1 00:00:01,026 --> 00:00:02,775 Tidligere i The Exorcist... 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,066 Du er ikke Jessica. 3 00:00:04,211 --> 00:00:06,996 Ræk mig dine hænder. Det er på tide, du beder. 4 00:00:08,162 --> 00:00:09,385 Tomas! 5 00:00:10,684 --> 00:00:14,051 - Fader Tomas, fra St. Anthony. - Hvordan vidste du det? 6 00:00:14,181 --> 00:00:18,822 Hvem tror, sendte de herlige fundraising breve, du smed direkte i papirkurven? 7 00:00:18,952 --> 00:00:21,063 En skam, du fik dig selv smidt ud fra Chicago. 8 00:00:21,193 --> 00:00:23,951 - Du har venner her i byen. - Hvorfra kender du Bennett? 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Jeg formoder, du forbinder det med Englewood mordene. 10 00:00:26,281 --> 00:00:28,612 Ja, de høstede organer. 11 00:00:28,742 --> 00:00:30,943 Organerne bruges kun af en årsag. 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,284 - En hidkaldelse. - Nej! I må ikke stoppe det! 13 00:00:34,414 --> 00:00:36,481 Det er for hendes eget bedste. 14 00:00:37,312 --> 00:00:39,953 724, det er centralen. 15 00:00:46,929 --> 00:00:50,486 De kaldte det et nervesammenbrud. Men jeg flygtede fra det hele. 16 00:00:50,616 --> 00:00:54,496 Jeg fortalte aldrig min mor, hvor jeg tog hen, og jeg så hende aldrig igen. 17 00:00:54,626 --> 00:00:57,266 Mit navn er Regan MacNeil. 18 00:00:57,396 --> 00:01:00,700 Jeg er Chris MacNeil. Jeg vil gerne se min datter. 19 00:01:07,287 --> 00:01:10,607 Skræmmende bog. Jeg kunne ikke sove bagefter. 20 00:01:10,849 --> 00:01:12,781 Så skulle du prøve det selv. 21 00:01:12,911 --> 00:01:18,222 Vi sidder her med Chris MacNeil og taler om Ms. MacNeil's nyeste bog - 22 00:01:18,352 --> 00:01:22,898 - "Djævelen i min Datter", som er den sande historie - 23 00:01:22,937 --> 00:01:27,317 - om den unge Regan, der var besat af en dæmon. 24 00:01:28,286 --> 00:01:33,844 Regan, må jeg stille dig et par spørgsmål, selvom din mor siger, du er genert. 25 00:01:34,138 --> 00:01:37,062 Jeg er stille. Ikke genert. 26 00:01:38,333 --> 00:01:40,142 Der er forskel. 27 00:01:41,267 --> 00:01:44,104 Hvad skete der med dig i Georgetown? 28 00:01:44,234 --> 00:01:49,912 De fleste af vore seere tror ikke på dæmonbesættelse, kan du så hjælpe os - 29 00:01:50,042 --> 00:01:52,483 - med at forstå, hvad du gennemlevede. 30 00:01:52,613 --> 00:01:56,437 - Jeg husker det ikke rigtig. - Jo, hun gør. 31 00:01:58,891 --> 00:02:03,644 Nogen gange kunne jeg ikke kontrollere min krop. 32 00:02:04,638 --> 00:02:12,630 Der var en stemme, der hele tiden bad mig komme nærmere. Når jeg gjorde det... 33 00:02:18,548 --> 00:02:21,964 Det er alt, jeg husker. 34 00:02:22,820 --> 00:02:28,779 Måske er der andre forklaringer. Måske er det noget du forestiller dig. 35 00:02:30,127 --> 00:02:32,407 Det var helt sikkert virkeligt. 36 00:02:34,801 --> 00:02:39,580 - Kan du få et normalt liv igen? - Hvad mener du? 37 00:02:39,658 --> 00:02:44,509 Hvis du starter på college om et par år og fortæller alle: "Jeg er Regan MacNeil." - 38 00:02:44,628 --> 00:02:49,216 - er du bange for, de vil tænke: "Åh Gud, det er dæmon pigen"? 39 00:02:49,685 --> 00:02:54,216 Tror du, historien vil forfølge dig resten af livet? 40 00:02:57,447 --> 00:02:58,636 Regan? 41 00:03:02,046 --> 00:03:03,316 Regan? 42 00:03:39,084 --> 00:03:43,439 - Jeg fatter ikke, du lukkede hende ind. - Hun dukkede bare op. Hvad kunne jeg gøre? 43 00:03:44,510 --> 00:03:49,908 - Så du er min bedstemor. - Uf. Det ord. 44 00:03:51,049 --> 00:03:55,652 Måske kan du kalde mig "bedste"? 45 00:03:56,219 --> 00:04:01,101 - Eller vi kan finde på noget sødt sammen. - Det vil jeg tænke over. 46 00:04:04,499 --> 00:04:07,780 Ved du, hvem du ligner...? Mig. 47 00:04:09,629 --> 00:04:13,762 Siger folk det til dig? At du ligner en ung Chris MacNeil? 48 00:04:15,235 --> 00:04:20,093 - Nej, egentlig ikke. - Men det gør du. Du har mine tænder. 49 00:04:20,864 --> 00:04:22,884 Og hvis du smilede, kunne vi se dem. 50 00:04:23,193 --> 00:04:25,583 Tror du, jeg skjulte det for dig? 51 00:04:25,713 --> 00:04:28,533 - Du sagde, hun var død. - Det var hun for mig. 52 00:04:28,663 --> 00:04:30,623 Det gør det naturligvis ikke rigtigt. 53 00:04:30,753 --> 00:04:34,946 Var der overhovedet noget af det, der var sandt? 54 00:04:35,279 --> 00:04:36,279 Henry. 55 00:04:36,798 --> 00:04:39,450 Ikke for at gøre det til et Oprah show, men - 56 00:04:39,712 --> 00:04:43,075 - forsøgte du nogensinde at finde os eller mor? 57 00:04:43,532 --> 00:04:47,654 Jeg brugte tre privatdetektiver, før det lykkedes dem at finde hende. 58 00:04:49,556 --> 00:04:53,335 Hun gjorde det dog tydeligt, at hun stadig ikke ville se mig. 59 00:04:55,134 --> 00:04:57,226 Men nu har jeg en - 60 00:04:57,985 --> 00:05:03,512 - en internet-ting, der giver mig besked, hvis der sker hende noget. 61 00:05:03,922 --> 00:05:09,917 Jeg så Casey der, og din mor sagde, hun ønskede hjælp til at finde hende. 62 00:05:11,456 --> 00:05:14,010 Så her er jeg. 63 00:05:14,057 --> 00:05:18,408 Jeg levede alene med hende i et akvarium - 64 00:05:18,538 --> 00:05:22,656 Når jeg mødte nogen for første gang, så jeg medlidenheden i deres øjne. 65 00:05:22,926 --> 00:05:28,161 - Kan det retfærdiggøre det? - Det er en beslutning, jeg lever med. 66 00:05:28,291 --> 00:05:31,352 Regan? Er det dit navn? 67 00:05:33,285 --> 00:05:35,808 Hvad er det? Hvem er du? 68 00:05:38,775 --> 00:05:45,369 Var mors besættelse ligesom Caseys? 69 00:05:50,373 --> 00:05:51,918 Det håber jeg ikke. 70 00:05:54,066 --> 00:05:56,277 Det var mig, der ringede til politiet. 71 00:05:57,457 --> 00:05:59,786 Casey ville ikke være forsvundet, hvis... 72 00:05:59,811 --> 00:06:03,549 Stop. Det er ikke din fejl. 73 00:06:03,679 --> 00:06:08,385 - Hun kan blive her et par dage. - Nej, den kvinde kan ikke blive her. 74 00:06:08,515 --> 00:06:10,257 Det er ikke op til dig. 75 00:06:11,251 --> 00:06:14,750 Det handler ikke om dig, men om vores lille pige, som er forsvundet. 76 00:06:14,880 --> 00:06:17,779 Jeg tænker jo ikke på andet døgnet rundt. 77 00:06:17,909 --> 00:06:21,508 Hvis hun kan finde Casey, fordi hun er Chris MacNeil... 78 00:06:21,638 --> 00:06:25,053 Selvom det er skørt, må vi tage den chance. 79 00:06:25,504 --> 00:06:28,199 Jeg tager på hotel. Jeg vil ikke være til besvær. 80 00:06:28,224 --> 00:06:30,794 Du kan bo her. Ikke sandt, Ange? 81 00:06:33,089 --> 00:06:35,813 Kit Kat, kan du undvære din seng et par nætter? 82 00:06:35,943 --> 00:06:37,898 Ja, selvfølgelig. 83 00:06:38,028 --> 00:06:43,611 - Viser du din bedstemor ovenpå? - Chris. Vi kalder hende Chris. 84 00:06:49,642 --> 00:06:51,446 Dagens lokale nyhed: 85 00:06:51,576 --> 00:06:55,779 Politiet og frivillige gennemsøger nu Chicago efter Casey Ranch. 86 00:06:55,927 --> 00:06:59,778 Den 19-årige kvinde, der forsvandt i går efter en ulykke, der - 87 00:06:59,803 --> 00:07:01,692 - kostede to ambulancereddere livet. 88 00:07:07,525 --> 00:07:10,366 Lad mig give en hånd med, fader. 89 00:07:16,643 --> 00:07:18,671 - Kan du klare det? - Ja. 90 00:07:31,664 --> 00:07:34,416 - Skal jeg tage 14'ende distrikt? - Godt. 91 00:07:43,539 --> 00:07:46,410 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Ved ikke at klistre dig til mig. 92 00:07:49,508 --> 00:07:52,828 Tara, vis mrs. MacNeil, hvordan man bruger kopimaskinen? 93 00:07:53,196 --> 00:07:55,254 Selvfølgelig. Denne vej. 94 00:07:56,036 --> 00:07:59,267 Det er ikke det rette tidspunkt, men jeg er en stor fan af Dem. 95 00:07:59,397 --> 00:08:00,772 Hvor er du sød. 96 00:08:00,902 --> 00:08:02,993 - Hvad hedder du? - Tara. 97 00:08:09,297 --> 00:08:10,699 Det er jeg ked af. 98 00:08:10,829 --> 00:08:13,835 Du lod os gå i gang uden at have fortalt os alt. 99 00:08:13,965 --> 00:08:16,342 Nu er to mænd døde. Du løj. 100 00:08:17,478 --> 00:08:19,461 Hvad har politiet fortalt dig? 101 00:08:19,724 --> 00:08:23,545 At der enten var en medskyldig eller en kidnapper. 102 00:08:23,675 --> 00:08:28,299 En fastspændt og bedøvet pige kunne umuligt have gjort det. 103 00:08:28,429 --> 00:08:30,421 Hvad vil der ske med hende? 104 00:08:30,690 --> 00:08:35,798 Besættelse er som en virus. Du kender det jo selv. 105 00:08:36,323 --> 00:08:39,310 Jo voldsommere angrebet er jo større skade lider kroppen. 106 00:08:39,440 --> 00:08:43,684 - Den vil tvinge hende til overgivelse. - Og når det sker? 107 00:08:45,210 --> 00:08:48,833 Så forenes dæmonen og værten. De to bliver til en enhed. 108 00:08:50,080 --> 00:08:51,938 Integration. 109 00:08:52,288 --> 00:08:55,823 Integrationen siges at være permanent. 110 00:08:57,189 --> 00:08:58,329 "Permanent"? 111 00:08:58,459 --> 00:09:02,589 Sjælen ødelægges, så en eksorcisme ville ikke længere gøre nogen forskel. 112 00:09:03,385 --> 00:09:07,846 - Siger du, at hun vil dø? - Hvis vi ikke snart finder hende... 113 00:09:08,872 --> 00:09:11,371 Vil der ikke være noget tilbage at redde. 114 00:09:12,758 --> 00:09:16,514 - I kan ikke bare opgive hende. - Der er ingen, der opgiver hende. 115 00:09:16,644 --> 00:09:19,977 Fader, da det samme skete for mig - 116 00:09:20,107 --> 00:09:22,788 - skulle man tro, der ikke var noget af mig tilbage. 117 00:09:23,032 --> 00:09:25,123 Men jeg var stadigvæk derinde. 118 00:09:25,854 --> 00:09:29,901 Husker du noget fra dengang, som kan hjælpe os? 119 00:09:35,501 --> 00:09:39,558 Tænk bare grundigt over det, for vi har virkelig tid til det. 120 00:09:46,129 --> 00:09:49,265 - Vis dog lidt medfølelse. - Sig undskyld fra mig. 121 00:09:49,395 --> 00:09:51,253 - Hvor skal du hen? - På jagt. 122 00:09:51,383 --> 00:09:55,945 - På jagt? Hvad mener du? - Dæmoner forstyrrer naturens orden. 123 00:09:56,075 --> 00:09:59,678 Flokke opfører sig besynderligt... Fugle, hunde, mennesker... 124 00:09:59,808 --> 00:10:01,755 Jeg skal bruge en politi scanner. 125 00:10:01,885 --> 00:10:03,693 - Hvad kan jeg gøre? - Ingenting. 126 00:10:04,450 --> 00:10:08,694 - Fordi jeg begik én fejl? - Ja. Fordi du begik en fejl. 127 00:10:09,676 --> 00:10:12,443 - Det sker ikke igen. - Det har du ret i. 128 00:10:13,087 --> 00:10:15,468 Jeg misunder dig, Tomas. 129 00:10:15,787 --> 00:10:19,158 Du har en familie, et sogn, en kvinde, du elsker. 130 00:10:19,874 --> 00:10:22,809 - Dæmp dig. - Du er en god mand. 131 00:10:24,035 --> 00:10:28,383 En god præst. Men du har for meget at miste. 132 00:10:28,800 --> 00:10:30,998 Du kan aldrig blive eksorcist. 133 00:10:33,030 --> 00:10:34,708 Jeg tager også på jagt. 134 00:10:34,838 --> 00:10:37,554 Med hundrede frivillige og halvdelen af Chicagos politi. 135 00:10:37,684 --> 00:10:39,175 Dit heldige asen. 136 00:10:45,328 --> 00:10:48,702 Kidnapningen af Casey Rance har rystet byen. 137 00:10:48,832 --> 00:10:52,756 Men denne sag har min afdelings fulde opmærksomhed. 138 00:10:53,100 --> 00:10:56,906 De ansvarlige for hendes forsvinden vil blive stillet for retten. 139 00:10:57,036 --> 00:10:59,248 Rance familien har bedt mig fortælle jer - 140 00:10:59,378 --> 00:11:01,708 - hvor taknemmelige de er for jeres bønner. 141 00:11:01,838 --> 00:11:05,488 Vi har brug for mere end det. Vi har brug for jeres hjælp. 142 00:11:06,051 --> 00:11:09,456 St. Anthonys sogn udlover en dusør på 100.000 dollar - 143 00:11:09,586 --> 00:11:12,297 - for oplysninger, der fører til, at Casey bliver fundet. 144 00:11:12,427 --> 00:11:17,775 Hvis I ser eller hører noget, der kan hjælpe os, så ring. 145 00:11:19,039 --> 00:11:21,976 Mrs. Rance! Hvis du kunne sige noget til Casey lige nu... 146 00:11:22,106 --> 00:11:24,146 For Guds skyld, lad hende være. 147 00:11:24,490 --> 00:11:26,664 - Vis lidt anstændighed. - Mrs. MacNeil - 148 00:11:26,794 --> 00:11:29,979 - kan De fortælle os, hvorfor De er involveret i sagen? 149 00:11:30,675 --> 00:11:32,771 Casey er mit barnebarn. 150 00:11:34,028 --> 00:11:37,071 - Jeg er her med familien. - Var hendes datter ikke besat? 151 00:11:37,201 --> 00:11:41,270 Hvad med de ni mennesker, som blev myrdet en kilometer herfra? 152 00:11:42,277 --> 00:11:44,402 Fattige, farvede folk. 153 00:11:44,917 --> 00:11:48,082 Det betyder vel ikke noget for din afdeling, politikommissær. 154 00:11:48,212 --> 00:11:53,053 Vi har ikke opbakning fra filmstjerner, så vi får ikke kameratid... 155 00:11:53,183 --> 00:11:55,557 - Fjern hænderne... - Træd tilbage, betjent. 156 00:11:55,687 --> 00:11:58,353 Drej jeres skide kameraer herover. 157 00:11:58,483 --> 00:12:00,788 Ret jeres lys mod disse ansigter. 158 00:12:04,652 --> 00:12:06,995 Vi har ingen penge til dusør. 159 00:12:07,870 --> 00:12:09,844 Men de er også mennesker. 160 00:12:12,167 --> 00:12:14,163 De tilhører også Chicago. 161 00:12:17,909 --> 00:12:20,156 Andre Christopher Williams! 162 00:12:21,701 --> 00:12:24,349 Lydia Denise Williams! 163 00:12:24,956 --> 00:12:27,210 Randall James McAlister! 164 00:12:28,109 --> 00:12:30,796 Rhonda Foley McAlister! 165 00:12:33,166 --> 00:12:35,677 Danielle McAlister Simpson! 166 00:12:37,043 --> 00:12:40,231 Hakim Mohammed Abouzaid! 167 00:12:42,788 --> 00:12:45,429 James Anthony Simpson! 168 00:12:47,124 --> 00:12:48,928 Patricia Walls! 169 00:12:50,546 --> 00:12:52,294 Etta Mae Walls! 170 00:13:00,657 --> 00:13:04,128 Undskyld jeg spørger endnu en gang, mr. Rance. 171 00:13:04,258 --> 00:13:06,721 Da Casey blev kørt afsted i ambulancen - 172 00:13:06,851 --> 00:13:09,539 - blev en mand arresteret, en præst. 173 00:13:09,669 --> 00:13:10,891 Korrekt. 174 00:13:11,021 --> 00:13:15,083 Jeg har forstået, at han udførte en eksorcisme her. 175 00:13:15,887 --> 00:13:19,090 - Ja, med vores tilladelse. - Men uden kirkens tilladelse. 176 00:13:19,220 --> 00:13:23,136 Vi har holdt det ude af aviserne, som en vennetjeneste over for stiftet. 177 00:13:23,266 --> 00:13:26,453 - Jeg er selv katolik. - Tak. 178 00:13:27,655 --> 00:13:30,044 - Men kun den ene præst? - Ja. 179 00:13:32,006 --> 00:13:34,814 Vi vil gerne tale med Marcus Keane igen. 180 00:13:34,944 --> 00:13:37,485 Hvordan hjælper det med at finde min datter? 181 00:13:37,615 --> 00:13:39,285 Er han okay? 182 00:13:40,982 --> 00:13:42,221 Ja. 183 00:13:43,285 --> 00:13:46,328 Han har det fint. Han kommer sig efter en hjerneskade. 184 00:13:47,159 --> 00:13:50,246 Vi gør, hvad vi kan, for at finde jeres pige, mrs. Rance. 185 00:13:50,376 --> 00:13:53,374 Det er nemmere, hvis vi er enige om håndteringen af medierne. 186 00:13:53,504 --> 00:13:56,377 Rygter om besættelse mudrer kun vandene. 187 00:13:56,507 --> 00:14:00,506 - Jeg ved ikke, hvor Marcus er. - Måske kan De oplyse om noget andet. 188 00:14:00,636 --> 00:14:03,984 Vi har efterforsket sagen som en kidnapning - 189 00:14:04,114 --> 00:14:07,528 - men jeg forstår, at jeres datter brækkede en mands kæbe - 190 00:14:07,658 --> 00:14:11,551 - og derefter blev tilbageholdt på psykiatrisk afdeling. 191 00:14:11,777 --> 00:14:16,064 Det er ikke muligt, at hun kan have gjort dette, vel? 192 00:14:16,194 --> 00:14:21,242 Det er det næppe. De må undskylde, hvis det påvirker Dem. 193 00:14:28,486 --> 00:14:32,296 - Havde de familier? - Det havde mr. Harris. 194 00:14:33,756 --> 00:14:37,130 En kone og et barn. Der er et barn mere på vej. 195 00:14:37,260 --> 00:14:40,421 Regan, vil du nogensinde kunne leve et normalt liv? 196 00:14:40,551 --> 00:14:41,690 Hvad mener du? 197 00:14:41,820 --> 00:14:46,581 Hvis du starter på college om et par år og fortæller alle: "Jeg er Regan MacNeil." 198 00:14:46,597 --> 00:14:49,966 Er du bange for, de vil tænke: "Åh Gud, det er dæmon pigen"? 199 00:14:50,096 --> 00:14:52,407 Jeg kan se, at du kender til bogen. 200 00:14:54,492 --> 00:14:56,246 Ikke mit bedste øjeblik. 201 00:15:02,157 --> 00:15:04,904 Du skal vide, hvad der skete dengang. 202 00:15:05,034 --> 00:15:06,921 Det var en stor skandale. 203 00:15:08,150 --> 00:15:10,447 Der var demonstrationer ved biografen. 204 00:15:10,577 --> 00:15:15,897 Det var min første comeback film. "Djævle tilbeder! Satans skøge!" 205 00:15:17,297 --> 00:15:18,867 Og det var ikke det værste. 206 00:15:19,449 --> 00:15:22,933 Kender du udtrykket, at dårlig omtale er bedre end ingen? 207 00:15:24,343 --> 00:15:27,791 Studiet var ikke enig, så de droppede mig. 208 00:15:29,212 --> 00:15:33,435 Nogen gange må man gøre det nødvendige for at overleve. 209 00:15:34,606 --> 00:15:38,397 - Hvorfor tror du, det skete? - Hvorfor valgte den hende? 210 00:15:41,826 --> 00:15:44,848 Vi boede i det her hus, og... 211 00:15:46,168 --> 00:15:49,380 Der var et gammelt Ouija brætspil nede i kælderen. 212 00:15:49,510 --> 00:15:53,077 Hun elskede det. Det var så sødt at se på. 213 00:15:53,207 --> 00:15:57,021 Rags, som bare sad og talte med sin fantasiven. 214 00:15:57,962 --> 00:15:59,418 Nogen... 215 00:16:01,747 --> 00:16:03,333 Noget... 216 00:16:04,246 --> 00:16:06,142 Kaldet Captain Howdy. 217 00:16:11,409 --> 00:16:12,788 Forbandede spil. 218 00:16:17,145 --> 00:16:19,688 At have med den slags kræfter at gøre... 219 00:16:19,951 --> 00:16:22,681 Men hun elskede det og blev ved at spille det. 220 00:16:22,811 --> 00:16:26,226 Jeg sagde, hun burde stoppe det. 221 00:16:26,356 --> 00:16:30,506 Jeg havde hovedrollen, og vi skød fem scener om dagen. 222 00:16:30,636 --> 00:16:35,309 Jeg kunne ikke være der hele tiden, men hun hørte ikke efter. 223 00:16:36,544 --> 00:16:39,881 Nu lyder det som om, du giver ofret skylden. 224 00:16:40,011 --> 00:16:44,776 Hun var kun et barn. Hun gjorde ikke noget forkert. Hun bad ikke om det her. 225 00:16:44,906 --> 00:16:48,090 Nej, Selvfølgelig gjorde hun ikke det. Det var min fejl. 226 00:16:48,220 --> 00:16:50,726 Mit barn havde brug for mig, og jeg var der ikke. 227 00:16:53,295 --> 00:16:56,080 Det skal jeg leve med resten af mit liv. 228 00:16:59,679 --> 00:17:02,976 GUDSTJENESTE FOR CASEY RANCE PÅ ST. ANTHONYS 229 00:17:07,681 --> 00:17:09,622 En dusør på 100.000 dollar? 230 00:17:09,752 --> 00:17:14,297 Jeg er ked af, jeg ikke har fortalt, hvad jeg ville bruge dem til. 231 00:17:14,427 --> 00:17:18,871 Det var en donation. Det er dine penge. Jeg synes, de bliver brugt glimrende. 232 00:17:19,001 --> 00:17:22,403 Jeg kender tilfældigvis pigens mor flygtigt. 233 00:17:23,231 --> 00:17:26,954 - Hun lider meget. - Jeg kan dårligt forestille mig det. 234 00:17:27,746 --> 00:17:30,034 Datteren besat af en dæmon. 235 00:17:31,682 --> 00:17:35,330 Den tjeneste, du ville udføre, uden at fortælle biskop Egan om det, - 236 00:17:35,460 --> 00:17:38,252 - var en eksorcisme, ikke sandt? 237 00:17:38,490 --> 00:17:40,311 Jeg kan ikke tale om det. 238 00:17:41,935 --> 00:17:44,140 Jeg ved, du er overvældet. 239 00:17:45,091 --> 00:17:51,414 Vi holder en sammenkomst hos mig til ære for Pavens Planlægningskomite. 240 00:17:51,544 --> 00:17:57,292 Ja. Biskop Egan bad mig deltage, men jeg er nødt til at være her. 241 00:17:57,622 --> 00:18:02,257 Der kommer mange indflydelsesrige folk. Du får måske nye venner. 242 00:18:02,600 --> 00:18:06,136 Jeg søger ikke nye venner. Jeg søger efter Casey. 243 00:18:08,923 --> 00:18:11,040 Du har en gæst. 244 00:18:15,707 --> 00:18:19,136 Du har selvfølgelig ret. Glem, jeg nævnte det. 245 00:18:20,986 --> 00:18:24,687 - Du har sikkert bedre ting for. - Tak, mrs. Walters. 246 00:18:25,090 --> 00:18:27,533 - Maria. - Maria. Selvfølgelig. 247 00:18:28,423 --> 00:18:29,930 Værsgo, han er din. 248 00:18:34,810 --> 00:18:36,543 Tattersal Landscaping. 249 00:18:37,466 --> 00:18:39,597 De indgav konkursbegæring i 2004. 250 00:18:39,727 --> 00:18:43,422 - Det burde vel være enden på den historie? - Formentlig ikke. 251 00:18:44,054 --> 00:18:49,110 For tre år siden blev Tattersals aktiver erhvervet af Walters Industrial Holdings - 252 00:18:49,240 --> 00:18:51,505 - som er George og Maria Walters. 253 00:18:51,635 --> 00:18:55,384 Vi tjekkede med Skat. Næringsbrevet blev aldrig fornyet. 254 00:18:57,216 --> 00:19:01,985 Hvorfor ser man biler fra et gartner firma, som lukkede for ti år siden? 255 00:19:02,115 --> 00:19:03,950 Hvad er sært her i byen? 256 00:19:04,095 --> 00:19:06,283 Tattersal er virkelig skræmmende. 257 00:19:06,322 --> 00:19:11,423 Der kommer en varevogn og henter dig. Ingen ser dig nogensinde igen. Puf. 258 00:19:11,553 --> 00:19:14,904 De yder desuden til mange velgørende formål. 259 00:19:15,034 --> 00:19:18,283 1,8 millioner dollar til The Friars of Ascension. 260 00:19:18,577 --> 00:19:21,535 The Friars sponserer den pavelige sammenkomst her til aften. 261 00:19:22,032 --> 00:19:23,616 Hvad er jeres mening om det? 262 00:19:25,154 --> 00:19:27,291 Hallo, Colin Firth! 263 00:19:27,421 --> 00:19:30,217 Han er mere en lurvet Alec Guinness. 264 00:19:30,618 --> 00:19:34,384 Hun har været væk i fire dage i en by med tre Mio. mennesker. 265 00:19:35,435 --> 00:19:40,292 - Måske vil Gud ikke, at hun skal findes. - Jeg er ligeglad med Guds vilje. 266 00:19:49,766 --> 00:19:54,254 - Casey Rance's Hotline. - Tror du, at Gud straffer dig? 267 00:19:57,694 --> 00:20:01,334 - Hvem er det? - Du var en slem lille pige, Regan. 268 00:20:03,205 --> 00:20:07,857 Du ville have mig i dig. Det samme ville din smukke datter. 269 00:20:08,276 --> 00:20:11,614 Men nu er jeg bange for, hun er afblomstret. 270 00:20:12,915 --> 00:20:16,632 Du må ikke gøre min datter fortræd. 271 00:20:16,762 --> 00:20:21,105 Jeg kunne give hende tilbage, hvis du virkelig ønsker det. 272 00:20:21,321 --> 00:20:23,639 Er du sikker på, du stadig vil have hende? 273 00:20:24,928 --> 00:20:26,193 Det vil jeg. 274 00:20:29,149 --> 00:20:33,319 Skal jeg så ikke bare fortælle, hvor hun er? 275 00:20:35,334 --> 00:20:37,075 Hvor er hun? 276 00:20:37,667 --> 00:20:39,847 Lige bagved dig. 277 00:21:07,172 --> 00:21:09,637 Jeg er ked af, jeg ikke ringede tilbage. 278 00:21:10,933 --> 00:21:14,333 Jeg havde brug for at tænke over, hvad jeg skulle sige. 279 00:21:16,258 --> 00:21:17,781 Føler du dig skyldig? 280 00:21:20,835 --> 00:21:24,139 Jeg vil ikke undskylde for at være lykkelig. 281 00:21:25,623 --> 00:21:27,583 Verden skylder os lidt lykke. 282 00:21:30,290 --> 00:21:36,451 Jeg har forpligtelser og ansvar overfor kirken og familien Rance. 283 00:21:36,646 --> 00:21:38,177 Jeg er flyttet. 284 00:21:40,435 --> 00:21:42,060 Ægteskabet er forbi. 285 00:21:43,032 --> 00:21:45,132 Det har det sikkert været længe. 286 00:21:54,298 --> 00:21:58,943 Jeg har lejet en lille lejlighed i Rogers Park. Du kan bare komme. 287 00:21:59,237 --> 00:22:02,230 Der er hverken er skyld eller skam. 288 00:22:03,040 --> 00:22:04,870 Heller ingen møbler. 289 00:22:05,449 --> 00:22:08,452 Men dér er jeg ikke gift, og du ikke er præst. 290 00:22:08,582 --> 00:22:10,626 Vi kan bare være os selv. 291 00:22:13,238 --> 00:22:14,965 Jeg kommer ikke. 292 00:22:16,548 --> 00:22:18,151 Det er også fint. 293 00:22:19,853 --> 00:22:22,742 Jeg hænger dem her op på mit arbejde. 294 00:22:41,054 --> 00:22:43,788 Henry. Er du okay? 295 00:22:45,208 --> 00:22:47,041 Hvem er den kvinde? 296 00:22:49,355 --> 00:22:53,297 Hende i dit fotoalbum, som du altid har sagt var din mor? 297 00:22:55,991 --> 00:22:58,500 Jeg fandt det i en genbrugsbutik, skat. 298 00:23:01,531 --> 00:23:05,445 Der er så mange huller - 299 00:23:07,050 --> 00:23:13,156 - men jeg kunne altid holde fast i dig og pigerne. 300 00:23:15,935 --> 00:23:18,960 Nu viser det sig, at halvdelen af, hvad du har sagt... 301 00:23:19,581 --> 00:23:22,488 Henry. Se på mig. 302 00:23:23,405 --> 00:23:29,047 Vores liv og vores familie er ikke en løgn. Det er virkeligt. 303 00:23:30,044 --> 00:23:33,852 Hvert eneste sekund var sandt. 304 00:23:34,794 --> 00:23:36,909 Det har jeg aldrig løjet om. 305 00:23:40,884 --> 00:23:43,795 Men du stolede ikke nok på mig til at fortælle det. 306 00:23:44,907 --> 00:23:47,546 Ikke engang, da det begyndte at ske for Casey. 307 00:24:06,223 --> 00:24:07,908 Hvem har printet det her? 308 00:24:11,017 --> 00:24:13,152 Telefonnummeret er forkert! 309 00:24:13,977 --> 00:24:19,508 Jeg har sagt telefonnummeret var forkert. Alligevel har nogen printet 500 af dem. 310 00:24:23,535 --> 00:24:24,800 Tilgiv mig. 311 00:24:24,930 --> 00:24:29,661 Så, din nabo slår sin græsplæne nøgen. Hjælper det os med at finde Casey Rance? 312 00:24:29,791 --> 00:24:33,013 Og et kobbel vilde hunde, der løber rundt i dit nabolag? 313 00:24:33,268 --> 00:24:37,259 Tara. Hvor er disse hunde? 314 00:24:41,532 --> 00:24:44,579 "Tomas: Der er en flok vilde hunde på North Avenue." 315 00:24:55,457 --> 00:24:58,936 Deres Højærværdighed og fader Bennett. Godt, I kunne komme. 316 00:24:59,624 --> 00:25:01,345 Jeg er glad for at se jer. 317 00:25:03,653 --> 00:25:05,755 HAN KOMMER 318 00:25:07,503 --> 00:25:11,927 Det er en almindelig sentimental opfattelse, at engle færdes iblandt os - 319 00:25:12,297 --> 00:25:14,847 - og løser mindre hverdagsproblemer. 320 00:25:15,258 --> 00:25:22,037 Men når folk møder en engel i Bibelen, falder de på knæ i frygt. 321 00:25:22,380 --> 00:25:25,717 Det er væsner med en enorm magt. 322 00:25:25,847 --> 00:25:29,930 Se bare de første frafaldne engle, som stod i ledtog med Lucifer. 323 00:25:30,556 --> 00:25:32,873 De var stærke nok til at udfordre Gud. 324 00:25:35,037 --> 00:25:36,336 Og Gud... 325 00:25:36,466 --> 00:25:42,013 Dr. John Rexroth er professor på University of Chicago Divinity School. 326 00:25:42,469 --> 00:25:43,615 En utrolig mand. 327 00:25:43,725 --> 00:25:47,203 Gud skabte selv disse engle velvidende, at de ville trodse ham - 328 00:25:47,333 --> 00:25:50,087 - for hvad var resultatet af denne trodsighed? 329 00:25:50,369 --> 00:25:53,135 Lucifer steg ned på Jorden forklædt som slange. 330 00:25:53,975 --> 00:25:56,083 Jeg har set den mand før. 331 00:25:56,311 --> 00:25:58,217 Det er politiinspektøren. 332 00:25:59,448 --> 00:26:02,364 Mange indflydelsesrige folk støtter The Friars. 333 00:26:02,494 --> 00:26:05,355 Formanden for transportarbejderne og børsens formand. 334 00:26:05,485 --> 00:26:08,400 Hvad fik vi af slangen i Paradis? 335 00:26:08,530 --> 00:26:13,015 Viden, den frie vilje og evnen til at tænke selv - 336 00:26:13,145 --> 00:26:15,516 - som førte til alt, hvad der omgiver os. 337 00:26:15,646 --> 00:26:20,834 Civilisationen, kunst, kultur, musik og liv. 338 00:26:21,457 --> 00:26:28,429 På besynderlig vis står disse faldne engle bag alt, hvad vi holder af. 339 00:26:40,885 --> 00:26:46,109 Det var svært i julen, og hendes fødselsdag var især svær. 340 00:26:47,736 --> 00:26:52,882 Men det, der har smertet mig mest gennem de sidste 40 år - 341 00:26:54,207 --> 00:26:59,776 - var når jeg tænkte på, hvordan vores liv kunne have været. 342 00:27:00,051 --> 00:27:06,815 Da Casey forsvandt, så du da en forbindelse til det, der skete med Regan? 343 00:27:07,121 --> 00:27:10,511 Angela, dejligt at se dig. Det er Tim. 344 00:27:10,722 --> 00:27:15,152 - Han laver en artikel til lokalavisen. - Du skal forlade mit hus, nu. 345 00:27:16,630 --> 00:27:19,680 Vær nu ikke fjollet. Han sørger for, hun ikke bliver glemt. 346 00:27:19,810 --> 00:27:22,726 Mrs. Rance, hvis De bare vil give mig 5 minutter... 347 00:27:26,563 --> 00:27:27,867 Det er jeg ked af. 348 00:27:30,250 --> 00:27:31,727 Jeg ville bare hjælpe. 349 00:27:33,082 --> 00:27:35,509 Pak dine ting. 350 00:27:38,543 --> 00:27:42,102 Hvis vi skal se Casey igen, skal hun stadig være i nyhederne. 351 00:27:42,232 --> 00:27:45,711 Min datter er forsvundet! Familien falder fra hinanden. 352 00:27:45,841 --> 00:27:48,625 Jeg nægter at lade dig sætte dig selv i centrum! 353 00:27:48,755 --> 00:27:51,846 Det er præcis, det du gjorde sidste gang. 354 00:27:51,976 --> 00:27:56,758 - Hvornår har jeg ikke elsket dig? - Du brugte mig. Hvor kunne du? 355 00:27:56,888 --> 00:28:00,908 Hvordan kunne du udnytte, det der skete mod mig og min krop? 356 00:28:01,038 --> 00:28:06,174 Bare for at redde din elskede skuespilskarriere? 357 00:28:09,281 --> 00:28:12,699 Vi var fattige, Regan. Jeg gjorde mit bedste. 358 00:28:14,070 --> 00:28:15,703 Til hvilken nytte? 359 00:28:17,260 --> 00:28:21,158 Du var hele mit liv. Og du forlod mig. 360 00:28:21,631 --> 00:28:24,591 Og jeg skulle leve med at have skræmt dig væk. 361 00:28:28,174 --> 00:28:34,755 I guder. De næste 12 år drak jeg pæresnaps og slugte antidepressiver. 362 00:28:36,476 --> 00:28:37,897 I Sedona. 363 00:28:43,213 --> 00:28:44,838 Vidste du hvor jeg var? 364 00:28:46,020 --> 00:28:53,187 Sedona, Palmdale, Temecula. Ja, jeg vidste det altid. 365 00:29:02,175 --> 00:29:05,592 - Det er Angela Rance. - Hvem er det? 366 00:29:07,436 --> 00:29:12,334 Okay. Ja, jeg ved hvor det er. 367 00:29:14,666 --> 00:29:15,898 Farvel. 368 00:29:20,440 --> 00:29:22,970 Det var lighusets kontor. 369 00:29:24,197 --> 00:29:26,807 De tror, de har fundet Casey. 370 00:29:33,276 --> 00:29:35,060 Maria. Ma Cherie. 371 00:29:37,190 --> 00:29:43,865 Du knokler for os. Jeg håber du bliver belønnet. 372 00:29:45,888 --> 00:29:51,560 Undskyld professor, men de engle, du nævnte i din forelæsning. 373 00:29:51,835 --> 00:29:55,294 Der findes et andet ord for dem. Dæmoner. 374 00:29:56,303 --> 00:30:01,804 Kald dem, hvad du vil. Udtrykket stammer fra det græske ord for en naturånd. 375 00:30:01,934 --> 00:30:05,316 Har du nogensinde set en dæmon, for det har jeg. 376 00:30:06,956 --> 00:30:08,888 Du er fuld af overraskelser. 377 00:30:49,457 --> 00:30:52,833 LIGHUSET 378 00:31:03,196 --> 00:31:05,923 Jeg lærte aldrig Casey at kende. 379 00:31:09,226 --> 00:31:11,893 Vi ved ikke, om det er Casey. 380 00:31:17,929 --> 00:31:22,071 Jeg kunne have gjort mere for at være en del af Reagans liv, fader. 381 00:31:25,864 --> 00:31:31,677 Lær af mine fejl. Hold fast i dem, du elsker og bliv hos dem. 382 00:32:21,032 --> 00:32:22,844 Det er ikke hende. 383 00:32:24,214 --> 00:32:25,959 Det er ikke hende. 384 00:32:39,663 --> 00:32:41,928 Hun er stadig i live. 385 00:33:34,885 --> 00:33:36,551 Casey? 386 00:33:52,118 --> 00:33:53,184 Casey? 387 00:33:58,251 --> 00:34:00,619 Stop ham. Stop ham. 388 00:34:00,749 --> 00:34:03,537 - Jeg kan ikke hjælpe dig. - Stop ham, stop ham. 389 00:34:03,704 --> 00:34:06,313 - Jeg beklager. - Stop ham, stop ham... 390 00:34:23,505 --> 00:34:24,858 Casey? 391 00:34:42,322 --> 00:34:47,272 Stop ham! Stop ham! Stop ham! 392 00:34:47,402 --> 00:34:49,199 Jeg vil ikke gøre dig fortræd. 393 00:34:59,228 --> 00:35:03,196 I Jesu Kristi navn vig bort! 394 00:35:17,883 --> 00:35:19,165 Casey! 395 00:35:24,817 --> 00:35:30,395 Hold mig underrettet. Det er ikke hende i lighuset. 396 00:35:30,965 --> 00:35:33,986 I skal finde hende, før nogen andre gør. 397 00:35:34,968 --> 00:35:38,811 Goddag, goddag. Hvad er jeg gået glip af? 398 00:35:38,897 --> 00:35:43,241 - Så er han her. - Det er The Friars of Ascension også. 399 00:35:43,371 --> 00:35:45,081 Sikke en dag! 400 00:35:45,144 --> 00:35:53,193 På markedet fandt jeg en pyramide af Granny Smith æbler i al deres stråleglans. 401 00:35:53,323 --> 00:35:59,065 Jeg så direkte på sælgeren, som så min krave og sagde - 402 00:35:59,479 --> 00:36:01,682 Tag hvad du vil, fader. 403 00:36:02,045 --> 00:36:07,795 Så jeg borede hånden ind i bunken og tog kun de bedste - 404 00:36:07,849 --> 00:36:10,102 - mens alle de andre faldt på jorden. 405 00:36:10,922 --> 00:36:16,038 Han sagde: "Det er helt i orden, fader". 406 00:36:21,801 --> 00:36:23,932 Jeg ser ikke fader Tomas her. 407 00:36:24,457 --> 00:36:26,992 Han bliver en hård nød at knække, Deres Højærværdighed. 408 00:36:27,122 --> 00:36:29,361 Vi har vores måder. 409 00:36:38,019 --> 00:36:41,192 - Du kom alligevel. - Ja. 410 00:36:42,330 --> 00:36:43,638 Kom her. 411 00:36:45,296 --> 00:36:48,030 Læg dine nøgler, mobil og ur i skålen. 412 00:36:52,564 --> 00:36:56,631 - Her eksisterer tiden ikke. - Jeg kan ikke sove sammen med dig. 413 00:36:56,761 --> 00:37:00,291 - Jeg kan ikke. - Det er fint. Sæt dig. 414 00:37:01,183 --> 00:37:03,064 Jeg har lavet middag. 415 00:37:05,205 --> 00:37:07,501 Det er melongræskar. 416 00:37:45,728 --> 00:37:49,184 Er I alle kommet til mig af egen fri vilje? 417 00:37:49,314 --> 00:37:51,061 Det er vi. 418 00:37:51,668 --> 00:37:58,197 Af jeres medfødte egenvilje, som er jer givet af jeres sande fader? 419 00:37:58,327 --> 00:38:01,274 Vores krop og sjæl er til Hans glæde. 420 00:38:04,510 --> 00:38:08,939 Vocare pulvere. 421 00:38:18,556 --> 00:38:22,975 Du strålende morgenstjerne. Søn af daggryet. 422 00:38:23,398 --> 00:38:29,589 Vi bønfalder dig og din flok om at rejse jer og gå iblandt os. 423 00:38:31,142 --> 00:38:33,534 - Kom. - Kom. 424 00:38:35,372 --> 00:38:37,322 Kom. 425 00:38:37,452 --> 00:38:42,486 Indtræd igen i Paradis, mine brødre og søstre. 426 00:38:42,616 --> 00:38:47,286 Vore kroppe og dine kroppe. 427 00:39:17,072 --> 00:39:19,444 - Tag mig. - Tag mig. 428 00:39:19,863 --> 00:39:21,860 - Tag mig. - Tag mig. 429 00:39:21,990 --> 00:39:24,987 - Tag mig. - Tag mig. 430 00:39:26,202 --> 00:39:30,686 Jeg er din datter. Jeg står for tur. 431 00:39:30,816 --> 00:39:32,787 Jeg har ventet. Tag mig. 432 00:39:32,917 --> 00:39:35,705 Mig. Vælg mig. Vælg mig. Vælg... 433 00:41:09,235 --> 00:41:11,827 Jeg har altid Herren for øje. 434 00:41:12,947 --> 00:41:15,765 Han er ved min højre side, og jeg vakler ikke. 435 00:41:15,895 --> 00:41:18,170 Derfor glæder mit hjerte sig - 436 00:41:19,459 --> 00:41:21,855 - og min sjæl jubler. 437 00:41:48,981 --> 00:41:50,758 Nådige Gud! 438 00:41:53,163 --> 00:41:55,698 Helliggør dette vand, som du har skabt, - 439 00:41:55,828 --> 00:41:58,110 - så dit barn kan genfødes. 440 00:41:58,240 --> 00:42:03,096 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, bliv begravet sammen med Kristus. 441 00:42:16,295 --> 00:42:19,783 Du skal oprejses sammen med Kristus. 442 00:42:40,624 --> 00:42:42,307 Han kommer tilbage. 443 00:42:44,704 --> 00:42:46,366 Hjælp mig.