1 00:01:44,808 --> 00:01:46,577 Tack för att ni är här. 2 00:01:46,601 --> 00:01:51,249 I Faderns, Sonens och den heliga Andens namn. 3 00:01:51,273 --> 00:01:52,959 - Amen. - Herren vare med er. 4 00:01:52,983 --> 00:01:54,901 Och också i anden. 5 00:01:55,986 --> 00:01:59,382 Hur hittade du henne? Har hon blivit integrerad? 6 00:01:59,406 --> 00:02:02,009 - Ser det så ut? - Vart för vi henne? 7 00:02:02,033 --> 00:02:04,160 I säkerhet. Kör fortare. 8 00:02:04,578 --> 00:02:08,957 Jag bekänner... inför Gud allsmäktig... 9 00:02:09,291 --> 00:02:14,105 ...och er alla att jag har syndat - 10 00:02:14,129 --> 00:02:18,317 - i tankar... och ord - 11 00:02:18,341 --> 00:02:24,097 - gärningar... och underlåtelse. 12 00:02:25,056 --> 00:02:27,517 Detta är min skuld... 13 00:02:29,686 --> 00:02:31,873 ...min stora skuld. 14 00:02:31,897 --> 00:02:34,625 Jag kan inte vara exorcist, men taxichaufför? 15 00:02:34,649 --> 00:02:37,694 Just det. - Kan ni hjälpa till?! 16 00:02:41,573 --> 00:02:43,324 Moder Bernadette! 17 00:02:47,370 --> 00:02:49,122 Moder Bernadette! 18 00:02:50,248 --> 00:02:51,541 Försiktigt. 19 00:02:52,959 --> 00:02:54,215 Jaha... 20 00:02:56,630 --> 00:03:00,234 Du tillhör din far, Djävulen. Det finns ingen sanning i honom. 21 00:03:00,258 --> 00:03:02,927 Han är en lögnare. Alla lögners upphovsman. 22 00:03:05,138 --> 00:03:06,681 In med henne! 23 00:03:07,891 --> 00:03:11,621 Du får hjälpa mig igen, men minsta brist på koncentration... 24 00:03:11,645 --> 00:03:13,313 Läxa inte upp mig igen. 25 00:03:15,982 --> 00:03:18,485 - Kom hit sen. - Jag berättar för familjen. 26 00:03:18,777 --> 00:03:23,716 Det här är inte bara en besittning. Det handlar om hämnd. Förstår du inte? 27 00:03:23,740 --> 00:03:28,262 För fyra decennier sen hade den Regans kropp. En demon med ett 40-årigt agg. 28 00:03:28,286 --> 00:03:32,266 Nu vill den tortera hennes dotter medan hon ser på. 29 00:03:32,290 --> 00:03:34,894 - Du ber mig att ljuga. - Jag var så nära sist. 30 00:03:34,918 --> 00:03:38,963 Jag fick den dit jag ville. Gud är i mig. Ja, ljug. 31 00:03:44,261 --> 00:03:49,724 Låt oss be till Herren... att Casey Rance ska återvända helskinnad. 32 00:03:51,559 --> 00:03:56,814 Att hon snart kan hittas... och återförenas med sin familj. 33 00:03:59,401 --> 00:04:01,110 Herre, hör vår bön. 34 00:04:45,280 --> 00:04:47,133 Lägg av! 35 00:04:47,157 --> 00:04:50,094 Vet du var Casey finns, miss MacNeil? 36 00:04:50,118 --> 00:04:52,221 Släpp fram mig. 37 00:04:52,245 --> 00:04:54,622 Släpp fram mig. Backa undan. 38 00:05:06,843 --> 00:05:10,364 Är Caseys tillstånd relaterat till det som drabbade din dotter? 39 00:05:10,388 --> 00:05:12,533 Fastighetsgränsen går vid grinden. 40 00:05:12,557 --> 00:05:15,536 Är Caseys tillstånd relaterat till din dotter, Regan? 41 00:05:15,560 --> 00:05:17,979 Min dotter heter Angela. 42 00:05:18,897 --> 00:05:21,667 Det är inget fel på Casey. Men hon är inte här. 43 00:05:21,691 --> 00:05:23,419 Låt oss nu vara i fred. 44 00:05:23,443 --> 00:05:27,447 Är det något släktdrag? Kan ni ge oss någon information? 45 00:05:43,380 --> 00:05:46,007 DEN FÖRSVUNNA FLICKAN ÄR INGEN LITEN ÄNGEL 46 00:05:46,883 --> 00:05:50,988 - Jaså, är det ett scoop nu? - Om de får veta att vi gömmer henne... 47 00:05:51,012 --> 00:05:52,268 Det får de inte. 48 00:05:53,932 --> 00:05:58,579 Det är nio dagar sedan hon kom. Har du sett någon förändring? 49 00:05:58,603 --> 00:06:02,458 Demonen samlar kraft för att den vet att vi vinner. 50 00:06:02,482 --> 00:06:05,818 - Den har tredubblat sin styrka. - Vart vill du komma? 51 00:06:06,361 --> 00:06:11,509 Om vi misslyckas släpper vi lös en uråldrig våldskraft. 52 00:06:11,533 --> 00:06:13,344 Då får vi inte misslyckas. 53 00:06:13,368 --> 00:06:18,391 Om den inte klarar av integreringen dödar den flickan av illvilja. 54 00:06:18,415 --> 00:06:22,228 Ska vi då bara ge upp? "Tyvärr, Gud. Det blev för svårt." 55 00:06:22,252 --> 00:06:26,589 "Kan du ge oss något enklare?" Vi står vid dörren... 56 00:06:27,215 --> 00:06:29,550 ...och knuffar tillbaka mörkret. 57 00:06:30,093 --> 00:06:31,469 Minns du det? 58 00:06:40,353 --> 00:06:44,065 Jag har bett för henne varje dag sedan hon försvann. 59 00:06:44,482 --> 00:06:49,505 Och jag har bett för dig, Tomas. Du har gjort något fantastiskt här. 60 00:06:49,529 --> 00:06:53,008 Du har sammanfört hela samfundet. 61 00:06:53,032 --> 00:06:56,285 - Det har kyrkan uppmärksammat. - Tack. 62 00:06:56,786 --> 00:06:58,538 Men tyvärr... 63 00:07:00,623 --> 00:07:03,102 ...medför spänningar också granskning. 64 00:07:03,126 --> 00:07:08,649 Vi vet båda två att det finns något i Caseys situation som är... känsligt. 65 00:07:08,673 --> 00:07:10,925 Med all respekt... 66 00:07:11,593 --> 00:07:16,031 - När vi la fram bevisen... - Jag begick ett misstag, Tomas. 67 00:07:16,055 --> 00:07:20,059 Nu vet jag det. Och jag beklagar. 68 00:07:20,810 --> 00:07:26,292 Men framöver måste vi se till att skydda kyrkan. 69 00:07:26,316 --> 00:07:29,485 - Vad menar du? - Var är Marcus Keane? 70 00:07:32,322 --> 00:07:34,157 - Jag har inte... - Sluta. 71 00:07:34,407 --> 00:07:39,013 Vad händer om media får reda på att en utesluten präst - 72 00:07:39,037 --> 00:07:42,683 - utför icke godkända exorcismer mitt framför näsan på oss - 73 00:07:42,707 --> 00:07:46,979 - en vecka före påvens besök? Hur skulle det se ut? 74 00:07:47,003 --> 00:07:49,231 Det var du som uteslöt honom. 75 00:07:49,255 --> 00:07:52,341 Jag jobbar för de som uteslöt honom. 76 00:07:53,593 --> 00:07:57,156 Och det gör du med. Rättvist eller ej - 77 00:07:57,180 --> 00:08:00,534 - så är din vän nu kyrkans fiende. 78 00:08:00,558 --> 00:08:04,955 Därför måste vi hitta honom innan han orsakar fler skandaler. 79 00:08:04,979 --> 00:08:08,316 Nu frågar jag igen. Har du sett till honom? 80 00:08:09,442 --> 00:08:10,698 Nej. 81 00:08:22,914 --> 00:08:25,392 - Det är väl den sista? - Mm. 82 00:08:25,416 --> 00:08:28,062 - Vad är det? - Investigative Hour. 83 00:08:28,086 --> 00:08:31,255 Rikstäckande. Hon kan ha korsat delstatsgränsen. 84 00:08:31,714 --> 00:08:34,884 Katherine! Här kan du sitta. 85 00:08:36,761 --> 00:08:40,348 Sätt dig bredvid din mamma, mrs Rance. 86 00:08:41,975 --> 00:08:44,411 Sitt här. - Mr Rance. 87 00:08:44,435 --> 00:08:48,356 - Hoppas att det hjälper. - Det gör det... Tack. 88 00:08:48,690 --> 00:08:50,107 Då börjar vi. 89 00:08:51,818 --> 00:08:55,112 - Jag vill börja med dig, Chris. - Okej. 90 00:08:55,947 --> 00:09:01,554 Det är inte första gången din familj drabbas av en tragedi. 91 00:09:01,578 --> 00:09:05,891 Men som tur är ska vi inte prata om det förflutna. 92 00:09:05,915 --> 00:09:08,394 Det var vi väldigt tydliga med. 93 00:09:08,418 --> 00:09:12,106 Så ditt barnbarns försvinnande - 94 00:09:12,130 --> 00:09:14,567 - har inget att göra med Georgetown? 95 00:09:14,591 --> 00:09:17,760 Som sagt ska vi prata om Casey. 96 00:09:19,512 --> 00:09:22,032 - Då pratar vi om Casey. - Bra. 97 00:09:22,056 --> 00:09:23,312 Okej... 98 00:09:24,517 --> 00:09:26,644 Är er dotter farlig? 99 00:09:27,895 --> 00:09:28,914 Va? 100 00:09:28,938 --> 00:09:32,835 Hon gick iväg från en olycka där två sjukvårdare dog. 101 00:09:32,859 --> 00:09:36,737 Det var inte hennes fel. Casey var nedsövd och fastspänd. 102 00:09:37,905 --> 00:09:41,719 Vad säger ni om ryktena om att hon var inblandad - 103 00:09:41,743 --> 00:09:43,679 - i en händelse på tunnelbanan? 104 00:09:43,703 --> 00:09:47,808 I den tidningen står det också att Bat Boy har gift sig i Las Vegas. 105 00:09:47,832 --> 00:09:50,853 Vi har en polisrapport där det står - 106 00:09:50,877 --> 00:09:53,731 - att hon blev tvångsintagen på en psykiatrisk klinik. 107 00:09:53,755 --> 00:09:56,924 - Kan ni berätta varför? - Nu får det räcka. 108 00:09:58,259 --> 00:10:01,095 - Vi kom inte överens om det här. - Jag beklagar. 109 00:10:01,679 --> 00:10:04,098 Jag ber verkligen om ursäkt. 110 00:10:04,766 --> 00:10:07,727 Okej. Men får jag ställa en fråga till? 111 00:10:08,144 --> 00:10:11,165 Hon är inte kidnappad och hon är där ute någonstans. 112 00:10:11,189 --> 00:10:13,649 Varför kommer hon inte hem? 113 00:10:16,069 --> 00:10:20,299 ...andliga redskap. Hederns redskap. Fromhetens redskap. 114 00:10:20,323 --> 00:10:23,427 Förborgade ros. Davids torn, elfenbenstornet. 115 00:10:23,451 --> 00:10:26,639 Hus av guld, förbundsarken, himmelske Jakob - 116 00:10:26,663 --> 00:10:29,123 - få det att sluta. De sjukas hälsa... 117 00:10:31,584 --> 00:10:35,898 Heliga Guds moder, be för oss. Heliga jungfru, be för oss. 118 00:10:35,922 --> 00:10:38,633 Du har ingen auktoritet här. 119 00:10:41,511 --> 00:10:43,346 Du är förlåten. 120 00:10:44,681 --> 00:10:47,701 Jordens aska, du är befriad. 121 00:10:47,725 --> 00:10:51,413 - Jag ber för dig. - Utstötta varelse. Fallna ängel. 122 00:10:51,437 --> 00:10:53,230 Du är älskad. 123 00:10:53,481 --> 00:10:55,816 Vår skapares moder... 124 00:10:56,984 --> 00:10:59,278 Förståndiga jungfru... 125 00:11:02,573 --> 00:11:07,036 Du har ingen vilja utom den givna, ingen auktoritet utom den givna. 126 00:11:12,125 --> 00:11:16,170 Du har ingen makt eller vilja utom den som är given. 127 00:11:19,590 --> 00:11:22,927 Heliga jungfru bland jungfrur, be för oss. 128 00:11:24,303 --> 00:11:26,347 Den himmelska nådens moder... 129 00:11:27,890 --> 00:11:29,600 Kyska moder... 130 00:11:39,527 --> 00:11:42,405 Det behövs mer än kaktus till det där. 131 00:11:48,494 --> 00:11:50,579 Är det alltid så här? 132 00:11:51,372 --> 00:11:56,585 Vi kan bara agna kroken och släppa ned den. Ibland får vi en mört. 133 00:11:59,130 --> 00:12:01,298 Men ibland en jäkla haj. 134 00:12:02,008 --> 00:12:05,803 Vad hände med dig ute vid sjön? Du är annorlunda. 135 00:12:10,016 --> 00:12:11,684 Jag dödade henne. 136 00:12:12,977 --> 00:12:15,896 Jag höll på att... döda henne. 137 00:12:17,732 --> 00:12:20,192 Hon slutade kämpa emot och andas. 138 00:12:20,526 --> 00:12:25,656 Min galenskap... Jag var i dess våld. 139 00:12:28,117 --> 00:12:29,452 Och så... 140 00:12:31,913 --> 00:12:33,247 Gud... 141 00:12:35,124 --> 00:12:38,145 Han bara... Han vaknade från sin tupplur - 142 00:12:38,169 --> 00:12:43,090 - och slet fram genom mina händer och väckte liv i henne. 143 00:12:44,675 --> 00:12:48,220 Nu är hon min skyddsling. 144 00:12:50,097 --> 00:12:51,891 Kände du Gud... 145 00:12:53,267 --> 00:12:55,186 ...i dina händer? 146 00:12:56,896 --> 00:12:59,106 Det kan ha varit nedkylningen. 147 00:12:59,357 --> 00:13:01,817 Gud räddar Casey... 148 00:13:03,986 --> 00:13:07,382 - ...men också demonen? - Nej, Tomas. Börja inte. 149 00:13:07,406 --> 00:13:08,662 Varför? 150 00:13:10,618 --> 00:13:14,890 Gud är ingen stor, lurvig bordercollie som kommer springande - 151 00:13:14,914 --> 00:13:17,917 - när man kallar på Honom. Han gör som Han vill. 152 00:13:19,502 --> 00:13:22,379 Vi kan inte förstå varför. 153 00:13:43,860 --> 00:13:45,778 Släpp fram oss! 154 00:13:49,699 --> 00:13:53,303 Vad säger ni om att Casey angrep en person... 155 00:13:53,327 --> 00:13:57,540 - Vi vill bara hitta vår dotter. - Släpp förbi oss! 156 00:13:57,874 --> 00:14:01,669 Mrs Rance! Känner du igen honom? 157 00:14:02,044 --> 00:14:04,356 - Nej... - Han hette James Harris. 158 00:14:04,380 --> 00:14:06,650 Sex år som sjukvårdare. 159 00:14:06,674 --> 00:14:09,236 Han dog när han körde din dotter till sjukhus. 160 00:14:09,260 --> 00:14:11,154 - Jag är ledsen. - För vad? 161 00:14:11,178 --> 00:14:14,825 Att min pojke aldrig kommer att få träffa sin pappa? 162 00:14:14,849 --> 00:14:17,870 Nej, jag försökte stoppa dem. 163 00:14:17,894 --> 00:14:20,873 - Ingen bilolycka kan ha skadat James så. - Kom nu. 164 00:14:20,897 --> 00:14:24,293 Jag vill inte höra ursäkter. Din demonflicka dödade honom! 165 00:14:24,317 --> 00:14:27,212 Kom nu. - Ur vägen! 166 00:14:27,236 --> 00:14:29,697 Kom igen, ur vägen! 167 00:14:38,289 --> 00:14:40,601 PARADVÄG UNDER PÅVEBESÖKET I CHICAGO 168 00:14:40,625 --> 00:14:43,687 Första stoppet kommer att ske i det här hörnet. 169 00:14:43,711 --> 00:14:47,024 Påven kan kliva ur bilen och umgås med folket... 170 00:14:47,048 --> 00:14:50,634 Välsigna några strategiskt placerade småbarn. 171 00:14:51,052 --> 00:14:57,057 Hur många civilklädda resurser har ni? Hur många uniformerade poliser? 172 00:14:57,433 --> 00:15:00,621 Kommer ni ut på taken? Har ni kontrollerat fönstren? 173 00:15:00,645 --> 00:15:03,665 Var är underrättelsechefen? Vad vet han? 174 00:15:03,689 --> 00:15:07,377 Jag säger inte åt dig hur man håller mässa. Sköt inte mitt jobb. 175 00:15:07,401 --> 00:15:11,298 Platsen är ohållbar. Man har siktlinjer från en mängd byggnader. 176 00:15:11,322 --> 00:15:16,678 - Påven blir helt exponerad. - Just därför är stoppen spontana. 177 00:15:16,702 --> 00:15:19,973 De enda som vet att det kommer att ske - 178 00:15:19,997 --> 00:15:22,309 - står kring det här konferensbordet. 179 00:15:22,333 --> 00:15:26,271 Vi borde hålla oss till ursprungsplanen och bege oss direkt till stadion. 180 00:15:26,295 --> 00:15:29,358 Jag har största förtroende för polischef Jaffey. 181 00:15:29,382 --> 00:15:32,736 Lugn. Vi gör samma sak varje gång Obama är i stan. 182 00:15:32,760 --> 00:15:36,823 I morse hade jag en pratstund med schweizergardets befäl. 183 00:15:36,847 --> 00:15:41,352 - Vi gick igenom alla förändringar. - Ursäkta... Broder Simon, va? 184 00:15:41,602 --> 00:15:44,146 Jag förstår inte vad du gör här. 185 00:15:46,691 --> 00:15:49,544 Simon leder insamlingsarbetet inom vår kommitté. 186 00:15:49,568 --> 00:15:54,925 Pengarna som han har samlat in har gjort den här resan möjlig. 187 00:15:54,949 --> 00:16:00,847 Jag har tagit mig friheten att begära ut kopior av kommitténs konton. 188 00:16:00,871 --> 00:16:05,334 Vet ni vad jag upptäckte? Tattersal Landscaping. 189 00:16:05,918 --> 00:16:10,399 2,7 miljoner dollar i donationer till enbart den här kampanjen. 190 00:16:10,423 --> 00:16:12,967 Kommitténs största bidragsgivare. 191 00:16:13,217 --> 00:16:15,654 Som du säkert vet, mrs Walters - 192 00:16:15,678 --> 00:16:20,158 - eftersom din man satt i Tattersals styrelse i nio år. 193 00:16:20,182 --> 00:16:25,580 George såg det väl som sin katolska plikt att skänka delar av vår förmögenhet. 194 00:16:25,604 --> 00:16:29,793 Vi är väldigt tacksamma gentemot din make för hans generositet, Maria. 195 00:16:29,817 --> 00:16:33,821 Tattersal ansökte om konkurs 2012. Dess tillgångar löstes upp. 196 00:16:34,405 --> 00:16:38,385 Kan du förklara hur ett upplöst anläggningsföretag - 197 00:16:38,409 --> 00:16:41,805 - kan skänka nära tre miljoner dollar till en påvekommitté - 198 00:16:41,829 --> 00:16:45,749 - fyra år efter att de gick omkull. Det är ju ditt jobb. 199 00:16:46,709 --> 00:16:51,189 Vet du vad? Jag ska gräva lite och återkommer i ärendet. 200 00:16:51,213 --> 00:16:55,384 - Vill du ha en spade? - Bara om du tar med en, fader Bennett. 201 00:16:57,178 --> 00:17:01,348 Kan vi kanske återvända till frågan som vi diskuterade? 202 00:17:05,019 --> 00:17:08,331 - Varsågod, fader. - Tack, miss MacNeil. 203 00:17:08,355 --> 00:17:11,942 - Kalla mig Chris. - Chris. 204 00:17:13,444 --> 00:17:16,405 Hur var det? 205 00:17:18,783 --> 00:17:20,039 Georgetown? 206 00:17:21,202 --> 00:17:26,475 Har du någonsin gått i en trappa på natten och räknat fel - 207 00:17:26,499 --> 00:17:29,376 - och så är det ett steg kvar som du har glömt? 208 00:17:29,835 --> 00:17:32,212 Och plötsligt faller du fritt? 209 00:17:32,838 --> 00:17:38,761 Du faller och faller i flera månader tills du äntligen når mark. 210 00:17:42,306 --> 00:17:46,060 Men vi var inte ensamma. Vi hade präster. Goda män. 211 00:17:47,353 --> 00:17:49,563 De gav sina liv för att rädda oss. 212 00:17:52,149 --> 00:17:55,652 Du påminner mycket om en av dem. 213 00:18:05,746 --> 00:18:08,791 - Tack för att du kom, fader. - Givetvis. 214 00:18:09,792 --> 00:18:13,939 - Jag ber för er hela tiden. - Har du talat med fader Marcus? 215 00:18:13,963 --> 00:18:17,234 Nej, inte på länge. 216 00:18:17,258 --> 00:18:21,863 - Han lovade att hitta henne. - Det gör han. Ha bara tålamod. 217 00:18:21,887 --> 00:18:25,492 För två veckor sen sa han att det bara gällde timmar - 218 00:18:25,516 --> 00:18:28,578 - innan demonen tog över Casey permanent. 219 00:18:28,602 --> 00:18:30,455 - Vad kallades det? - Integrering. 220 00:18:30,479 --> 00:18:33,625 - Har det hänt nu? - Alla fall är olika. 221 00:18:33,649 --> 00:18:37,069 Ja... Hur många fall har du haft? 222 00:18:37,820 --> 00:18:41,240 - "Ha tålamod..." Det har gått två veckor. - Sluta, Angie. 223 00:18:45,411 --> 00:18:47,037 Tror du att hon lever? 224 00:18:48,247 --> 00:18:50,958 - Ja. - Hur vet du det? 225 00:18:51,750 --> 00:18:54,896 - Hur vet du det? - Jag har förtröstan. 226 00:18:54,920 --> 00:18:59,276 Nästa gång du pratar med Gud ska du fråga hur han kan slappna av - 227 00:18:59,300 --> 00:19:03,196 - och låta något sånt här hända. Och berätta sen vad Han sa. 228 00:19:03,220 --> 00:19:05,556 Han försöker hjälpa till, Ange. 229 00:19:06,599 --> 00:19:08,600 Du borde anstränga er mer. 230 00:19:38,672 --> 00:19:42,342 - När hände det? - I morse. 231 00:19:43,093 --> 00:19:47,199 - Vad innebär det? - Att kroppen har gett vika. 232 00:19:47,223 --> 00:19:48,974 Håller på att ge vika. 233 00:19:51,477 --> 00:19:53,145 Men demonen, då? 234 00:19:54,271 --> 00:19:58,192 Han har varit tyst hela förmiddagen och gömt sig inom henne. 235 00:19:59,318 --> 00:20:01,236 Angripit henne inifrån. 236 00:20:01,987 --> 00:20:07,618 Om demonen inte kan lockas fram... kan vi inte avsluta exorcismen. 237 00:20:08,369 --> 00:20:09,828 Och då... 238 00:20:16,460 --> 00:20:18,086 ...dör hon. 239 00:20:34,103 --> 00:20:36,146 Varför är Casey nedsövd? 240 00:20:42,403 --> 00:20:45,822 Så, klockan är fyra. Varför är hon nedsövd? 241 00:20:50,452 --> 00:20:53,872 Jag bad att hon skulle få en tinktur av passionsblomma. 242 00:20:54,206 --> 00:20:57,477 Om jag inte kan väcka henne kan jag inte utföra en exorcism. 243 00:20:57,501 --> 00:21:00,563 Våra professionella åsikter drar tyvärr åt olika håll. 244 00:21:00,587 --> 00:21:02,130 Vad menar du? 245 00:21:04,216 --> 00:21:06,278 - Nej. - Te på bladen... 246 00:21:06,302 --> 00:21:09,489 ...ger ett snabbt och smärtfritt avslut. 247 00:21:09,513 --> 00:21:12,242 Varför tror du att Gud låter sina barn lida? 248 00:21:12,266 --> 00:21:16,162 Jag vet inte. För att studenter ska ha något att diskutera... 249 00:21:16,186 --> 00:21:19,666 - ...i sina korridorsrum! - Ibland är lidande bara lidande. 250 00:21:19,690 --> 00:21:22,711 Det tjänar inget högre syfte. Det bara är. 251 00:21:22,735 --> 00:21:26,673 Gud är inte källan till Caseys lidande. 252 00:21:26,697 --> 00:21:32,012 Att tortera en ung kvinna vars kropp ruttnar inför ens ögon - 253 00:21:32,036 --> 00:21:35,765 - och som man inte kan rädda är inte barmhärtigt. 254 00:21:35,789 --> 00:21:37,517 Men det är det att döda henne?! 255 00:21:37,541 --> 00:21:40,210 Varför tror du att vi odlar belladonna? 256 00:21:40,461 --> 00:21:45,525 Tror du att vi släpper ut de integrerade i världen som galna nickedockor? 257 00:21:45,549 --> 00:21:48,760 Skona henne nu. Vi skonar hennes själ. 258 00:21:49,178 --> 00:21:52,347 Fortsätter du så kommer demonen att ta över. 259 00:21:53,015 --> 00:21:56,393 Men det vet du ju. Vi sköter om hennes sår... 260 00:21:57,061 --> 00:22:00,814 ...men systrarna och jag tänker inte delta mer i exorcismen. 261 00:22:01,857 --> 00:22:05,253 Du måste fråga dig själv om du fortsätter - 262 00:22:05,277 --> 00:22:08,155 - för Caseys skull eller din egen. 263 00:22:18,916 --> 00:22:22,419 I Kalifornien får man börja dricka alkohol klockan ett. 264 00:22:39,269 --> 00:22:44,542 - Är de här falska, mamma? - Jag hittade dem på en loppis. 265 00:22:44,566 --> 00:22:49,422 De låg i en skokartong. Hon var tillräckligt lik mig. 266 00:22:49,446 --> 00:22:51,615 Vilken ful morgonrock! 267 00:22:56,245 --> 00:22:59,873 - Är det...? - Kat. 268 00:23:00,207 --> 00:23:04,961 - Hon är underbar. - Två veckor sen, född efter 17 timmar. 269 00:23:06,588 --> 00:23:09,257 Men första gången jag såg henne... 270 00:23:11,510 --> 00:23:13,929 ...föll något bara på plats. 271 00:23:14,805 --> 00:23:19,017 Som om alla de hemska saker som jag hade råkat ut för... 272 00:23:19,601 --> 00:23:22,354 ...hade varit... värt det. 273 00:23:27,401 --> 00:23:29,695 Hon har haft tur. 274 00:23:32,448 --> 00:23:36,553 Jag vet att du är en underbar mamma. Bättre än jag. 275 00:23:36,577 --> 00:23:39,204 Jag vet inte det... 276 00:23:39,955 --> 00:23:44,060 Hur många barn har tillbringat julen på ett hotell i Beverly Hills - 277 00:23:44,084 --> 00:23:47,546 - och sjungit "Bjällerklang" i Steve McQueens knä? 278 00:23:47,921 --> 00:23:49,798 Det är sant. 279 00:23:51,800 --> 00:23:53,885 Vill du veta något galet? 280 00:23:54,386 --> 00:23:58,158 Förr ansåg jag att du hade kommit billigt undan. 281 00:23:58,182 --> 00:24:02,162 Att jag var tvungen att utstå det medan du bara såg på. 282 00:24:02,186 --> 00:24:05,605 Men nu... 283 00:24:06,523 --> 00:24:10,694 Nu... Jag vet inte. 284 00:24:11,820 --> 00:24:16,217 Det känns nästan lika hemskt att se på och vänta. 285 00:24:16,241 --> 00:24:18,285 För att du ser hur hon lider. 286 00:24:24,166 --> 00:24:27,562 Och du kan inget göra för att ta den ifrån henne. 287 00:24:27,586 --> 00:24:32,382 Jag tänkte: "Jag gör vad som helst om du slutar göra min flicka illa." 288 00:24:36,678 --> 00:24:38,680 Du gjorde ditt bästa. 289 00:24:43,685 --> 00:24:45,854 Det som hände i rummet... 290 00:24:48,649 --> 00:24:53,862 Jag... kommer inte ihåg. 291 00:24:54,780 --> 00:24:59,469 Men jag kände mig så smutsig. 292 00:24:59,493 --> 00:25:03,264 Smutsig som om jag aldrig skulle bli ren igen. 293 00:25:03,288 --> 00:25:05,975 Och varje gång jag såg dig i ögonen - 294 00:25:05,999 --> 00:25:09,920 - gav du mig en blick som om jag var ett sönderslaget ting. 295 00:25:15,133 --> 00:25:18,154 När Casey kommer hem kommer hon att titta på mig - 296 00:25:18,178 --> 00:25:22,200 - och då tänker jag säga: "Du är god." 297 00:25:22,224 --> 00:25:26,746 "Och du är ren och inget av det här är ditt fel." 298 00:25:26,770 --> 00:25:31,358 Jag tänker säga det om och om igen... 299 00:25:31,900 --> 00:25:34,069 ...tills hon tror mig. 300 00:25:40,492 --> 00:25:42,285 Gör det, du. 301 00:25:43,787 --> 00:25:45,043 Okej... 302 00:26:02,264 --> 00:26:05,743 Jag ska tala med moder Bernadette och få henne att ändra sig. 303 00:26:05,767 --> 00:26:08,204 Ja, nunnor kan ju tänka utanför ramarna. 304 00:26:08,228 --> 00:26:11,207 - Om jag letar upp en läkare? - Det räcker med en titt. 305 00:26:11,231 --> 00:26:15,628 - Sen vill de lägga in henne på sjukhus. - Hon kanske borde bli inlagd. 306 00:26:15,652 --> 00:26:17,487 Vi har saker att göra. 307 00:26:22,659 --> 00:26:26,246 I Faderns, Sonens och den heliga Andens namn. 308 00:26:40,260 --> 00:26:44,973 Jag talar nu till det väsen som finns inuti denna Herrens tjänare. 309 00:26:49,436 --> 00:26:52,999 - Tala om när du lämnade livet. - Vi måste meddela familjen. 310 00:26:53,023 --> 00:26:54,399 Nej. 311 00:26:55,859 --> 00:26:59,505 Morgonens stjärna, fallna ängel, du är förlåten. 312 00:26:59,529 --> 00:27:01,615 Du är älskad. 313 00:27:05,661 --> 00:27:09,182 De har rätt att få ta farväl. 314 00:27:09,206 --> 00:27:13,084 Ingen ska ta farväl, för hon kommer inte att dö. 315 00:27:14,711 --> 00:27:16,671 - Marcus... - Vad är det? 316 00:27:18,298 --> 00:27:20,175 Gråter demoner? 317 00:27:22,094 --> 00:27:23,595 Det räcker. 318 00:27:24,554 --> 00:27:25,889 Nej... 319 00:27:28,517 --> 00:27:30,143 Det räcker nu. 320 00:29:09,868 --> 00:29:11,661 Herregud... 321 00:30:38,999 --> 00:30:41,000 Du ska inte gå någonstans. 322 00:30:42,377 --> 00:30:48,341 Dómine exáudi oratiónem meam. 323 00:30:49,551 --> 00:30:51,803 Er påve är ett svin. 324 00:30:52,637 --> 00:30:55,324 Må Herren förlåta de synder... 325 00:30:55,348 --> 00:30:58,244 - Man åderlåter grisar. - ...du har begått. 326 00:30:58,268 --> 00:31:02,230 Du har stulit den här kroppen. Nu kommer du att dö. 327 00:31:02,898 --> 00:31:07,169 I Faderns, Sonens - 328 00:31:07,193 --> 00:31:09,737 - och den heliga Andens namn! 329 00:31:32,385 --> 00:31:35,221 Tänker du berätta vad du har gjort med handen? 330 00:31:37,974 --> 00:31:40,643 - Jag sa ju att det var en hund. - En hund... 331 00:31:41,937 --> 00:31:44,147 Vet du vad jag har tänkt på? 332 00:31:44,814 --> 00:31:48,151 Volontärresan som vi gjorde under ditt sista år på Loyola. 333 00:31:49,194 --> 00:31:51,571 Till North Dakota. 334 00:31:52,364 --> 00:31:55,283 Varje morgon gick jag ut med kaffet på verandan. 335 00:31:55,617 --> 00:31:58,203 Då var du redan uppe på taket. 336 00:31:58,453 --> 00:32:02,248 Utan tröja, med en hammare och utan fallskydd. 337 00:32:02,582 --> 00:32:05,501 När jag insåg att jag höll på att bli förälskad... 338 00:32:05,752 --> 00:32:09,756 - Då var det redan för sent. - Det har du aldrig berättat. 339 00:32:13,343 --> 00:32:15,345 Du skulle börja på seminariet. 340 00:32:16,388 --> 00:32:18,556 Jag skulle börja leva mitt liv. 341 00:32:20,183 --> 00:32:25,271 Men jag brukade tänka att vi kanske kunde stanna... här. 342 00:32:26,940 --> 00:32:31,569 Om tiden bara kunde... stanna. 343 00:32:35,156 --> 00:32:37,116 Jag är faktiskt här. 344 00:32:37,659 --> 00:32:39,535 Nej, det är du inte. 345 00:32:41,496 --> 00:32:43,498 Jag vet att något är på tok. 346 00:32:45,333 --> 00:32:49,796 Det kanske är den här... överenskommelsen. Jag vet inte. 347 00:32:53,091 --> 00:32:56,719 Men jag ser det i din blick. 348 00:33:02,100 --> 00:33:04,269 Jag väntar på ett tecken. 349 00:33:07,230 --> 00:33:09,607 På att jag gör det som är rätt. 350 00:33:11,609 --> 00:33:13,027 Men det kommer inte. 351 00:33:14,195 --> 00:33:19,117 - Låt mig hjälpa dig. - Nej. Det kan du inte. 352 00:33:19,743 --> 00:33:21,786 Även präster behöver bikta sig. 353 00:33:27,959 --> 00:33:31,754 I det här rummet skulle jag bara vara en man och du en kvinna. 354 00:33:32,380 --> 00:33:34,215 Sa vi inte så? 355 00:33:38,053 --> 00:33:40,763 - Vad har du gjort med handen? - Jag måste gå. 356 00:33:49,731 --> 00:33:53,169 Det är fader Marcus, Casey. Du måste hålla ut. 357 00:33:53,193 --> 00:33:56,779 Kan du göra det? Jag vill att du fortsätter kämpa. 358 00:34:10,085 --> 00:34:14,839 - Kan jag hjälpa er, fader? - Ja. Jag behöver något mot det här. 359 00:34:15,632 --> 00:34:18,986 Oj! Det ser inte bra ut. 360 00:34:19,010 --> 00:34:21,155 - Vad behöver jag? - Bra antibiotika. 361 00:34:21,179 --> 00:34:24,950 - Har ni ett recept? - Ni är prästen från tv! 362 00:34:24,974 --> 00:34:28,287 - Kan ni skriva ut ett? - Jag är bara farmaceut. 363 00:34:28,311 --> 00:34:31,332 Okej. Vad...? 364 00:34:31,356 --> 00:34:34,502 Jag såg er prata om den försvunna flickan. 365 00:34:34,526 --> 00:34:37,963 Hej. Ja. - Kan ni rekommendera något? 366 00:34:37,987 --> 00:34:41,175 Jag är bara farmaceut. Om ni har ett recept... 367 00:34:41,199 --> 00:34:44,678 - ...kan jag göra något. - Jag ska bara ta en selfie. 368 00:34:44,702 --> 00:34:47,955 Det är till Donna. Hon kallar dig "den läckra prästen". 369 00:34:49,249 --> 00:34:52,251 - Jag sa nej. - Jag ville bara ta en bild. 370 00:34:54,045 --> 00:34:57,048 Jag ville bara ta en bild! 371 00:35:01,052 --> 00:35:02,470 Tack så mycket. 372 00:35:12,480 --> 00:35:17,276 Goda nyheter. Din vän i kepsen tänker inte göra en anmälan. 373 00:35:17,652 --> 00:35:22,240 Hans mamma skulle inte förlåta honom om han skickar en präst till domstol. 374 00:35:23,408 --> 00:35:25,701 Snälla, säg att du var berusad. 375 00:35:26,703 --> 00:35:28,454 Jag var bara... 376 00:35:30,039 --> 00:35:31,582 ...dum. 377 00:35:36,254 --> 00:35:38,756 Jag visste inte vem jag skulle ringa. 378 00:35:39,090 --> 00:35:41,634 Jag är ganska lättväckt. 379 00:35:43,219 --> 00:35:46,013 Har du någonsin upplevt en situation där... 380 00:35:48,057 --> 00:35:53,771 ...enda sättet att göra det rätta är att göra något fel? 381 00:35:55,732 --> 00:35:57,024 Ja. 382 00:36:01,821 --> 00:36:03,573 En liten lögn. 383 00:36:04,657 --> 00:36:09,454 För en god sak. Det har inte Gud något emot. 384 00:36:12,040 --> 00:36:15,293 Det börjar man intala sig själv. 385 00:36:16,586 --> 00:36:20,173 Men sen växer det. Man ljuger... 386 00:36:22,675 --> 00:36:25,261 ...för att skydda sina egna lögner. 387 00:36:29,307 --> 00:36:32,643 Alla säger hela tiden att jag är en... 388 00:36:34,562 --> 00:36:37,106 ...stjärna på väg uppåt. 389 00:36:41,694 --> 00:36:43,613 Stjärna på väg uppåt. 390 00:36:43,947 --> 00:36:45,531 Eller hur... 391 00:36:49,077 --> 00:36:50,870 De vet inte sanningen. 392 00:36:52,330 --> 00:36:54,248 Vilken sanning? 393 00:37:00,296 --> 00:37:02,423 Jag förlorar snart mig själv. 394 00:37:11,599 --> 00:37:13,017 Gode Gud... 395 00:37:15,311 --> 00:37:18,231 Är det här en av Dina outgrundliga planer... 396 00:37:19,524 --> 00:37:22,318 ...som vi inte kan ifrågasätta eller förstå? 397 00:37:42,547 --> 00:37:44,757 SLÄPP TAGET OM HENNE. DET ÄR DAGS. 398 00:38:07,363 --> 00:38:09,967 - Katherine. - Tack. Kom in. 399 00:38:09,991 --> 00:38:14,930 - Var är hon? - Där uppe, med pappa och sin mamma. 400 00:38:14,954 --> 00:38:19,184 Har ni hört något nytt från polisen? 401 00:38:19,208 --> 00:38:21,043 Nej. 402 00:38:22,086 --> 00:38:25,798 Hon mår inte så bra. Hon har frågat om dig. 403 00:38:26,591 --> 00:38:29,278 - Jag behöver... - Vad behöver du, Angie? 404 00:38:29,302 --> 00:38:32,114 - Jag behöver... - Se vem det är, Angie. 405 00:38:32,138 --> 00:38:34,283 - Se vem som är här. - Jag... 406 00:38:34,307 --> 00:38:38,311 - Hej, Angela. - Hej. Det är skönt att se er. 407 00:38:38,644 --> 00:38:40,396 Hon har frågat efter dig. 408 00:38:41,439 --> 00:38:46,503 Jag var inne på... Jag var inne på ditt kansli. 409 00:38:46,527 --> 00:38:48,589 Och jag trodde att det var Kat. 410 00:38:48,613 --> 00:38:51,925 Och... Och korpen flög in. 411 00:38:51,949 --> 00:38:55,220 Flög in genom fönstret. Eller hur? 412 00:38:55,244 --> 00:38:57,056 - Det minns jag. - Ja. 413 00:38:57,080 --> 00:39:00,958 Och... - Gråt inte, Kat. 414 00:39:01,292 --> 00:39:02,710 Jag älskar dig, mamma. 415 00:39:06,547 --> 00:39:09,050 Det var inte du. Det var Casey. 416 00:39:09,592 --> 00:39:12,029 Det var Casey. Du var där när... 417 00:39:12,053 --> 00:39:16,098 Och du... Jag ville berätta det. 418 00:39:16,682 --> 00:39:19,661 Jag ville berätta det, för du brydde dig så mycket. 419 00:39:19,685 --> 00:39:21,520 Vad då, Angela? 420 00:39:24,065 --> 00:39:26,776 Det... Vänta. 421 00:39:29,362 --> 00:39:33,157 När Casey... När Casey smet. 422 00:39:33,825 --> 00:39:35,969 - När Casey rymde? - Ja. 423 00:39:35,993 --> 00:39:38,639 Då visste jag. 424 00:39:38,663 --> 00:39:41,809 Jag visste att... hon var oskadd - 425 00:39:41,833 --> 00:39:43,977 - för jag kunde känna... 426 00:39:44,001 --> 00:39:47,815 Jag kunde känna det. Precis här. 427 00:39:47,839 --> 00:39:51,193 Ibland var det väldigt starkt - 428 00:39:51,217 --> 00:39:55,096 - och ibland var det bara lite... 429 00:39:55,346 --> 00:39:57,533 Ett fladder. 430 00:39:57,557 --> 00:40:00,726 Men... men... 431 00:40:01,894 --> 00:40:05,606 Men i dag... 432 00:40:07,400 --> 00:40:09,944 ...finns det ingenting. 433 00:40:10,403 --> 00:40:13,590 Nu är det tomt. 434 00:40:13,614 --> 00:40:19,078 En del av mig... är borta. 435 00:40:19,787 --> 00:40:24,041 Och... Och hon är borta. 436 00:40:25,835 --> 00:40:27,253 Hon är borta. 437 00:41:00,244 --> 00:41:01,787 Det här är fel. 438 00:41:02,705 --> 00:41:04,749 Det här är barmhärtighet. 439 00:41:06,042 --> 00:41:09,563 Se på henne. Lyssna på henne. 440 00:41:09,587 --> 00:41:11,630 Han har mina händer. 441 00:41:14,091 --> 00:41:16,093 Det här är Hans plan. 442 00:41:17,261 --> 00:41:19,573 Jag tänker inte blanda mig i. 443 00:41:19,597 --> 00:41:24,185 Hur? Hur kan du veta det? 444 00:41:29,148 --> 00:41:31,066 Hur kan du inte? 445 00:41:51,379 --> 00:41:52,963 Suggan. 446 00:41:53,214 --> 00:41:54,882 Casey.