1 00:00:00,500 --> 00:00:01,851 Önceki bölümlerde... 2 00:00:01,876 --> 00:00:05,619 Bu bir iblis. Kızımı ele geçirmeye çalışıyor. 3 00:00:05,684 --> 00:00:07,103 Aman Tanrım! 4 00:00:07,188 --> 00:00:11,574 Güzelavrat otunun serpildiğini görüyorum. Ne için kullanıyorsunuz? 5 00:00:11,609 --> 00:00:12,909 Aşırı vakalarda. 6 00:00:12,944 --> 00:00:15,279 Tattersall'un mal varlığı... 7 00:00:15,304 --> 00:00:17,588 ...Walters Endüstriyel Holdingleri tarafından satın alınmış. 8 00:00:17,666 --> 00:00:19,090 George ve Maria Walters'ın sahip oldukları var ya. 9 00:00:19,115 --> 00:00:23,393 Dahası var. Miraç Papazları için 1,8 milyon dolar. 10 00:00:23,428 --> 00:00:27,227 O organlar tek bir sebep için kullanılır. 11 00:00:27,262 --> 00:00:31,344 İblis çağırma, yani kül merasimi. 12 00:00:31,429 --> 00:00:32,660 Beni al. 13 00:00:32,699 --> 00:00:33,341 Beni al. 14 00:00:33,366 --> 00:00:34,488 Beni seç. 15 00:00:40,236 --> 00:00:40,882 Evden taşındım. 16 00:00:40,907 --> 00:00:43,832 Benim evli olmadığım, senin de rahip olmadığın bir yer. 17 00:00:43,857 --> 00:00:45,180 Her şeyi dışarıda bırakacağız. 18 00:00:45,210 --> 00:00:47,772 Kızınız metroda bir adamın çenesini kırmış. 19 00:00:47,807 --> 00:00:52,148 Bunu yapmış olması ihtimali yok, değil mi? 20 00:00:52,233 --> 00:00:55,520 - Ona ne olacak? - İblis onu boyun eğmeye zorlayacak. 21 00:00:55,589 --> 00:00:58,914 İblisin ve bedenin birleşmesi, iki varlığın tek oluşu,... 22 00:00:58,976 --> 00:00:59,812 ...yani bütünleşme. 23 00:00:59,875 --> 00:01:02,604 Bütünleşmenin kalıcı olduğu söylenir. 24 00:01:10,507 --> 00:01:11,834 Yardım et bana. 25 00:01:44,335 --> 00:01:46,333 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 26 00:01:46,368 --> 00:01:52,542 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına, Tanrı sizinle olsun. 27 00:01:52,594 --> 00:01:54,293 Ve ruhunuzla olsun. 28 00:01:55,463 --> 00:01:58,701 Onu nasıl buldun? Bütünleşme yaşanmış mı? 29 00:01:58,783 --> 00:02:00,251 Öyle mi görünüyor? 30 00:02:00,298 --> 00:02:01,488 Onu nereye götürüyoruz? 31 00:02:01,551 --> 00:02:03,553 Güvende olacağı bir yere. Daha hızlı sür! 32 00:02:03,605 --> 00:02:08,236 Yüce Tanrı'ya ve siz kardeşlerime,... 33 00:02:08,393 --> 00:02:17,618 ...düşüncelerime, sözlerimde,... yaptıklarımda ve yapamadıklarımda... 34 00:02:17,952 --> 00:02:24,540 ...büyük bir günah işlediğimi itiraf ediyorum. 35 00:02:24,576 --> 00:02:27,326 Hatamda ve... 36 00:02:29,164 --> 00:02:31,414 ...en büyük hatamda günah işledim. 37 00:02:31,499 --> 00:02:34,092 Şeytan çıkarıcı olamıyorum ama taksi şoforün olabiliyorum. 38 00:02:34,138 --> 00:02:36,335 Doğru, evet. Yardım edebilir misin? 39 00:02:41,056 --> 00:02:43,226 Rahibe Bernadette! 40 00:02:46,895 --> 00:02:47,930 Rahibe Bernadette! 41 00:02:49,851 --> 00:02:51,484 Dikkatli olun. 42 00:02:55,690 --> 00:02:59,775 Sen baban şeytana aitsin. Ona dair hiçbir şey gerçek değildir. 43 00:02:59,861 --> 00:03:02,278 O bir yalancıdır, yalanların babasıdır. 44 00:03:04,764 --> 00:03:06,115 İçeriye alın. 45 00:03:07,558 --> 00:03:11,094 Bana tekrar yardımcı olabilirsin ama konsantrasyonunu kaybettiğin anda... 46 00:03:11,180 --> 00:03:12,839 Bu kadar nutuk yeter. 47 00:03:15,585 --> 00:03:17,566 - Onu hazırladığım zaman gel. - Ailesine haber vereyim. 48 00:03:17,591 --> 00:03:19,404 Hayır! Bu sıradan bir ele geçirilme değil. 49 00:03:19,439 --> 00:03:23,229 - Bilmek onların hakkı! - Bu bir intikam. Anlayamıyor musun? 50 00:03:23,292 --> 00:03:25,428 40 yıl önce Regan'ın bedenine sahipti ve onu kaybetti. 51 00:03:25,502 --> 00:03:27,713 40 yıllık kini olan bir iblis bu. 52 00:03:27,799 --> 00:03:30,223 Şimdi de Regan'ın gözleri önünde kızına işkence yapmak istiyor. 53 00:03:30,308 --> 00:03:32,850 Bu tatmini ona vermeyeceğim. - Yalan söylememi mi istiyorsun? 54 00:03:32,905 --> 00:03:35,862 Rance'lerin evinde çok yaklaşmıştım. Gölde elimdeydi. 55 00:03:35,947 --> 00:03:38,364 ''Tanrı içimdedir.'' Evet, yalan söyle. 56 00:03:43,705 --> 00:03:49,454 Casey Rance'in sağ salim dönmesi için Tanrı'ya dua edelim. 57 00:03:51,062 --> 00:03:57,166 Kısa sürede bulunsun ve onu seven ailesine kavuşsun. 58 00:03:58,803 --> 00:04:00,920 Tanrım, dualarımızı duy. 59 00:04:28,357 --> 00:04:33,357 İyi Seyirler. 60 00:04:43,857 --> 00:04:45,323 Hadi ama! 61 00:04:45,358 --> 00:04:48,501 Casey'nin nerede olduğuna dair bilginiz var mı? 62 00:04:48,548 --> 00:04:51,608 Bırakın geçeyim. 63 00:04:51,632 --> 00:04:53,606 Lütfen geçeyim. Geri çekilin. 64 00:05:05,136 --> 00:05:05,664 Bayan MacNeil,... 65 00:05:05,689 --> 00:05:08,820 ...Casey'nin durumunun kızınıza olanlarla bir ilgisi var mı? 66 00:05:08,845 --> 00:05:11,168 Bahçe kapısından sonrası mülk sınırıdır. 67 00:05:11,207 --> 00:05:13,810 Casey'nin durumunun kızınız Regan'a olanlarla bir ilgisi var mı? 68 00:05:13,834 --> 00:05:17,163 Kızımın adı Angela. 69 00:05:17,215 --> 00:05:19,832 Ayrıca, Casey'nin burada olmaması dışında bir sorunu yok. 70 00:05:19,884 --> 00:05:21,677 Lütfen bizi rahat bırakın. 71 00:05:21,712 --> 00:05:26,255 Ailenizde sorunlar var gibi. Yorum yapacak mısınız? 72 00:05:44,359 --> 00:05:47,092 Gazetelere çıkmış demek. 73 00:05:47,154 --> 00:05:51,374 - Onu sakladığımızı öğrenirlerse... - Öğrenmeyecekler. 74 00:05:52,317 --> 00:05:57,036 Kızın gelişinin üzerinden dokuz gün geçti. Değişim gördün mü? 75 00:05:57,122 --> 00:06:01,457 İblis kendini toparlıyor. Kazandığımızı biliyor çünkü. 76 00:06:01,482 --> 00:06:04,627 - Gücü üç katına çıktı. - Ne demek istiyorsun? 77 00:06:04,713 --> 00:06:09,818 Burada başarısız olursak dışarıya kadim bir vahşet salacağız. 78 00:06:09,853 --> 00:06:13,707 - O zaman başarısız olmayalım. - Bütünleşmeyi tamamlayamazsa,... 79 00:06:13,782 --> 00:06:16,270 ...kızı inadına öldüreceğini biliyorsun. 80 00:06:16,295 --> 00:06:19,464 Vaz mı geçelim yani? ''Kusura bakma Tanrım, çok zordu,... 81 00:06:19,598 --> 00:06:22,886 ...daha kolay bir şey gönderebilir misin'' mi diyeceğiz? 82 00:06:22,964 --> 00:06:29,666 ''Eşikte durur ve karanlığı geri iteriz''. Hatırladın mı? 83 00:06:38,580 --> 00:06:42,915 Kaybolduğundan beri her gün onun için dua ediyorum. 84 00:06:43,001 --> 00:06:48,030 Senin için de dua ediyorum Tomas. Burada yaptığın şey fevkalade. 85 00:06:48,065 --> 00:06:51,426 Bütün topluluğu birleştirdin. Bunu sen başardın. 86 00:06:51,497 --> 00:06:55,144 Kilisenin fark etmediğini sanma. - Teşekkürler. 87 00:06:55,230 --> 00:06:57,897 Maalesef... 88 00:06:59,100 --> 00:07:01,540 ...ilgi beraberinde irdelemeyi getirir. 89 00:07:01,575 --> 00:07:07,106 İkimiz de Casey'nin durumunu biliyoruz. Biraz hassas. 90 00:07:07,192 --> 00:07:11,767 Saygısızlık etmek istemem ama size kanıtla geldiğimizde... 91 00:07:11,802 --> 00:07:16,499 Hata yaptım Tomas. Artık bunun farkındayım. 92 00:07:16,584 --> 00:07:18,951 Özür dilerim. 93 00:07:19,037 --> 00:07:24,625 Ama devam etmeli ve kiliseyi korumak için önlem almalıyız. 94 00:07:24,775 --> 00:07:28,303 - Ne demek istiyorsunuz? - Marcus Keane nerede? 95 00:07:30,765 --> 00:07:34,112 - Onu görmedim... - Sus. Aforoz edilmiş bir rahibin... 96 00:07:34,137 --> 00:07:38,898 ...burnumuzun dibinde izinsiz şeytan çıkarma ayini yaptığı... 97 00:07:38,995 --> 00:07:41,164 ...medyanın kulağına giderse ne olur? 98 00:07:41,226 --> 00:07:44,143 Hem de papa hazretlerinin ziyaretine bir hafta kalmışken. 99 00:07:44,229 --> 00:07:47,621 Bu nasıl aksettirilir? - Onu aforoz eden sizlersiniz. 100 00:07:47,691 --> 00:07:51,734 Onu aforoz eden insanlar için çalışıyorum. 101 00:07:51,820 --> 00:07:52,820 Sen de öyle. 102 00:07:52,871 --> 00:07:58,958 Adil olsun veya olmasın, arkadaşın artık kilisenin düşmanı. 103 00:07:58,993 --> 00:08:00,242 Bu yüzden... 104 00:08:00,267 --> 00:08:03,260 ...daha fazla skandala sebebiyet vermeden onu bulmamız çok önemli. 105 00:08:03,307 --> 00:08:06,666 Tekrar soracağım: Onu gördün mü? 106 00:08:07,669 --> 00:08:09,585 Hayır. 107 00:08:21,412 --> 00:08:22,745 Bu sonuncu, değil mi? 108 00:08:23,735 --> 00:08:26,486 Hangisi? - ''Araştırma Saati''. 109 00:08:26,521 --> 00:08:28,938 Ulusal bir program. Eyalet sınırlarını geçtiyse diye. 110 00:08:30,241 --> 00:08:33,659 Katherine, sondaki yer senin. 111 00:08:35,079 --> 00:08:39,080 Bayan Rance, annenizin yanına oturun. 112 00:08:39,918 --> 00:08:42,886 Bay Rance. 113 00:08:42,926 --> 00:08:46,672 - İyi misiniz? Tamam. - Teşekkürler. 114 00:08:46,708 --> 00:08:48,591 Pekala. Başlıyoruz. 115 00:08:50,178 --> 00:08:54,394 Chris, seninle başlamak istiyorum. - Tamam. 116 00:08:54,433 --> 00:08:59,984 Ailenizin karşılaştığı ilk trajedi değil bu. 117 00:09:00,031 --> 00:09:04,617 Neyse ki bugün geçmiş hakkında konuşmak için gelmedik. 118 00:09:04,672 --> 00:09:06,779 Bunun açıkça belirtildiğini düşünüyorum. 119 00:09:06,818 --> 00:09:10,730 Yani torununun kayboluşunun... 120 00:09:10,815 --> 00:09:13,065 ...Georgetown'da olanlarla bir bağlantısı yok mu? 121 00:09:13,117 --> 00:09:16,652 Dediğim gibi, Casey hakkında konuşacağız. 122 00:09:17,739 --> 00:09:20,489 - O zaman Casey hakkında konuşalım. - Harika. 123 00:09:20,575 --> 00:09:22,959 Tamam. 124 00:09:23,044 --> 00:09:25,912 Kızınız tehlike arz ediyor mu? 125 00:09:25,997 --> 00:09:27,413 Ne? 126 00:09:27,465 --> 00:09:31,118 İki sıhhiyecinin ölümüne sebep olan bir kazadan uzaklaştı. 127 00:09:31,153 --> 00:09:33,988 Onun suçu değil. Casey sakinleştirici almıştı. 128 00:09:34,013 --> 00:09:36,299 Sedyeye bağlanmıştı. 129 00:09:36,338 --> 00:09:40,014 Metroda bir çeşit tartışmaya bulaştığına dair dedikodulara... 130 00:09:40,053 --> 00:09:41,935 ...ne diyeceksiniz? 131 00:09:41,981 --> 00:09:45,176 Bazı gazetelerde Yarasa Çocuk'un Las Vegas'ta düğün yaptığı da... 132 00:09:45,211 --> 00:09:46,326 ...yazılmıştı. Gerçekten bu konu hakkında mı konuşacağız? 133 00:09:46,350 --> 00:09:49,855 Kızınızın psikiyatri bölümüne zorunlu yatırıldığını söyleyen... 134 00:09:49,918 --> 00:09:52,267 ...bir polis raporu var. 135 00:09:52,314 --> 00:09:55,649 Nedenini söyleyebilir misiniz? - Bitti. Röportaj bitti. 136 00:09:56,507 --> 00:10:01,503 - Böyle anlaşmamıştık! - Özür dilerim, gerçekten. 137 00:10:01,538 --> 00:10:06,502 Tamam. Bir soru daha sormam gerekiyor. 138 00:10:06,588 --> 00:10:09,622 Bu bir kaçırılma değilse ve Casey dışarıda bir yerlerdeyse,... 139 00:10:09,707 --> 00:10:11,958 ...neden eve gelmiyor? 140 00:10:14,545 --> 00:10:19,870 Onurun bedeli. Bağlılığın tek bedeni. 141 00:10:20,017 --> 00:10:27,058 Davut Kulesi, fildişi kule, altın kule. 142 00:10:29,811 --> 00:10:32,328 Mesih'in annesi, bizim için dua et. 143 00:10:32,363 --> 00:10:34,249 Kutsal bakire Meryem, bizim için dua et. 144 00:10:34,284 --> 00:10:36,482 Sana verilenden öte yetkin yok. 145 00:10:39,670 --> 00:10:41,654 Affedildin. 146 00:10:43,207 --> 00:10:47,354 Kafir varlık, dünyadaki bir kül, günahlarından arındırıldın. 147 00:10:47,379 --> 00:10:51,914 Dışlanmış, düşmüş melek, sen seviliyorsun. 148 00:10:52,000 --> 00:10:54,333 Mesih'in annesi. 149 00:10:55,503 --> 00:10:57,970 En mütevazı bakire. 150 00:10:57,994 --> 00:11:00,994 Seni kovuyorum günahkar ruh. Tüm şeytani güçleri... 151 00:11:01,426 --> 00:11:03,244 Sana verilenden öte iraden yok. 152 00:11:03,291 --> 00:11:05,311 Sana verilenden öte otoriten yok. 153 00:11:10,601 --> 00:11:14,826 Sana verilenden öte gücün ve iraden yok. 154 00:11:18,109 --> 00:11:21,277 Bakirelerin en kutsalı, bizim için dua et. 155 00:11:22,722 --> 00:11:25,031 İlahi lütfun annesi. 156 00:11:37,453 --> 00:11:40,120 O yaraya kaktüsten fazlası gerek. 157 00:11:45,211 --> 00:11:48,045 Hep böyle mi oluyor? 158 00:11:48,131 --> 00:11:51,158 Tek yapabileceğin yemi takıp suya atmak. 159 00:11:51,194 --> 00:11:54,189 Bazen ufak balık takılır,... 160 00:11:56,773 --> 00:11:58,773 ...bazen de kocaman, lanet bir köpekbalığı. 161 00:11:58,808 --> 00:12:03,477 Gölde sana ne oldu? Farklısın. 162 00:12:07,283 --> 00:12:09,617 Casey'yi öldürdüm. 163 00:12:09,677 --> 00:12:13,429 Neredeyse öldürdüm. 164 00:12:15,394 --> 00:12:18,037 Karşı koymayı, nefes almayı bırakmıştı. 165 00:12:18,115 --> 00:12:23,355 Deliliğim beni ele geçirdi. 166 00:12:25,777 --> 00:12:29,528 Sonra... 167 00:12:29,614 --> 00:12:35,767 ...Tanrı uykusundan uyandı,... 168 00:12:35,829 --> 00:12:41,290 ...ellerimden geçip onu hayata döndürdü. 169 00:12:42,451 --> 00:12:45,845 O artık benim korumam altında. 170 00:12:47,381 --> 00:12:52,685 Tanrı'yı ellerinde mi hissettin? 171 00:12:54,522 --> 00:12:56,889 Hipotermi de olabilir. 172 00:12:56,974 --> 00:13:03,066 Tanrı, Casey'yi kurtardığı gibi iblisi de kurtardı. 173 00:13:03,113 --> 00:13:06,649 - Yapma Tomas. O konuya girme. - Neden? 174 00:13:08,354 --> 00:13:12,550 Tanrı parmaklarını her şaklattığında koşup gelen... 175 00:13:12,575 --> 00:13:15,638 ...tüylü bir köpek değildir. Ne isterse onu yapar. 176 00:13:17,058 --> 00:13:20,079 Nedenlerini anlamak bizim işimiz değil. 177 00:13:41,425 --> 00:13:43,269 Bırakın geçelim! Hadi ama! 178 00:13:47,357 --> 00:13:49,567 Bayan Rance, Casey'nin metroda birine saldırdığı iddialarına... 179 00:13:49,592 --> 00:13:50,490 ...ne diyorsunuz? 180 00:13:50,528 --> 00:13:52,745 Sadece kızımızı bulmaya çalışıyoruz. 181 00:13:52,780 --> 00:13:54,780 Geçmemize izin verin! Hadi! 182 00:13:54,832 --> 00:13:59,702 Bayan Rance, onu tanıyor musunuz? 183 00:13:59,787 --> 00:14:03,923 Adı James Harris'ti. Altı yıldır ilk müdahale ekibinde çalışıyordu. 184 00:14:03,958 --> 00:14:07,446 Kızınızı hastaneye götürürken öldü. - Özür dilerim. 185 00:14:07,471 --> 00:14:08,698 Neden özür diliyorsunuz? 186 00:14:08,733 --> 00:14:12,400 Oğlum babasını göremeyeceği için mi? Bu yüzden mi? 187 00:14:12,446 --> 00:14:15,510 Onları durdurmaya çalıştım. Gerçekten. 188 00:14:15,565 --> 00:14:17,971 James'im araba kazası yüzünden ölmedi. 189 00:14:18,006 --> 00:14:19,833 - Hadi gel. - Özrünüzü istemiyorum. 190 00:14:19,857 --> 00:14:23,092 - Küçük iblis kızınız onu öldürdü. - Tamam, hadi! 191 00:14:23,131 --> 00:14:26,863 Yoldan çekilin. Hadi, hadi! Yoldan çekilin! 192 00:14:38,260 --> 00:14:41,377 Bu köşeyi ilk durağı olarak ayarlayacağız. 193 00:14:41,462 --> 00:14:44,525 Papa hazretleri arabasından çıkıp birkaç dakika insanlarla olur. 194 00:14:44,571 --> 00:14:47,555 Stratejik yerlere yerleştirilmiş bebekler sağ olsun. 195 00:14:48,669 --> 00:14:52,137 Güzergahta kaç tane gizli elemanınız var? 196 00:14:52,173 --> 00:14:54,590 Kaç üniformalı polis memuru var? 197 00:14:54,675 --> 00:14:58,310 Çatılara erişiminiz var mı? Pencereleri kontrol ettiniz mi? 198 00:14:58,346 --> 00:15:01,183 İstihbarat memuru nerede? Neden bu adamla konuşuyorum? 199 00:15:01,218 --> 00:15:03,344 Peder Bennett, ben size nasıl ayin yapılacağını söylemiyorum. 200 00:15:03,370 --> 00:15:04,996 İşimi nasıl yapacağımı bana söylemeyin. 201 00:15:05,021 --> 00:15:08,992 Burası savunulamaz. Birçok binadan görüş açısı var. 202 00:15:09,016 --> 00:15:10,483 Papa hazretleri açıkta olacak. 203 00:15:10,507 --> 00:15:14,326 Duraklarının rastgele olmasının sebebi de bu. 204 00:15:14,362 --> 00:15:19,999 Peder Bennett, bunun olacağını bilen kişiler zaten bu masanın başında. 205 00:15:20,034 --> 00:15:21,754 Orijinal plana bağlı kalmalıyız. 206 00:15:21,817 --> 00:15:23,997 Hiçbir yerde durmadan direkt stadyuma gitmeliyiz. 207 00:15:24,022 --> 00:15:26,568 Başkomiser Jaffey'nin becerilerine inancım sonsuz. 208 00:15:26,591 --> 00:15:30,361 Peder Bennett, sakin olun. Obama şehre her geldiğinde bunu yapıyoruz. 209 00:15:30,415 --> 00:15:32,370 İsviçreli Muhafızlar'ın başındaki kişiyle... 210 00:15:32,395 --> 00:15:34,508 ...bu sabah fevkalade bir konuşma yaptım. 211 00:15:34,543 --> 00:15:36,312 Bütün değişiklikleri gözden geçirdik. 212 00:15:36,422 --> 00:15:39,247 Özür dilerim, Peder Simon'dı, değil mi? 213 00:15:39,294 --> 00:15:41,637 Hala burada ne yaptığınızı tam olarak anlamış değilim. 214 00:15:44,191 --> 00:15:47,393 Simon kurulumuzun bağış etkinliklerini yürütüyor. 215 00:15:47,478 --> 00:15:48,782 Topladığı para... 216 00:15:48,807 --> 00:15:52,564 ...bu seyahati gerçekleştirmemizde çok yardımcı oldu. 217 00:15:52,617 --> 00:15:53,609 O konuya gelirsek,... 218 00:15:53,634 --> 00:15:58,237 ...komitenizin hesaplarının kopyalarını istedim. 219 00:15:58,289 --> 00:16:00,980 Ne bulduğumu biliyor musunuz? - Hayal bile edemem. 220 00:16:01,027 --> 00:16:03,208 Tattersall Bahçe Düzenleme. 221 00:16:03,244 --> 00:16:07,967 2,7 milyon dolarlık bağış parası sadece bu iş için verilmiş. 222 00:16:08,060 --> 00:16:10,844 Açık ara komitenin en büyük bağışçı orası. 223 00:16:10,899 --> 00:16:13,002 Bildiğiniz üzere, Bayan Walters,... 224 00:16:13,087 --> 00:16:17,782 ...kocanız dokuz yıl boyunca Tattersall'un yönetim kurulundaydı. 225 00:16:17,845 --> 00:16:20,393 George servetimizi vermenin... 226 00:16:20,418 --> 00:16:23,154 ...bir Katolik olarak görevi olduğunu düşündüyse, olsun varsın. 227 00:16:23,201 --> 00:16:27,412 Kocanın cömertliği için kesinlikle minnettarız Maria. 228 00:16:27,459 --> 00:16:29,936 Tattersall, 2012'de iflasını bildirmiş. 229 00:16:29,971 --> 00:16:31,918 Mal varlığı tasfiye edilmiş. 230 00:16:32,012 --> 00:16:34,220 Madem bu görev sizin, 231 00:16:34,245 --> 00:16:36,168 ...batmış bir bahçe düzenleme şirketinin... 232 00:16:36,230 --> 00:16:39,456 kapandıktan dört yıl sonra... 233 00:16:39,534 --> 00:16:41,893 ...papalık planlama komitesine üç milyon dolar parayı... 234 00:16:41,940 --> 00:16:43,198 ...nasıl aktardığını anlatmak ister misiniz? 235 00:16:43,284 --> 00:16:48,482 Ben bu konuyu iyice deşip size sonra haber vereyim mi? 236 00:16:48,617 --> 00:16:53,701 - Kürek gerekir mi? - Getirecekseniz olur Peder Bennett. 237 00:16:54,762 --> 00:16:59,823 Şimdi dikkatimizi elimizdeki işlere yöneltebilir miyiz? 238 00:17:02,637 --> 00:17:06,163 - Buyurun peder. - Teşekkürler Bayan MacNeil. 239 00:17:06,215 --> 00:17:10,000 - Lütfen peder, bana Chris deyin. - Chris. 240 00:17:12,555 --> 00:17:14,805 Nasıldı? 241 00:17:16,635 --> 00:17:17,801 Georgetown'dan bahsediyorum. 242 00:17:18,673 --> 00:17:20,825 Gece vakti merdivenden inerken... 243 00:17:20,888 --> 00:17:27,434 ...yanlış hesaplarsınız, fazladan bir basamak karşınıza çıkar ve... 244 00:17:27,520 --> 00:17:29,686 ...bir anda bedeniniz boşluğa düşer ya? 245 00:17:29,772 --> 00:17:36,527 Aylarca, yere çarpana kadar düşüp durmak gibiydi. 246 00:17:39,949 --> 00:17:41,437 Yalnız değildik ama. 247 00:17:41,462 --> 00:17:44,868 Rahipler bizimleydi. İyi adamlardı. 248 00:17:44,920 --> 00:17:47,538 Bizi kurtarmak için canlarını verdiler. 249 00:17:49,708 --> 00:17:53,844 Aslında peder, bana onlardan birini hatırlatıyorsun. 250 00:18:03,352 --> 00:18:07,441 - Geldiğiniz için teşekkürler peder. - Elbette. 251 00:18:07,493 --> 00:18:09,276 Dualarım hep sizinle. 252 00:18:09,328 --> 00:18:14,948 - Peder Marcus'la konuştunuz mu? - Hayır. Uzun zamandır konuşmadım. 253 00:18:15,034 --> 00:18:19,565 - Casey'yi bulacağını söylemişti. - Bulacak ama sabırlı olmamız gerek. 254 00:18:19,600 --> 00:18:23,079 İki hafta önce iblisin Casey'yi kontrolü altına almasının... 255 00:18:23,133 --> 00:18:26,293 ...an meselesi olduğunu söylemişti. Hem de kalıcı olarak. 256 00:18:26,378 --> 00:18:28,347 Ne demiştiniz? - Bütünleşme. 257 00:18:28,449 --> 00:18:31,584 - Öyle mi oldu? - Her kişide farklıdır. Ben... 258 00:18:31,619 --> 00:18:35,385 Siz kaç kişiyle karşılaştınız? 259 00:18:35,448 --> 00:18:38,922 İki haftadır ''sabırlı ol'' diyor. - Hadi ama Angie... 260 00:18:43,196 --> 00:18:47,147 - Sizce hala hayatta mı? - Evet. 261 00:18:47,199 --> 00:18:50,317 Nereden biliyorsunuz? Nereden biliyorsunuz? 262 00:18:50,369 --> 00:18:52,619 İnanıyorum. 263 00:18:52,655 --> 00:18:56,030 Tanrı'yla bir daha konuştuğunuzda, arkasına yaslanıp... 264 00:18:56,055 --> 00:18:58,931 ...bunların olmasına nasıl izin verebildiğini sorun. 265 00:18:59,069 --> 00:19:00,871 Ne dediğini sonra bana anlatırsınız. 266 00:19:00,906 --> 00:19:03,130 Ange, yardım etmeye çalışıyor. 267 00:19:04,193 --> 00:19:06,193 Belki de daha çok çabalamalı. 268 00:19:36,281 --> 00:19:40,684 - Ne zaman oldu bu? - Bu sabah. 269 00:19:40,769 --> 00:19:42,769 Anlamı nedir? 270 00:19:42,855 --> 00:19:46,440 - Beden yenik düştü. - Yenik düşüyor. 271 00:19:48,926 --> 00:19:51,778 Peki ya iblis? 272 00:19:51,831 --> 00:19:54,781 Sabahtan beri sesi çıkmadı. 273 00:19:54,834 --> 00:19:56,950 İçinde saklanıyor. 274 00:19:57,002 --> 00:19:59,086 İçeriden saldırıyor. 275 00:19:59,121 --> 00:20:02,456 İblis dışarı çekilemezse... 276 00:20:02,508 --> 00:20:06,063 ...şeytan çıkarmayı bitiremeyiz. 277 00:20:06,102 --> 00:20:07,511 Yani... 278 00:20:14,081 --> 00:20:16,687 ...kız ölür. 279 00:20:30,531 --> 00:20:32,481 Casey neden sakinleştirildi? 280 00:20:38,739 --> 00:20:42,333 Al. Saat dört oldu. Neden sakinleştirildi? 281 00:20:46,902 --> 00:20:50,499 Rahibelere ona çarkıfelek ilacı vermelerini emrettim. 282 00:20:50,584 --> 00:20:53,713 Onu uyandıramazsam şeytan çıkaramam. 283 00:20:53,789 --> 00:20:56,972 Korkarım ki profesyonel görüşlerimiz farklı. 284 00:20:57,024 --> 00:20:58,857 Ne diyorsun? 285 00:21:00,477 --> 00:21:01,477 Hayır. 286 00:21:01,509 --> 00:21:04,855 Yapraklarından yapılan çay, çabuk ve acısız bir ölüm getirir. 287 00:21:04,890 --> 00:21:05,948 Hayır! 288 00:21:05,983 --> 00:21:08,583 Tanrı neden çocuklarının acı çekmesine göz yumuyor sence? 289 00:21:08,668 --> 00:21:11,689 Bilmem. Üniversite birinci sınıftakilere... 290 00:21:11,714 --> 00:21:13,293 ...yurt odalarında tartışacak bir şey olsun diye! 291 00:21:13,340 --> 00:21:17,492 Bazen acı çekmek neyse odur. Daha yüce bir amaca hizmet etmez. 292 00:21:17,544 --> 00:21:19,100 Sadece acı çekmektir. 293 00:21:19,179 --> 00:21:23,131 Casey'nin acısının kaynağı Tanrı değil. 294 00:21:23,167 --> 00:21:26,790 Gözümüzün önünde bedeni çürüyen, iyileşme ihtimali olmayan... 295 00:21:26,815 --> 00:21:32,208 ...genç bir kadına gereksiz yere işkence etmek merhamet değildir. 296 00:21:32,270 --> 00:21:33,976 Onu öldürmek öyle mi? 297 00:21:34,011 --> 00:21:36,812 Sence güzelavrat otunu neden yetiştiriyoruz? 298 00:21:36,847 --> 00:21:39,173 İblisle bütünleşenleri delirmiş kuklalarmış gibi... 299 00:21:39,251 --> 00:21:41,965 ...dışarıya saldığımızı mı düşünüyorsun? 300 00:21:42,000 --> 00:21:45,354 Onu bırak da ruhunu kurtaralım. 301 00:21:45,406 --> 00:21:48,607 Buna devam edersen iblis onu ele geçirecek. 302 00:21:48,692 --> 00:21:53,319 Ama sen bunu zaten biliyorsun. Kızın yaralarıyla ilgileneceğiz. 303 00:21:53,374 --> 00:21:57,749 Ama rahibelerle birlikte şeytan çıkarmaya dahil olmayacağız. 304 00:21:57,835 --> 00:22:05,040 Casey için mi yoksa kendin için mi devam ettiğini sorman gerekiyor. 305 00:22:15,386 --> 00:22:19,604 California Çölü'nde kokteyl saati birde başlar. 306 00:22:35,739 --> 00:22:36,955 Sahte anne bu mu? 307 00:22:38,466 --> 00:22:42,878 İkinci el dükkanında bulmuştum. Ayakkabı kutusunun içindelerdi. 308 00:22:42,913 --> 00:22:45,881 Bana yeterince benzediğini düşünmüştüm. 309 00:22:45,916 --> 00:22:47,883 Korkunç bir sabahlık. 310 00:22:52,423 --> 00:22:56,091 Bu... - Kat. Kat. 311 00:22:56,176 --> 00:22:58,952 - Kat. Çok güzel. - İki hafta geç kalmıştı. 312 00:22:59,030 --> 00:23:01,096 17 saatlik ilaçla başlatılan doğum sancısı. 313 00:23:02,913 --> 00:23:07,319 Ama onu ilk gördüğümde... 314 00:23:07,404 --> 00:23:10,739 ...bir şeyler yerine oturdu. 315 00:23:10,774 --> 00:23:19,164 Başıma gelen onca korkunç şeye değerdi. 316 00:23:23,787 --> 00:23:25,954 Bence çok şanslı bir çocuk. 317 00:23:28,792 --> 00:23:31,626 Muhteşem bir anne olduğunu biliyorum. 318 00:23:31,712 --> 00:23:32,712 Benden daha iyisin. 319 00:23:32,796 --> 00:23:38,080 Bilemiyorum. Noel arifesini Beverly Hills Otelinde... 320 00:23:38,105 --> 00:23:40,576 ...Steve McQueen'in kucağında şarkı söyleyerek geçirdiğini... 321 00:23:40,637 --> 00:23:44,306 ...kaç çocuk söyleyebilir ki? 322 00:23:44,391 --> 00:23:46,141 Doğru. 323 00:23:48,145 --> 00:23:50,812 Çılgınca bir şey duymak ister misin? 324 00:23:50,864 --> 00:23:54,533 Eskiden ucuz kurtulduğunu düşünürdüm. 325 00:23:54,618 --> 00:24:04,872 Olanları ben yaşamak zorundaydım. Sen sadece izliyordun ama... 326 00:24:05,079 --> 00:24:06,367 ...artık bilemiyorum. 327 00:24:06,414 --> 00:24:12,667 Artık izlemek ve beklemek de bir o kadar zor geliyor. 328 00:24:12,753 --> 00:24:14,753 Çünkü onun çektiği açıyı görüyorsun. 329 00:24:20,260 --> 00:24:24,146 Bunu ondan almak için elinden hiçbir şey gelmiyor. 330 00:24:24,181 --> 00:24:26,515 Eskiden ''küçük kızımın canını yakmayı bırakması için... 331 00:24:26,567 --> 00:24:28,567 ...her şeyimi veririm'' diye düşünüyordum. 332 00:24:33,090 --> 00:24:35,090 Elinden geleni yaptın. 333 00:24:39,947 --> 00:24:42,280 O odada olanları... 334 00:24:45,045 --> 00:24:51,123 ...bir türlü hatırlayamıyorum. 335 00:24:51,208 --> 00:24:59,586 Kendimi çok pis hissetmiştim. Bir daha temiz olamayacakmışım gibiydi. 336 00:24:59,649 --> 00:25:02,383 Senin gözlerine her baktığımda... 337 00:25:02,418 --> 00:25:06,555 ...bana bozuk bir şeymişim gibi baktığını görüyordum. 338 00:25:11,357 --> 00:25:16,531 Casey eve döndüğünde bana bakacak ve ben de ona... 339 00:25:16,567 --> 00:25:23,232 ...''sen iyi ve temizsin, bunlar senin suçun değildi'' diyeceğim. 340 00:25:23,302 --> 00:25:31,830 O bana inanana kadar bunu söyleyip duracağım. 341 00:25:36,926 --> 00:25:39,054 Öyle yap. 342 00:25:39,089 --> 00:25:41,089 Tamam. 343 00:25:49,516 --> 00:25:51,766 Tamam. 344 00:25:58,775 --> 00:26:02,080 Rahibe Bernadette'le konuşup fikrini değiştirmeye ikna edeceğim. 345 00:26:02,150 --> 00:26:04,470 Rahibeler esnek düşünme yapılarıyla bilinir ya! 346 00:26:04,498 --> 00:26:05,971 Ona bir doktor bulsam? 347 00:26:06,034 --> 00:26:08,822 Bir doktor ona bakar bakmaz hastaneye götürülmesini söyler. 348 00:26:08,846 --> 00:26:12,120 Belki de onu tekrar hastaneye götürmeliyiz. 349 00:26:12,206 --> 00:26:14,756 İşimiz var. 350 00:26:18,795 --> 00:26:22,428 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 351 00:26:36,730 --> 00:26:41,650 Bu Tanrı kulunun içindeki varlığa hitap ediyorum. 352 00:26:45,322 --> 00:26:47,665 Bedenden ayrılacağın zamanı söyle. 353 00:26:47,728 --> 00:26:51,326 - Ailesine söylemek zorundayız. - Hayır. 354 00:26:51,378 --> 00:26:55,976 Sabah yıldızı, düşmüş melek, affedildin. 355 00:26:56,031 --> 00:26:58,330 Seviliyorsun. 356 00:27:02,055 --> 00:27:05,674 Veda etmek onların hakkı. 357 00:27:05,759 --> 00:27:09,344 Ölmeyeceği için kimse ona veda etmeyecek. 358 00:27:11,297 --> 00:27:14,516 - Marcus. - Ne var? 359 00:27:14,601 --> 00:27:16,851 İblisler ağlar mı? 360 00:27:18,400 --> 00:27:20,322 Yeter. 361 00:27:20,357 --> 00:27:27,028 Yeter. 362 00:29:06,046 --> 00:29:08,046 Yüca İsa... 363 00:30:34,768 --> 00:30:37,385 Hiçbir yere gitmiyorsun. 364 00:30:38,939 --> 00:30:44,559 Ey Tanrım, duamı duy ve çığlığımın sana ulaşmasına izin ver. 365 00:30:44,644 --> 00:30:48,062 Papanız domuzun teki. 366 00:30:49,115 --> 00:30:55,225 - Tanrı günahlarını bağışlasın. - Domuzların kanı akıtılacak. 367 00:30:55,420 --> 00:30:58,490 Bu bedeni çaldın. Şimdi onun içinde öleceksin. 368 00:31:00,243 --> 00:31:07,715 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına! 369 00:31:27,705 --> 00:31:30,706 Eline gerçekten ne olduğunu anlatacak mısın? 370 00:31:32,982 --> 00:31:36,667 - Söyledim ya, köpek ısırdı. - Köpek. 371 00:31:36,702 --> 00:31:39,894 Neyi düşünüp duruyorum, biliyor musun? 372 00:31:39,957 --> 00:31:44,008 Layola'daki son yılında çıktığımız doğa gezisini. 373 00:31:44,043 --> 00:31:47,709 - Kuzey Dakota. - Kuzey Dakota. 374 00:31:47,771 --> 00:31:53,550 Her sabah kahvemi verandada içerdim. Sen çoktan çatıya çıkmış olurdun. 375 00:31:53,602 --> 00:31:55,512 Üstünde bir şey yok, elinde çekicin... 376 00:31:55,537 --> 00:31:57,245 Emniyet halatı da yok. 377 00:31:57,306 --> 00:32:02,818 Aşık olduğumu fark edene kadar iş işten geçmişti. 378 00:32:02,896 --> 00:32:05,229 Bana bunu hiç söylemedin. 379 00:32:08,423 --> 00:32:13,705 Sen ilahiyat fakültesindeydin. Benim de önümde bir hayat vardı. 380 00:32:15,380 --> 00:32:24,882 ''Burada kalabilirsek zaman durur''... 381 00:32:24,917 --> 00:32:26,917 ...diye düşünürdüm ama. 382 00:32:30,222 --> 00:32:32,089 Ben hala buradayım. 383 00:32:32,174 --> 00:32:34,458 Hayır, değilsin. 384 00:32:36,687 --> 00:32:38,846 Bir sorun olduğunu biliyorum. 385 00:32:40,483 --> 00:32:45,436 Belki de bu yaptığımız şeyden kaynaklıdır. Bilemiyorum. 386 00:32:48,292 --> 00:32:52,439 Ama bir sorun olduğunu gözlerinden anlayabiliyorum. 387 00:32:57,033 --> 00:32:59,033 Bir işaret bekleyip duruyorum. 388 00:33:02,288 --> 00:33:04,455 Doğru şeyi yaptığıma dair bir işaret. 389 00:33:06,838 --> 00:33:08,505 Ama hiçbir şey yok. 390 00:33:09,178 --> 00:33:12,439 - Sana yardım etmeme izin ver. - Hayır. Hayır. 391 00:33:12,464 --> 00:33:14,739 Yardım edemezsin. 392 00:33:14,800 --> 00:33:17,285 Rahiplerin bile günah çıkarmaya ihtiyacı vardır. 393 00:33:22,725 --> 00:33:27,227 Bu odada ben sıradan bir adam, sen de sıradan bir kadındın hani? 394 00:33:27,313 --> 00:33:29,313 Amaç bu değil miydi? 395 00:33:33,202 --> 00:33:35,702 - Eline ne oldu Tomas? - Gitmek zorundayım. 396 00:33:44,760 --> 00:33:48,421 Casey, ben Peder Marcus. Dayanman gerekiyor. 397 00:33:48,476 --> 00:33:51,585 Benim için bunu yapabilir misin? Mücadeleye devam etmen gerekiyor. 398 00:34:05,117 --> 00:34:07,901 - Yardımcı olabilir miyim peder? - Evet. 399 00:34:07,953 --> 00:34:10,037 Bunun için bir şeye ihtiyacım var. 400 00:34:12,335 --> 00:34:15,385 - Pek iyi değil. - Neye ihtiyacım var? 401 00:34:15,439 --> 00:34:17,084 Çok güçlü antibiyotikler gerekiyor. Reçeteniz var mı? 402 00:34:17,108 --> 00:34:19,963 Seni tanıyorum. Televizyonda gördüğüm rahipsin sen. 403 00:34:20,049 --> 00:34:21,387 Acil durum diyerek reçete yazabilir misin? 404 00:34:21,411 --> 00:34:23,729 Önlüğüm gösteriş için. Ben sadece tezgahtarım. 405 00:34:23,799 --> 00:34:25,861 Pekala. Şey... 406 00:34:25,896 --> 00:34:28,300 Kayıp kız hakkında konuştuğunu görmüştüm. 407 00:34:28,362 --> 00:34:30,897 - Evet. Merhaba. - Merhaba. 408 00:34:30,932 --> 00:34:33,143 Evet. Tavsiye edebileceğin bir şey var mı? Ne olursa. 409 00:34:33,168 --> 00:34:37,560 Ben tezgahtarım. İsmin bu poşetlerin üstünde varsa bir şey yapabilirim. 410 00:34:37,658 --> 00:34:39,116 - Sorun değil. - Şipşak bir selfie çekelim. 411 00:34:39,140 --> 00:34:39,646 - Zamanımız yok. - Merhaba. 412 00:34:39,681 --> 00:34:42,679 Donna için bu. Sana ''seksi rahip'' diyor. 413 00:34:44,073 --> 00:34:45,863 - ''Hayır'' dedim. - Sadece fotoğraf istemiştim. 414 00:34:45,934 --> 00:34:46,966 ''Hayır'' dedim. 415 00:34:49,111 --> 00:34:52,108 Sadece... Sadece fotoğraf istedim! 416 00:34:54,500 --> 00:34:57,784 Çok teşekkürler. 417 00:35:07,603 --> 00:35:12,299 Müjde, kasketli arkadaşın suç duyurusunda bulunmayacak. 418 00:35:12,384 --> 00:35:14,693 Bir rahibi mahkemeye verirse... 419 00:35:14,718 --> 00:35:16,961 ...annesinin onu asla affetmeyeceğini söylüyor. 420 00:35:18,557 --> 00:35:20,807 Lütfen sarhoş olduğunu söyle. 421 00:35:21,810 --> 00:35:27,231 Salaklık ettim işte. 422 00:35:31,370 --> 00:35:36,323 Kimi arayacağımı bilemedim. - İyi ki uykum hafif. 423 00:35:38,327 --> 00:35:41,245 Doğru şeyi yapmanın tek yolunun... 424 00:35:43,249 --> 00:35:49,503 ...yanlış bir şey yapmaktan geçtiği bir durum hiç başınıza geldi mi? 425 00:35:50,839 --> 00:35:52,756 Evet. 426 00:35:56,929 --> 00:36:02,516 ''Çoğunluğun iyiliği için küçük bir yalan. 427 00:36:02,568 --> 00:36:04,960 Tanrı mazur görür.'' 428 00:36:07,022 --> 00:36:11,408 Kafanızın içinde bunu söylemeye başlarsınız. 429 00:36:11,493 --> 00:36:13,360 Sonra katlanarak artar. 430 00:36:13,445 --> 00:36:20,450 Kendi yalanlarınızı korumak için yalan söylersiniz. 431 00:36:24,590 --> 00:36:32,254 Herkes yükselen bir yıldız olduğumu söyleyip duruyor. 432 00:36:36,935 --> 00:36:39,188 Yükselen yıldız. 433 00:36:39,223 --> 00:36:41,021 Tabii canım. 434 00:36:44,026 --> 00:36:45,942 İşin aslını bilmiyorlar. 435 00:36:47,029 --> 00:36:48,979 İşin aslı neymiş? 436 00:36:55,487 --> 00:36:57,821 Kendimi kaybediyorum. 437 00:37:06,749 --> 00:37:08,081 Yüce Tanrım. 438 00:37:10,252 --> 00:37:13,253 Sorgulayamadığımız veya anlayamayacağımız,... 439 00:37:14,757 --> 00:37:17,758 ...akıl sır ermez planlarından biri mi bu? 440 00:37:37,754 --> 00:37:39,772 ''Bırak gitsin. Zamanı geldi.'' 441 00:38:00,944 --> 00:38:03,581 - Katherine. - Geldiğiniz için teşekkürler peder. 442 00:38:03,643 --> 00:38:05,050 Nerede o? 443 00:38:05,121 --> 00:38:08,510 Yukarıda, babam ve annesinin yanında. 444 00:38:08,609 --> 00:38:12,881 Polisten yeni bir şey öğrenmediniz, değil mi? 445 00:38:12,966 --> 00:38:15,600 Hayır. 446 00:38:15,686 --> 00:38:19,370 Durumu pek iyi değil. Sizi sorup duruyor. 447 00:38:19,405 --> 00:38:22,914 - İhtiyacım var. - Neye ihtiyacın var Angie? 448 00:38:22,969 --> 00:38:27,928 - İhtiyacım var... - Angie, bak kim geldi. 449 00:38:27,963 --> 00:38:29,955 - Merhaba Angela. - Merhaba. 450 00:38:30,010 --> 00:38:34,978 Sizi gördüğüme mutlu oldum. - Bütün sabah sizi sordu. 451 00:38:35,064 --> 00:38:41,981 Ofisinize geldim. Kat olduğunu sanmıştım. 452 00:38:42,237 --> 00:38:47,290 Sonra bir kuzgun çarptı. 453 00:38:47,376 --> 00:38:50,710 - Cama çarptı. - Evet, hatırlıyorum. 454 00:38:50,746 --> 00:38:54,414 Sonra... Ağlama Kat. 455 00:38:54,466 --> 00:38:56,166 Seni seviyorum anne. 456 00:39:00,089 --> 00:39:04,091 Sen değildin. Casey'ydi. Casey'ydi. 457 00:39:04,143 --> 00:39:07,561 Oradaydınız. Siz... 458 00:39:07,596 --> 00:39:10,180 Bilmeniz gerektiğini düşündüm. 459 00:39:10,265 --> 00:39:13,266 Önemsediğiniz için bilmeniz gerektiğini düşündüm. 460 00:39:13,352 --> 00:39:14,935 Neyi bileceğim Angela? 461 00:39:17,406 --> 00:39:22,234 Durun. Durun. 462 00:39:24,357 --> 00:39:29,366 Casey kaçtığında... - Casey kaçtı. Evet. 463 00:39:29,451 --> 00:39:37,319 Kaçtığında, iyi olduğunu biliyordum çünkü hissedebiliyordum. 464 00:39:37,509 --> 00:39:41,178 Tam buramda hissedebiliyordum. 465 00:39:41,263 --> 00:39:51,060 Bazen çok güçlü bir histi, bazen de titreme gibiydi. 466 00:39:51,122 --> 00:39:55,609 Ama... 467 00:39:55,644 --> 00:39:59,112 Ama bugün... 468 00:40:00,616 --> 00:40:03,900 ...hiçbir şey yok. Hiçbir şey. 469 00:40:03,986 --> 00:40:07,177 Bomboş. 470 00:40:07,263 --> 00:40:12,993 Bir parçam gitti. 471 00:40:13,078 --> 00:40:18,081 Casey de gitti. 472 00:40:19,635 --> 00:40:21,134 O gitti. 473 00:40:22,058 --> 00:40:26,358 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh. Tanrı bize merhamet göstersin. 474 00:40:26,382 --> 00:40:27,782 Amin. 475 00:40:53,585 --> 00:40:55,368 Yanlış bu. 476 00:40:56,245 --> 00:40:59,372 Bu merhamet. 477 00:40:59,424 --> 00:41:03,156 Ona bir bak. Onu dinle. 478 00:41:03,219 --> 00:41:05,345 Ellerim, Tanrı'nındır. 479 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 Bu onun yaratısı. 480 00:41:10,602 --> 00:41:14,688 İşine karışmayacağım. - Nasıl? 481 00:41:14,723 --> 00:41:18,108 Bunu nasıl bilebilirsin? 482 00:41:22,781 --> 00:41:24,531 Sen nasıl bilemezsin? 483 00:41:46,922 --> 00:41:48,305 Casey. 484 00:41:50,296 --> 00:41:55,296 7. Bölüm Sonu...