13:18,021 Gud frelser Casey - 163 00:13:20,086 --> 00:13:23,469 - og redder dermed dæmonen? - Det må du ikke sige, Tomas. 164 00:13:23,599 --> 00:13:24,805 Hvorfor? 165 00:13:26,746 --> 00:13:32,365 Gud er ikke en stor blød border collie, der kommer, når du kalder. 166 00:13:32,451 --> 00:13:34,440 Han gør præcis, som han vil. 167 00:13:35,623 --> 00:13:38,260 Vi skal ikke forstå, hvorfor. 168 00:13:59,942 --> 00:14:01,656 Lad os nu slippe igennem. 169 00:14:05,903 --> 00:14:09,314 Mrs. Rance, hvad mener De om påstandene om Caseys overfald. 170 00:14:09,444 --> 00:14:11,711 Vi vil bare finde vores datter. 171 00:14:11,841 --> 00:14:13,764 Slip os nu igennem. 172 00:14:14,102 --> 00:14:17,663 Mrs. Rance, genkender De ham. 173 00:14:18,390 --> 00:14:22,607 Han hed James Harris og arbejdede i seks år som ambulanceredder. 174 00:14:22,880 --> 00:14:25,257 Han døde i Deres datters ambulance. 175 00:14:25,387 --> 00:14:26,410 Det gør mig ondt. 176 00:14:26,435 --> 00:14:30,991 Gør det Dem ondt, at min søn aldrig får sin far at se? 177 00:14:31,121 --> 00:14:36,698 - Jeg prøvede at stoppe dem. - Min James døde ikke i en bilulykke. 178 00:14:37,117 --> 00:14:40,380 Jeg kan ikke bruge Deres medlidenhed. Deres Dæmon-datter dræbte ham. 179 00:14:40,510 --> 00:14:43,130 Flyt jer nu. 180 00:14:43,393 --> 00:14:45,717 Hold op! Flyt jer! 181 00:14:56,846 --> 00:14:59,970 Vi har planlagt første stop på dette hjørne. 182 00:15:00,100 --> 00:15:03,026 Hans Hellighed stiger ud og hilser på folket. 183 00:15:03,156 --> 00:15:06,386 Med strategisk anbragte småbørn. 184 00:15:07,297 --> 00:15:09,618 Hvor mange skjulte folk er der på taget? 185 00:15:10,823 --> 00:15:13,069 Hvor mange uniformerede betjente? 186 00:15:13,413 --> 00:15:16,709 Har I adgang til tagene? Har I kontrolleret vinduerne? 187 00:15:16,839 --> 00:15:19,613 Hvor er sikkerhedschefen? Hvorfor taler jeg med ham her? 188 00:15:19,743 --> 00:15:23,453 Jeg blander mig ikke I din messe. Bland dig uden om mit arbejde. 189 00:15:23,524 --> 00:15:25,293 Den lokation er for udsat. 190 00:15:25,423 --> 00:15:29,104 Et dusin forskellige bygninger har frit udsyn. Han vil være blottet. 191 00:15:29,234 --> 00:15:32,765 Netop derfor er det spontane stop. 192 00:15:32,895 --> 00:15:37,816 Fader Bennett, kun de tilstedeværende har kendskab til det. 193 00:15:38,568 --> 00:15:42,526 Vi bør holde os til den oprindelige plan. Ingen stop før stadionet. 194 00:15:42,656 --> 00:15:45,309 Jeg har fuld tillid til politikommissæren. 195 00:15:45,439 --> 00:15:48,823 Rolig, vi gør det, hver gang, Obama kommer til byen. 196 00:15:48,953 --> 00:15:54,741 Jeg talte med chefen for Schweizergarden, hvor vi gennemgik alle ændringer. 197 00:15:55,007 --> 00:16:00,544 Undskyld, var det broder Simon? Jeg forstår stadig ikke, hvad din rolle er. 198 00:16:02,840 --> 00:16:05,549 Simon står for komitéens velgørenhedsindsamling. 199 00:16:05,918 --> 00:16:10,946 De penge, han har skaffet indtil videre, har gjort denne rejse mulig. 200 00:16:11,076 --> 00:16:12,154 Angående det... 201 00:16:13,033 --> 00:16:16,947 Så har jeg anmodet om at se komitéens regnskaber. 202 00:16:17,077 --> 00:16:19,466 - Ved I, hvad jeg fandt? - Ingen anelse. 203 00:16:19,596 --> 00:16:21,528 Tattersal Landscaping. 204 00:16:22,078 --> 00:16:26,230 De har doneret $2,7 millioner til denne kampagne. 205 00:16:26,562 --> 00:16:29,140 Så absolut komitéens største velgører. 206 00:16:29,409 --> 00:16:36,270 Det må de vide, mrs. Walters. Deres mand sad jo i Tattersalls bestyrelse i ni år. 207 00:16:36,400 --> 00:16:41,614 Hvis George som en god katolik ville give af vores formue, så fred med det. 208 00:16:41,744 --> 00:16:45,892 Og vi påskønner sandelig din mands generøsitet, Maria. 209 00:16:46,022 --> 00:16:50,010 Tattersal gik konkurs i 2012. Firmaet blev opløst. 210 00:16:50,552 --> 00:16:54,684 Kan De forklare mig, hvordan en hedengangen virksomhed kan kanalisere - 211 00:16:54,814 --> 00:16:57,876 - næsten tre millioner dollar over i Pavens Planlægningskomite, - 212 00:16:58,006 --> 00:17:01,643 - fire år efter firmaets ophør? Eftersom det er Deres job. 213 00:17:04,630 --> 00:17:08,792 - Skal jeg grave i det og vende tilbage? - Skal du bruge en skovl? 214 00:17:08,922 --> 00:17:11,298 Så kom med den, fader Bennett. 215 00:17:13,292 --> 00:17:17,168 Skal vi koncentrere os om opgaverne? 216 00:17:21,149 --> 00:17:24,212 - Værsgo, fader. - Tak, Ms. MacNeil. 217 00:17:24,756 --> 00:17:27,939 - Kald mig bare Chris. - Chris. 218 00:17:31,088 --> 00:17:32,477 Hvordan var det? 219 00:17:35,186 --> 00:17:36,595 Georgetown? 220 00:17:37,360 --> 00:17:41,158 Har du nogensinde prøvet at gå ned ad en trappe om natten, - 221 00:17:41,564 --> 00:17:45,153 - du tæller forkert og glemmer, at der er et ekstra trin - 222 00:17:46,063 --> 00:17:48,083 - så du pludselig er i frit fald? 223 00:17:48,878 --> 00:17:54,630 I månedsvis falder du bare, indtil du rammer jorden. 224 00:17:58,428 --> 00:18:02,142 Men vi var ikke alene. Vi havde præster. Gode mænd. 225 00:18:03,395 --> 00:18:05,590 De gav deres liv for at redde os. 226 00:18:08,372 --> 00:18:11,466 Du minder mig faktisk meget om en af dem, fader. 227 00:18:21,905 --> 00:18:24,608 - Tak, fordi du kom, fader. - Naturligvis. 228 00:18:25,963 --> 00:18:28,322 I har hele tiden været i mine bønner. 229 00:18:28,615 --> 00:18:33,321 - Har du talt med fader Marcus? - Nej. Det er noget tid siden. 230 00:18:33,340 --> 00:18:35,031 Han sagde, han ville finde hende. 231 00:18:35,161 --> 00:18:38,005 Det gør han også, men vi må være tålmodige. 232 00:18:38,135 --> 00:18:41,541 For to uger siden sagde han, det kun ville tage timer - 233 00:18:41,671 --> 00:18:44,363 - før dæmonen tog kontrol over Casey. For altid. 234 00:18:44,638 --> 00:18:46,542 - Hvad kaldte I det? - Integration. 235 00:18:46,672 --> 00:18:49,848 - Er det sket? - Ingen tilfælde er ens. 236 00:18:50,188 --> 00:18:55,805 Hvor mange tilfælde har du haft? Nu er der er gået to uger. 237 00:18:55,886 --> 00:18:57,048 Hold nu op, Angie. 238 00:19:01,736 --> 00:19:05,134 - Tror du, hun er i live? - Ja. 239 00:19:05,460 --> 00:19:06,830 Hvordan ved du det? 240 00:19:07,945 --> 00:19:10,983 - Hvordan kan du vide det? - Det siger min tro mig. 241 00:19:11,113 --> 00:19:17,306 Næste gang du taler med Gud, så spørg ham, hvordan han bare kan lade det ske. 242 00:19:17,634 --> 00:19:21,271 - Lad mig vide, hvad han sagde. - Han forsøger bare at hjælpe. 243 00:19:22,744 --> 00:19:24,771 Måske skulle du prøve hårdere. 244 00:19:54,771 --> 00:19:58,529 - Hvornår er det sket? - Her til morgen. 245 00:19:59,401 --> 00:20:03,285 - Hvad betyder det? - At kroppen har fejlet. 246 00:20:03,415 --> 00:20:04,833 Fejler. 247 00:20:07,512 --> 00:20:09,096 Hvad med dæmonen? 248 00:20:10,373 --> 00:20:14,762 Han var stille hele morgenen, han gemmer sig indeni hende. 249 00:20:15,612 --> 00:20:17,521 Angriber hende indefra. 250 00:20:18,143 --> 00:20:20,486 Hvis vi ikke kan lokke dæmonen frem - 251 00:20:21,705 --> 00:20:25,855 - kan vi ikke færdiggøre eksorcismen. Og så - 252 00:20:32,642 --> 00:20:34,319 - dør hun. 253 00:20:50,261 --> 00:20:52,050 Hvorfor er Casey bedøvet? 254 00:20:58,503 --> 00:21:01,632 Kl. 4. Hvorfor er hun bedøvet? 255 00:21:06,601 --> 00:21:09,871 Jeg bad søstrene give hende en mikstur af passionsblomst. 256 00:21:10,317 --> 00:21:13,406 Kan jeg ikke vække hende, kan jeg ikke udføre eksorcismen. 257 00:21:13,536 --> 00:21:16,650 Vi er ikke længere enige om, hvordan det skal løses. 258 00:21:16,780 --> 00:21:18,022 Hvad mener du dog? 259 00:21:21,307 --> 00:21:25,576 - Te af disse dræber hurtigt og smertefrit. - Nej! 260 00:21:25,706 --> 00:21:28,331 Hvorfor lader Gud sine børn lide? 261 00:21:28,461 --> 00:21:33,093 Så de studerende har noget at diskutere på kollegiet. 262 00:21:33,164 --> 00:21:38,779 Nogen gange er det bare lidelse uden formål. Den er der bare. 263 00:21:38,909 --> 00:21:42,760 Det er ikke Gud, der forårsager Caseys lidelser. 264 00:21:42,890 --> 00:21:49,905 Formålsløst at torturere en ung kvinde, hvis krop er i opløsning, og uden for alt håb - 265 00:21:50,561 --> 00:21:53,604 - er ikke medfølelse. - At dræbe hende er? 266 00:21:53,734 --> 00:21:56,175 Hvorfor tror du, vi dyrker belladonna. 267 00:21:56,595 --> 00:22:01,604 Skulle vi bare slippe de integrerede løs som sindssyge dukker? 268 00:22:01,734 --> 00:22:04,922 Vi skåner hende og hendes sjæl. 269 00:22:05,351 --> 00:22:08,224 Hvis vi fortsætter, tager dæmonen hende. 270 00:22:09,225 --> 00:22:12,374 Det ved du allerede. Vi plejer hendes sår - 271 00:22:13,081 --> 00:22:16,633 - men søstrene tager ikke længere del i eksorcismen. 272 00:22:18,029 --> 00:22:24,430 Du må spørge dig selv, om du fortsætter for Caseys skyld eller din egen. 273 00:22:35,188 --> 00:22:38,501 Kl.13 må man drikke i Californiens ørken. 274 00:22:55,310 --> 00:23:02,064 - Er det bare falsk, mor? - Jeg fandt dem i en genbrugsbutik. 275 00:23:02,856 --> 00:23:07,298 - Hun lignede mig tilstrækkeligt. - Rædselsfuld kjole. 276 00:23:12,107 --> 00:23:15,769 - Er det... - Ja, det er Kat. 277 00:23:15,899 --> 00:23:20,875 - Hun er smuk. - Jeg var over tiden. Det blev sat i gang. 278 00:23:22,686 --> 00:23:25,116 Men da jeg så hende... 279 00:23:27,750 --> 00:23:30,274 Det hele faldt på plads - 280 00:23:30,980 --> 00:23:35,318 - som om alle de forfærdelige ting, jeg havde gennemgået - 281 00:23:35,762 --> 00:23:38,574 - var det hele værd. 282 00:23:43,496 --> 00:23:45,667 Hun er heldig. 283 00:23:48,540 --> 00:23:52,716 Du er en god mor. Bedre end mig. 284 00:23:53,867 --> 00:24:00,104 Jeg ved nu ikke, hvor godt det er at tilbringe julen på hotel - 285 00:24:00,530 --> 00:24:03,649 - og synge "jingle Bells" på skødet af Steve McQueen? 286 00:24:04,180 --> 00:24:05,709 Sandt nok. 287 00:24:07,923 --> 00:24:14,203 Det mærkelige er, at jeg mente, at du slap nemt om ved det... 288 00:24:14,333 --> 00:24:21,490 Det var mig, det gik ud over, mens du bare så på... men nu... 289 00:24:24,637 --> 00:24:25,815 Jeg ved ikke... 290 00:24:27,961 --> 00:24:32,336 Det er ligeså slemt at vente uden at kunne gøre noget. 291 00:24:32,466 --> 00:24:34,143 Du ser hendes smerte. 292 00:24:40,276 --> 00:24:43,585 Og du kan ikke gøre en skid for at hjælpe hende. 293 00:24:43,879 --> 00:24:48,525 Jeg ville gøre alt, hvis min lille pige fik fred. 294 00:24:52,819 --> 00:24:54,628 Du gjorde dit bedste. 295 00:24:59,810 --> 00:25:01,866 Det der skete dengang... 296 00:25:04,801 --> 00:25:09,738 Jeg kan ikke huske det... 297 00:25:10,902 --> 00:25:15,522 Men jeg var så beskidt... 298 00:25:15,652 --> 00:25:19,294 Så beskidt, at jeg aldrig ville blive ren igen. 299 00:25:19,424 --> 00:25:26,090 Og når jeg så dig i øjnene, og du bare så en, der var ødelagt. .. 300 00:25:31,356 --> 00:25:36,134 Når Casey kommer hjem og ser på mig, vil jeg bare sige - 301 00:25:36,264 --> 00:25:42,962 Du er god og ren og intet af dette er din skyld. 302 00:25:43,092 --> 00:25:50,065 Det vil jeg sige igen og igen, indtil hun tror på mig. 303 00:25:56,637 --> 00:25:58,214 Gør det. 304 00:26:18,429 --> 00:26:21,784 Jeg får moder Bernadette til at ændre holding. 305 00:26:21,914 --> 00:26:25,681 - Nonner er jo så fleksible. - Jeg kan finde en læge. 306 00:26:25,811 --> 00:26:29,191 Enhver læge vil sende hende på hospitalet omgående. 307 00:26:29,321 --> 00:26:33,704 - Måske burde hun på hospitalet. - Vi skal arbejde nu. 308 00:26:38,873 --> 00:26:42,126 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 309 00:26:56,517 --> 00:27:00,955 Jeg taler til væsnet inde i denne Herrens tjener. 310 00:27:05,117 --> 00:27:07,271 Når du skal bort herfra. 311 00:27:07,401 --> 00:27:10,041 Vi må underrette familien. 312 00:27:11,947 --> 00:27:17,480 Morgenens stjerne, faldne engel, du er tilgivet. Du er elsket. 313 00:27:21,777 --> 00:27:25,211 De har lov til at sige farvel. 314 00:27:25,487 --> 00:27:28,953 Ingen skal sige farvel, for hun dør ikke. 315 00:27:31,061 --> 00:27:32,488 Marcus. 316 00:27:34,390 --> 00:27:36,358 Græder dæmoner? 317 00:27:38,156 --> 00:27:39,751 Jeg vil ikke mere. 318 00:27:44,783 --> 00:27:46,203 Jeg vil ikke mere. 319 00:29:25,924 --> 00:29:27,294 Jesus. 320 00:30:55,366 --> 00:30:57,074 Du går ingen steder. 321 00:30:58,685 --> 00:31:04,043 Dómine, exáudi oratiónem meam. 322 00:31:05,633 --> 00:31:07,497 Jeres pave er et svin. 323 00:31:08,676 --> 00:31:11,494 Herren tilgive dig synderne... 324 00:31:11,519 --> 00:31:13,037 Og svin skal bløde. 325 00:31:13,167 --> 00:31:18,087 du har begået. Du stjal hans krop og nu skal du dø. 326 00:31:20,027 --> 00:31:25,295 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 327 00:31:48,744 --> 00:31:51,324 Hvad skete der virkeligt med din hånd? 328 00:31:54,171 --> 00:31:56,688 Jeg har sagt, det var en hund. 329 00:31:58,174 --> 00:32:04,068 Jeg tænker hele tiden på den lejrtur, vi var på, da du læste på Loyola. 330 00:32:05,251 --> 00:32:07,593 - North Dakota. - North Dakota. 331 00:32:08,713 --> 00:32:11,608 Om morgenen drak jeg kaffe på terrassen. 332 00:32:11,738 --> 00:32:17,932 Du var allerede i gang med taget, uden skjorte eller sikkerhedsline. 333 00:32:18,658 --> 00:32:23,658 Jeg fandt alt for sent ud af, jeg var forelsket. 334 00:32:23,767 --> 00:32:25,458 Det har du aldrig fortalt. 335 00:32:29,489 --> 00:32:31,267 For dig var det et kursus. 336 00:32:32,712 --> 00:32:35,087 For mig var det hele livet. 337 00:32:36,322 --> 00:32:41,609 Hvis vi bare kunne være blevet lige der. 338 00:32:43,125 --> 00:32:47,448 Kunne tiden bare... stå stille. 339 00:32:51,163 --> 00:32:55,342 - Jeg er her stadig. - Nej, det er du ikke. 340 00:32:57,619 --> 00:32:59,494 Der er noget galt. 341 00:33:01,509 --> 00:33:05,881 Måske hele denne her situation. 342 00:33:09,233 --> 00:33:13,056 Det ses tydeligt... I dine øjne. 343 00:33:18,264 --> 00:33:20,717 Jeg venter på et tegn - 344 00:33:23,501 --> 00:33:25,599 - på at jeg gør det rigtige. 345 00:33:27,937 --> 00:33:29,501 Men det kommer ikke. 346 00:33:30,490 --> 00:33:32,463 Lad mig hjælpe dig. 347 00:33:32,920 --> 00:33:35,322 Det kan du ikke. 348 00:33:35,873 --> 00:33:38,266 Præster skal også bekende. 349 00:33:44,296 --> 00:33:47,865 Her skulle jeg bare være en mand og du bare en kvinde. 350 00:33:48,527 --> 00:33:50,172 Var det ikke meningen? 351 00:33:54,430 --> 00:33:56,933 - Hvad skete der med din hånd? - Jeg går nu. 352 00:34:05,759 --> 00:34:07,805 Casey, det er fader Marcus. 353 00:34:08,227 --> 00:34:12,391 Hold ud for mig. Bliv ved med at kæmpe. 354 00:34:26,288 --> 00:34:30,611 - Kan jeg hjælpe? - Jeg skal bruge noget mod det her. 355 00:34:34,212 --> 00:34:36,253 - Det er slemt. - Hvad skal jeg bruge? 356 00:34:36,383 --> 00:34:38,538 Stærk antibiotika. Har du en recept? 357 00:34:38,668 --> 00:34:40,973 Du er ham præsten fra TV. 358 00:34:41,103 --> 00:34:42,313 Kan du udskrive en? 359 00:34:42,368 --> 00:34:45,430 Min kittel er bare til pynt, jeg arbejder her bare. 360 00:34:47,591 --> 00:34:50,635 Du talte om den forsvundne pige. 361 00:34:51,943 --> 00:34:54,128 Kan du anbefale noget? 362 00:34:54,258 --> 00:34:58,742 Kun hvis du giver mig navnet på, det du skal bruge. 363 00:34:58,843 --> 00:35:03,991 Jeg tager lige en selfie til Donna. Hun kalder dig den lækre præst. 364 00:35:05,377 --> 00:35:07,747 - Nej. - Det er bare et billede. 365 00:35:10,274 --> 00:35:12,896 Jeg ville bare have et billede. 366 00:35:17,075 --> 00:35:18,451 Tak skal I have. 367 00:35:28,627 --> 00:35:32,866 Den gode nyhed er, at din trucker-ven, ikke vil anmelde dig. 368 00:35:33,851 --> 00:35:37,913 Hans mor ville aldrig tilgive ham, hvis han sendte en præst i retten. 369 00:35:39,726 --> 00:35:41,311 Var du stiv? 370 00:35:42,796 --> 00:35:44,016 Jeg var bare... 371 00:35:46,291 --> 00:35:46,962 Dum. 372 00:35:52,389 --> 00:35:57,110 - Jeg havde ikke andre at ringe til. - Heldigvis sover jeg ikke så tungt. 373 00:35:59,376 --> 00:36:01,641 Har du været i en situation hvor - 374 00:36:04,008 --> 00:36:09,632 - du kun kan gøre det rigtige ved at gøre noget forkert. 375 00:36:11,843 --> 00:36:12,850 Ja. 376 00:36:18,100 --> 00:36:25,263 Bare én lille løgn i det godes tjeneste. Gud vil ikke have noget imod det. 377 00:36:28,231 --> 00:36:30,879 Det er det, man siger til sig selv - 378 00:36:32,434 --> 00:36:35,668 - men så kommer løgn på løgn, og man lyver- 379 00:36:38,831 --> 00:36:40,727 - for at beskytte sine egne løgne. 380 00:36:45,571 --> 00:36:48,500 Alle siger, jeg er den - 381 00:36:50,788 --> 00:36:52,940 - kommende stjerne. 382 00:36:57,983 --> 00:37:01,113 Som om, jeg er den kommende stjerne. 383 00:37:05,420 --> 00:37:06,766 De kender ikke sandheden. 384 00:37:08,419 --> 00:37:09,672 Hvad er sandheden? 385 00:37:16,460 --> 00:37:18,075 At jeg mister mig selv. 386 00:37:27,766 --> 00:37:28,835 Kære gud. 387 00:37:31,625 --> 00:37:33,758 Er det din uransagelige vej? 388 00:37:35,813 --> 00:37:37,889 Som vi ikke kan forstå? 389 00:37:58,167 --> 00:38:00,625 Lad hende gå, tiden er kommet. 390 00:38:23,486 --> 00:38:27,531 - Kom indenfor. - Hvor er hun? 391 00:38:27,784 --> 00:38:30,942 Hun er ovenpå med min far og hendes mor. 392 00:38:31,876 --> 00:38:34,843 Har du hørt fra politiet? 393 00:38:36,406 --> 00:38:37,406 Nej. 394 00:38:38,390 --> 00:38:41,667 Hun har det ikke godt og spørger efter dig. 395 00:38:42,986 --> 00:38:44,930 Jeg har brug for... 396 00:38:45,625 --> 00:38:49,242 Ange, se hvem der er her. 397 00:38:50,381 --> 00:38:52,189 Hej, Angela. 398 00:38:52,969 --> 00:38:56,359 Jeg er glad for at se dig. 399 00:38:57,619 --> 00:39:02,006 Jeg tog hen til dit kontor... 400 00:39:02,951 --> 00:39:11,307 Jeg troede, det var Kat og Raven, som brasede gennem vinduet. 401 00:39:11,557 --> 00:39:13,533 Det kan jeg godt huske. 402 00:39:15,358 --> 00:39:18,582 - Du skal ikke græde, Kat. - Jeg elsker dig mor. 403 00:39:22,794 --> 00:39:26,679 Det var ikke dig, det var Casey. 404 00:39:26,809 --> 00:39:32,323 Du var der, og jeg synes, du skal vide det - 405 00:39:32,956 --> 00:39:35,643 - fordi, det betyder meget for dig. 406 00:39:36,018 --> 00:39:37,377 Hvad, Angela? 407 00:39:40,267 --> 00:39:42,651 Vent. 408 00:39:45,526 --> 00:39:48,973 Da Casey... Da hun løb. 409 00:39:50,340 --> 00:39:54,496 - Da Casey løb væk? - Ja, da hun løb vidste jeg... 410 00:39:54,856 --> 00:39:57,474 Jeg vidste, hun var okay - 411 00:39:57,980 --> 00:40:02,925 - fordi jeg kunne mærke det. Jeg kunne mærke det lige her. 412 00:40:04,058 --> 00:40:07,078 Nogle gange var det meget tydeligt - 413 00:40:07,822 --> 00:40:13,620 - andre gange var det bare et strejf. 414 00:40:18,164 --> 00:40:19,229 Men i dag... 415 00:40:23,813 --> 00:40:25,633 I dag var der ingenting. 416 00:40:26,649 --> 00:40:30,771 Nu er der tomt, og - 417 00:40:31,787 --> 00:40:35,107 - en del af mig er væk. 418 00:40:38,037 --> 00:40:39,759 Hun er væk. 419 00:40:42,129 --> 00:40:43,134 Hun er væk. 420 00:41:16,488 --> 00:41:17,496 Det her er forkert. 421 00:41:18,980 --> 00:41:20,215 Det er barmhjertighed. 422 00:41:22,171 --> 00:41:23,256 Se på hende. 423 00:41:24,396 --> 00:41:27,170 - Lyt til hende. - Han har mine hænder. 424 00:41:30,114 --> 00:41:31,698 Det er hans hensigt. 425 00:41:33,480 --> 00:41:35,347 Jeg blander mig ikke. 426 00:41:37,947 --> 00:41:39,942 Hvordan ved du det? 427 00:41:45,520 --> 00:41:46,694 Hvordan gør du ikke? 428 00:42:07,586 --> 00:42:08,798 Soen. 429 00:42:09,407 --> 00:42:10,595 Casey.