1 00:00:00,573 --> 00:00:03,642 Sebelumnya di "The Exorcist". / Kau bukan Jessica. 2 00:00:03,708 --> 00:00:06,626 Kemarikan tanganmu. Saatnya berdoa. 3 00:00:07,794 --> 00:00:08,743 Tomas! 4 00:00:10,401 --> 00:00:11,578 Bapa Tomas,... 5 00:00:11,652 --> 00:00:13,851 ...dari St. Anthony. / Bagaimana kau tahu? 6 00:00:13,886 --> 00:00:15,638 Menurutmu siapa yang mengirim... 7 00:00:15,712 --> 00:00:18,408 ...surat penggalangan dana yang kau buang ke tempat sampah itu? 8 00:00:18,461 --> 00:00:20,724 Sayang sekali kau harus diusir dari Chicago. 9 00:00:20,759 --> 00:00:22,152 Ada beberapa teman di kota ini. 10 00:00:22,211 --> 00:00:23,943 Bagaimana kau kenal Bennett? Aku anggap kau sedang... 11 00:00:23,978 --> 00:00:25,798 ...mencari hubungan soal pembunuhan Englewood. 12 00:00:25,833 --> 00:00:28,226 Ya, ada pengambilan organ tubuh. 13 00:00:28,287 --> 00:00:30,545 Organ tubuh itu digunakan hanya untuk sebuah alasan. 14 00:00:30,580 --> 00:00:31,687 Sebuah pemanggilan. / Tidak! 15 00:00:31,722 --> 00:00:33,889 Kau tidak mengerti. Kau tidak boleh menghentikan ini. 16 00:00:33,924 --> 00:00:35,307 Tidak! / Ini untuk kebaikan Casey. 17 00:00:36,794 --> 00:00:39,545 724, kirimkan bantuan, ganti. 18 00:00:46,387 --> 00:00:48,071 Mereka menyebutnya kekalutan mental. 19 00:00:48,130 --> 00:00:50,239 Tapi aku melarikan diri dari semua itu. 20 00:00:50,307 --> 00:00:52,429 Aku tidak pernah bilang pada ibuku kemana aku pergi. 21 00:00:52,464 --> 00:00:54,226 Aku tidak pernah melihatnya lagi. 22 00:00:54,311 --> 00:00:56,906 Namaku Regan MacNeil. 23 00:00:56,994 --> 00:00:58,746 Aku Chris MacNeil. 24 00:00:58,808 --> 00:01:00,405 Aku ingin menemui putriku. 25 00:01:06,917 --> 00:01:08,958 Ini buku yang menakutkan. 26 00:01:08,993 --> 00:01:10,343 Aku tidak bisa tidur setelah membacanya. 27 00:01:10,378 --> 00:01:12,666 Cobalah kau mengalaminya. 28 00:01:12,721 --> 00:01:15,898 Bagi yang baru menonton, kami sedang bersama aktris Chris MacNeil,.. 29 00:01:15,953 --> 00:01:17,833 ...akan membahas soal buku dari Nn. MacNeil... 30 00:01:17,868 --> 00:01:21,187 ..."Iblis dalam Putriku", yang katanya,... 31 00:01:21,246 --> 00:01:24,012 ...adalah kisah nyata yang terjadi beberapa tahun lalu... 32 00:01:24,047 --> 00:01:27,042 ...saat Regan kecil dirasuki iblis. 33 00:01:27,077 --> 00:01:30,478 Regan, aku ingin mengajukan pertanyaan. 34 00:01:30,513 --> 00:01:33,182 Meski ibumu telah memperingatkanku bahwa kau agak pemalu. 35 00:01:33,634 --> 00:01:35,017 Aku pendiam. 36 00:01:35,069 --> 00:01:37,186 Bukan pemalu. 37 00:01:37,816 --> 00:01:39,432 Ada bedanya. 38 00:01:40,613 --> 00:01:43,709 Apa yang terjadi padamu di Georgetown? 39 00:01:43,744 --> 00:01:47,144 Karena sebagian besar pemirsa kami tidak percaya kerasukan setan,... 40 00:01:47,222 --> 00:01:49,498 ...bisakah kau membantu kami... 41 00:01:49,553 --> 00:01:52,068 ...memahami apa yang telah kau lalui? 42 00:01:52,170 --> 00:01:53,690 Aku tidak terlalu mengingatnya. 43 00:01:53,768 --> 00:01:54,703 Kau ingat. 44 00:01:54,755 --> 00:01:57,206 Dia ingat. 45 00:01:57,291 --> 00:01:59,925 Aku ingat bahwa... 46 00:02:00,021 --> 00:02:03,940 ...terkadang aku tak bisa mengendalikan tubuhku. 47 00:02:04,025 --> 00:02:07,360 Hanya ada sebuah suara. 48 00:02:07,412 --> 00:02:10,780 Suara itu terus memintaku mendekat. 49 00:02:10,865 --> 00:02:12,865 Dan saat aku mendekat-- 50 00:02:18,256 --> 00:02:20,039 Itu saja. 51 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 Itu yang aku ingat. 52 00:02:22,127 --> 00:02:24,961 Regan, apa kau pernah berpikir... 53 00:02:25,046 --> 00:02:27,386 ...ada penjelasan lain soal ingatan itu? 54 00:02:27,465 --> 00:02:28,565 Mungkin otakmu mempermainkanmu. 55 00:02:28,650 --> 00:02:29,592 Aku ada di sana. 56 00:02:29,659 --> 00:02:32,048 Tidak, aku yakin itu sungguhan. 57 00:02:34,055 --> 00:02:37,974 Regan, menurutmu apa kau mampu menjalani hidup yang normal? 58 00:02:38,059 --> 00:02:40,491 Apa maksudmu? / Katakankah kau kuliah... 59 00:02:40,557 --> 00:02:42,945 ...beberapa tahun ke depan. Kau tiba di sana, memberitahu semua orang,... 60 00:02:43,023 --> 00:02:44,097 ..."Aku Regan MacNeil." 61 00:02:44,149 --> 00:02:46,040 Apa kau tidak khawatir mereka akan berkata,... 62 00:02:46,119 --> 00:02:48,518 ..."Astaga, Sang gadis iblis"? 63 00:02:48,992 --> 00:02:50,465 Menurutmu apa kisah ini... 64 00:02:50,511 --> 00:02:53,846 ...akan mengikutimu sepanjang hidupmu? 65 00:02:57,017 --> 00:02:58,516 Regan? 66 00:03:01,668 --> 00:03:03,167 Regan? 67 00:03:30,143 --> 00:03:32,443 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 68 00:03:32,467 --> 00:03:35,967 The Exorcist - Star of the Morning - 69 00:03:35,991 --> 00:03:38,391 Alih Bahasa : iisnana257 70 00:03:38,592 --> 00:03:41,161 Aku tidak percaya kau mengizinkannya masuk. 71 00:03:41,196 --> 00:03:43,113 Dia tiba-tiba datang. Memangnya apa yang bisa kulakukan? 72 00:03:43,199 --> 00:03:45,705 Dia tampaknya-- / Jadi,... 73 00:03:45,760 --> 00:03:46,876 ...kau nenekku. 74 00:03:48,127 --> 00:03:49,687 Kata itu. 75 00:03:49,765 --> 00:03:53,099 Mungkin. Entahlah. 76 00:03:53,134 --> 00:03:55,207 Bisakah kau memanggilku Nana? 77 00:03:55,492 --> 00:03:58,527 Atau mungkin kita bisa pikirkan nama panggilan manis bersama. 78 00:03:59,412 --> 00:04:01,246 Aku akan memikirkannya. 79 00:04:03,884 --> 00:04:06,668 Kau tahu kau mirip siapa? 80 00:04:06,754 --> 00:04:08,587 Aku. 81 00:04:08,672 --> 00:04:10,316 Apa ada yang pernah mengatakan itu? 82 00:04:10,392 --> 00:04:13,392 Bahwa kau mirip Chris MacNeil muda? 83 00:04:14,577 --> 00:04:16,172 Tidak juga. 84 00:04:16,207 --> 00:04:17,357 Kau memang mirip. 85 00:04:17,459 --> 00:04:20,265 Gigimu persis punyaku. 86 00:04:20,351 --> 00:04:22,517 Dan jika kau tersenyum, kita bisa melihatnya. 87 00:04:22,570 --> 00:04:25,206 Kau pikir aku tak ingin mengatakannya padamu? 88 00:04:25,264 --> 00:04:26,369 Kau bilang dia sudah tiada. 89 00:04:26,435 --> 00:04:28,351 Memang. Bagiku. 90 00:04:28,431 --> 00:04:30,265 Dan aku tahu itu tidak membenarkan ini. 91 00:04:30,325 --> 00:04:33,132 Aku bertanya-tanya apakah ada kebenaran dari semua ini. 92 00:04:33,167 --> 00:04:34,696 Semua ini. 93 00:04:34,782 --> 00:04:36,198 Henry. 94 00:04:36,283 --> 00:04:38,867 Bukan bermaksud untuk mewawancarai seperti Oprah, tapi... 95 00:04:38,953 --> 00:04:41,493 ...apa kau pernah mencoba mencari kami? 96 00:04:41,594 --> 00:04:42,972 Atau mencari ibu? 97 00:04:43,007 --> 00:04:45,690 Aku pernah menemui tiga detektif. 98 00:04:45,776 --> 00:04:48,627 Akhirnya, mereka berhasil menemukannya. 99 00:04:48,712 --> 00:04:53,015 Tapi dia memperjelas bahwa dia tak ingin menemuiku lagi. 100 00:04:54,451 --> 00:04:57,302 Tapi sekarang, aku punya... 101 00:04:57,388 --> 00:05:01,056 ...sebuah layanan web yang... 102 00:05:01,108 --> 00:05:03,058 ...membuatku tahu kabarnya. 103 00:05:03,143 --> 00:05:04,643 Dan aku melihat wajah Casey. 104 00:05:04,728 --> 00:05:07,396 Dan aku mendengar ibumu... 105 00:05:07,481 --> 00:05:09,731 ...berkata bahwa dia mencari bantuan untuk mencari Casey. 106 00:05:10,483 --> 00:05:13,414 Jadi di sinilah aku. 107 00:05:13,497 --> 00:05:14,820 Kau tak tahu rasanya... 108 00:05:14,905 --> 00:05:18,021 ...hidup dengan wanita itu. Hidup di dalam akuariumnya,... 109 00:05:18,091 --> 00:05:19,704 ...untuk bertemu seseorang pertama kalinya... 110 00:05:19,766 --> 00:05:22,389 ...dan melihat rasa kasihan di mata mereka. 111 00:05:22,460 --> 00:05:25,247 Dan itu membuat semuanya benar? / Tidak. Tapi aku sudah membuat pilihan. 112 00:05:25,299 --> 00:05:27,749 Dan aku harus menghadapinya setiap hari. 113 00:05:28,235 --> 00:05:29,534 Regan? 114 00:05:29,619 --> 00:05:31,169 Itu namamu? 115 00:05:32,566 --> 00:05:34,066 Apa itu? 116 00:05:34,152 --> 00:05:35,435 Kau siapa? 117 00:05:35,476 --> 00:05:37,676 Kerasukan setan. 118 00:05:37,761 --> 00:05:41,013 Pada ibu, apakah itu... 119 00:05:41,098 --> 00:05:43,598 ...mirip seperti saat ini,... 120 00:05:43,684 --> 00:05:45,183 ...seperti yang terjadi pada Casey? 121 00:05:49,656 --> 00:05:51,640 Aku harap tidak. 122 00:05:53,410 --> 00:05:56,278 Akulah yang menelepon polisi. 123 00:05:56,663 --> 00:05:59,329 Casey tidak akan di jalanan saat ini jika saja aku-- 124 00:05:59,376 --> 00:06:03,246 Berhentilah. Ini bukan salahmu. 125 00:06:03,309 --> 00:06:03,978 Dia bisa tinggal bersama kita... 126 00:06:04,013 --> 00:06:05,123 ...selama beberapa hari hingga ini berakhir. / Tidak. 127 00:06:05,190 --> 00:06:06,973 Ya. / Wanita itu tak boleh di sini. 128 00:06:07,039 --> 00:06:09,823 Kau tak berhak mengambil keputusan itu. 129 00:06:10,544 --> 00:06:12,009 Ini bukan soal kau. 130 00:06:12,087 --> 00:06:14,346 Ini soal gadis kecil kita yang menghilang. 131 00:06:14,431 --> 00:06:17,366 Kau pikir aku tidak memikirkan itu sepanjang waktu? 132 00:06:17,429 --> 00:06:19,025 Jika wanita itu bisa membantu kita... 133 00:06:19,050 --> 00:06:21,101 ...menemukan Casey karena dia Chris MacNeil-- 134 00:06:21,139 --> 00:06:22,471 Sangat gila. 135 00:06:22,556 --> 00:06:24,639 Bahkan jika ada kesempatan untuk itu, kita harus mengambilnya. 136 00:06:24,692 --> 00:06:26,725 Aku akan menginap di hotel. 137 00:06:26,810 --> 00:06:28,977 Aku tak ingin merepotkan. / Kau bisa menginap di sini. 138 00:06:29,063 --> 00:06:31,313 Benar bukan, Ange? 139 00:06:31,965 --> 00:06:35,433 Hei, Kit Kat, apa kau tidak keberatan berbagi ranjangmu beberapa malam? 140 00:06:35,495 --> 00:06:36,335 Ya. 141 00:06:36,370 --> 00:06:37,486 Tentu. 142 00:06:37,538 --> 00:06:39,737 Kau bisa tunjukan pada nenekmu lantai atas? 143 00:06:39,823 --> 00:06:43,741 Chris. Kita panggil dia Chris. 144 00:06:47,705 --> 00:06:49,601 Selamat pagi. Berita utama kami... 145 00:06:49,636 --> 00:06:52,157 ...polisi dan sukarelawan telah menyebar di seluruh Chicago... 146 00:06:52,224 --> 00:06:55,150 ...mencari Casey Rance, gadis 19 tahun... 147 00:06:55,189 --> 00:06:56,941 ...yang menghilang semalam setelah kecelakaan... 148 00:06:57,022 --> 00:07:00,037 ...yang menewaskan dua paramedis. 149 00:07:05,558 --> 00:07:08,142 Hei, biar aku bantu, Bapa. 150 00:07:14,817 --> 00:07:15,865 Kau bisa? 151 00:07:15,914 --> 00:07:17,191 Ya. / Baiklah. 152 00:07:29,466 --> 00:07:31,797 Mengapa tidak aku saja yang memasang di Distrik 14? 153 00:07:31,832 --> 00:07:32,667 Baik. / Baiklah. 154 00:07:41,725 --> 00:07:42,790 Ada yang bisa aku bantu? 155 00:07:42,838 --> 00:07:44,509 Kau bisa berhenti berkeliling. 156 00:07:47,256 --> 00:07:50,471 Tara, bisa kau tunjukan Nn. MacNeil cara menggunakan mesin fotokopi? 157 00:07:50,541 --> 00:07:51,903 Tentu. 158 00:07:51,988 --> 00:07:53,688 Lewat sini. 159 00:07:53,740 --> 00:07:57,425 Aku tahu ini bukan waktu yang tepat, tapi aku penggemar beratmu. 160 00:07:57,460 --> 00:07:58,966 Kau manis sekali. 161 00:07:59,079 --> 00:08:01,112 Siapa namamu? / Tara. 162 00:08:07,453 --> 00:08:08,920 Maaf. 163 00:08:09,005 --> 00:08:12,124 Kau membiarkan kami melakukan itu tanpa informasi lengkap. 164 00:08:12,159 --> 00:08:15,043 Sekarang dua orang tewas. Kau sudah berbohong. 165 00:08:15,128 --> 00:08:17,128 Apa yang polisi katakan padamu? 166 00:08:17,713 --> 00:08:19,586 Bahwa ada orang lain. 167 00:08:19,621 --> 00:08:21,716 Kaki tangan, penculik. 168 00:08:21,801 --> 00:08:24,794 Karena mereka pikir tak mungkin seorang gadis yang diikat dan dibius... 169 00:08:24,872 --> 00:08:26,471 ...bisa melakukan yang telah dia lakukan itu. 170 00:08:26,556 --> 00:08:27,972 Apa yang akan terjadi padanya? 171 00:08:28,658 --> 00:08:31,057 Kerasukan itu seperti... 172 00:08:31,127 --> 00:08:32,610 ...virus. 173 00:08:32,695 --> 00:08:34,228 Kau tahu itu. 174 00:08:34,314 --> 00:08:37,622 Semakin agresif serangannya, makin merusak tubuhnya. 175 00:08:37,692 --> 00:08:39,784 Itu akan memaksa Casey menyerah. 176 00:08:40,369 --> 00:08:42,120 Dan saat itu terjadi? 177 00:08:42,205 --> 00:08:47,271 Penyatuan Iblis dan yang dirasukinya, dua wujud akan menyatu. 178 00:08:48,060 --> 00:08:50,177 Bergabung. 179 00:08:50,368 --> 00:08:53,264 Penggabungan yang... 180 00:08:53,349 --> 00:08:54,548 ...permanen. 181 00:08:55,634 --> 00:08:56,551 "Permanen"? 182 00:08:56,586 --> 00:08:58,636 Jiwanya hancur, jadi bahkan jika... 183 00:08:58,721 --> 00:09:00,805 ...dilakukan pengusiran setan, sudah tak ada artinya. 184 00:09:01,390 --> 00:09:03,424 Maksudmu Casey akan mati? 185 00:09:03,510 --> 00:09:06,761 Maksudku, jika kita tidak segera menemukan dia... 186 00:09:06,813 --> 00:09:09,180 ...tak ada lagi yang bisa diselamatkan. 187 00:09:10,400 --> 00:09:12,155 Kalian tak boleh menyerah. 188 00:09:12,218 --> 00:09:14,769 Tidak ada yang akan menyerah. 189 00:09:14,821 --> 00:09:17,772 Bapa, saat hal yang sama itu terjadi padaku,... 190 00:09:17,824 --> 00:09:21,108 ...kau pasti akan mengira tak ada lagi yang tersisa dari diriku. 191 00:09:21,160 --> 00:09:23,611 Tapi aku masih di sana. 192 00:09:23,663 --> 00:09:28,199 Apa ada sesuatu yang kau ingat yang bisa membantu kami? 193 00:09:33,618 --> 00:09:35,029 Hei, silahkan saja pikirkan itu,... 194 00:09:35,083 --> 00:09:36,935 ...karena kita masih punya banyak waktu. 195 00:09:44,321 --> 00:09:46,080 Kau harus tunjukan kasih sayang untuknya. 196 00:09:46,135 --> 00:09:47,466 Kau bisa minta maaf padanya mewakiliku. 197 00:09:47,510 --> 00:09:49,331 Kau mau kemana? / Berburu. 198 00:09:49,366 --> 00:09:51,522 "Berburu"? Apa maksudmu berburu? 199 00:09:51,608 --> 00:09:54,142 Iblis mengganggu tatanan alam. 200 00:09:54,227 --> 00:09:57,966 Perilaku berkelompok hewan yang aneh. Burung, anjing, manusia. 201 00:09:58,012 --> 00:09:59,838 Yang aku butuhkan adalah pemindai polisi. 202 00:09:59,873 --> 00:10:01,983 Apa yang bisa aku lakukan? / Tak ada. 203 00:10:02,335 --> 00:10:04,368 Hanya karena aku membuat sebuah kesalahan? 204 00:10:04,554 --> 00:10:07,555 Ya. Karena kau membuat kesalahan. 205 00:10:07,607 --> 00:10:09,073 Itu tidak akan terjadi lagi. 206 00:10:09,159 --> 00:10:10,741 Kau benar. 207 00:10:11,127 --> 00:10:13,611 Betapa aku iri padamu, Tomas. 208 00:10:13,696 --> 00:10:16,430 Kau punya keluarga, paroki, wanita yang kau cintai. 209 00:10:16,493 --> 00:10:17,715 Kumohon. 210 00:10:17,800 --> 00:10:19,584 Pelankan suaramu. 211 00:10:19,669 --> 00:10:21,219 Kau orang baik. 212 00:10:21,904 --> 00:10:23,721 Pastur yang baik. 213 00:10:24,217 --> 00:10:26,751 Tapi kau memiliki banyak resiko. 214 00:10:26,837 --> 00:10:29,254 Kau tak bisa menjadi pengusir setan. 215 00:10:31,097 --> 00:10:32,897 Aku akan berburu juga. 216 00:10:32,982 --> 00:10:35,766 Hanya aku yang memiliki seratus relawan dan polisi Chicago. 217 00:10:35,852 --> 00:10:37,518 Baguslah. 218 00:10:43,403 --> 00:10:46,821 Penculikan Casey Rance telah mengguncang kota kita. 219 00:10:46,907 --> 00:10:50,775 Tapi kasus ini mendapat perhatian penuh dari departemenku. 220 00:10:50,827 --> 00:10:53,862 Orang yang bertanggung jawab atas hilangnya dia... 221 00:10:53,947 --> 00:10:55,497 ...akan diadili. 222 00:10:55,582 --> 00:10:57,694 Keluarga Rance memintaku memberitahu kalian... 223 00:10:57,740 --> 00:10:59,484 ...betapa bersyukurnya mereka atas doa kalian di malam hari. 224 00:10:59,525 --> 00:11:01,892 Kami butuh lebih dari itu. 225 00:11:01,978 --> 00:11:04,028 Kami butuh bantuan kalian. 226 00:11:04,113 --> 00:11:07,865 Paroki St. Anthony menawarkan hadiah $ 100.000... 227 00:11:07,950 --> 00:11:10,568 ...untuk informasi yang mengarah ke penemuan Casey. 228 00:11:10,653 --> 00:11:14,404 Jadi jika kalian melihat atau mendengar sesuatu yang bisa membantu kami,... 229 00:11:14,501 --> 00:11:15,884 ...tolong hubungi kami. 230 00:11:15,969 --> 00:11:18,703 Ny. Rance! 231 00:11:18,777 --> 00:11:20,391 Seandainya anda bisa mengatakan satu hal untuk Casey saat ini-- 232 00:11:20,426 --> 00:11:22,557 Demi Tuhan, biarkan dia sendiri. 233 00:11:22,643 --> 00:11:24,758 Jaga sopan santunmu. / Ny. MacNeil,... 234 00:11:24,793 --> 00:11:28,480 ...bisakah kau katakan apa keterlibatanmu dalam hal ini? 235 00:11:28,832 --> 00:11:30,982 Casey adalah cucuku. 236 00:11:31,368 --> 00:11:33,873 Aku di sini bersama keluarga kami. 237 00:11:33,908 --> 00:11:35,283 Bukankah putrinya pernah kerasukan? 238 00:11:35,334 --> 00:11:39,088 Bagaimana dengan sembilan orang yang terbunuh setengah mil dari sini?! 239 00:11:40,483 --> 00:11:42,183 Orang-orang berkulit hitam yang malang. 240 00:11:42,668 --> 00:11:46,404 Tampaknya mereka tak menarik perhatian departemenmu, Inspektur. 241 00:11:46,489 --> 00:11:48,739 Kurasa karena kami tak punya bintang film,... 242 00:11:48,774 --> 00:11:51,347 ...yang membantu kami, tak satu pun dari wartawan-- 243 00:11:51,425 --> 00:11:53,244 Jangan sentuh aku! / Petugas, mundur. 244 00:11:53,640 --> 00:11:56,553 Arahkan kamera kalian kemari. 245 00:11:56,647 --> 00:11:59,231 Arahkan cahaya itu ke wajah-wajah ini. 246 00:12:03,016 --> 00:12:05,684 Kami tidak punya hadiah uang,... 247 00:12:05,736 --> 00:12:08,103 ...tapi mereka juga manusia. 248 00:12:10,282 --> 00:12:12,666 Mereka di Chicago juga. 249 00:12:15,720 --> 00:12:19,889 Andre Christopher Williams! 250 00:12:19,925 --> 00:12:23,176 Lydia Denise Williams! 251 00:12:23,261 --> 00:12:25,845 Randall James McAlister! 252 00:12:25,897 --> 00:12:29,331 Rhonda Foley McAlister! 253 00:12:30,902 --> 00:12:35,071 Danielle McAlister Simpson! 254 00:12:35,157 --> 00:12:39,743 Hakim Mohammed Abouzaid! 255 00:12:40,728 --> 00:12:44,864 James Anthony Simpson! 256 00:12:44,916 --> 00:12:47,751 Patricia Walls! 257 00:12:48,336 --> 00:12:51,954 Etta Mae Walls! 258 00:12:57,818 --> 00:13:01,292 Maaf jika aku bertanya pertanyaan yang sudah kau jawab, Tn. Rance. 259 00:13:01,403 --> 00:13:04,353 Di malam Casey dibawa ambulans,... 260 00:13:04,399 --> 00:13:07,175 ...seorang pria ditahan, seorang pastur. 261 00:13:07,210 --> 00:13:08,192 Itu benar. 262 00:13:08,267 --> 00:13:10,934 Yang aku tahu dia sedang melakukan... 263 00:13:10,986 --> 00:13:12,602 ...eksorsisme di sini? 264 00:13:12,787 --> 00:13:14,471 Ya, atas izin kami. 265 00:13:14,523 --> 00:13:16,306 Tapi tidak atas izin dari Gereja. 266 00:13:16,358 --> 00:13:18,246 Yang tidak kami tulis dalam laporan,,... 267 00:13:18,281 --> 00:13:20,829 ...atas permintaan teman kami di keuskupan. 268 00:13:20,864 --> 00:13:22,145 Aku juga seorang Katolik. 269 00:13:22,608 --> 00:13:24,275 Terima kasih. 270 00:13:24,560 --> 00:13:26,785 Hanya seorang pastur, benar? 271 00:13:27,256 --> 00:13:28,289 Ya. 272 00:13:28,787 --> 00:13:31,988 Kami ingin berbicara dengan Marcus Keane lagi. 273 00:13:32,440 --> 00:13:34,736 Apa hubungannya itu dengan pencarian putriku? 274 00:13:34,791 --> 00:13:37,577 Apa dia baik-baik saja? 275 00:13:37,663 --> 00:13:40,497 Ya. 276 00:13:40,549 --> 00:13:43,083 Dia baik-baik saja. Dia baru pulih dari cedera otak. 277 00:13:43,968 --> 00:13:47,420 Kami melakukan segalanya untuk menemukan putrimu, Ny. Rance. 278 00:13:47,506 --> 00:13:50,837 Dan lebih mudah jika kita kompak di depan media. 279 00:13:50,908 --> 00:13:53,560 Rumor tentang kerasukan cenderung membuat kebingungan. 280 00:13:53,645 --> 00:13:55,267 Aku tak tahu di mana Marcus. 281 00:13:55,329 --> 00:13:57,681 Mungkin kau bisa memberi sedikit pencerahan untuk hal lain. 282 00:13:57,766 --> 00:14:00,198 Kami menyelidiki kasus ini sebagai penculikan. 283 00:14:00,276 --> 00:14:04,720 Tapi aku tahu putrimu sudah mematahkan rahang seorang pria... 284 00:14:04,789 --> 00:14:08,807 ...di kereta lalu ditahan di bangsal psikologi Adams Memorial. 285 00:14:08,842 --> 00:14:13,446 Tidak mungkin dia yang melakukan ini, bukan? 286 00:14:13,516 --> 00:14:15,104 Kurasa itu mustahil. 287 00:14:15,167 --> 00:14:18,958 Ny. Rance, kami bukan ingin membuatmu sedih, maaf. 288 00:14:25,659 --> 00:14:27,643 Apa mereka memiliki keluarga? 289 00:14:28,595 --> 00:14:30,146 Tn. Harris punya. 290 00:14:30,609 --> 00:14:32,943 Seorang istri dan anak. 291 00:14:33,128 --> 00:14:34,417 Satu lagi akan membangun keluarga. 292 00:14:34,484 --> 00:14:37,604 Regan, menurutmu apa kau mampu memiliki hidup yang normal? 293 00:14:37,689 --> 00:14:39,569 Apa maksudmu? / Katakanlah,... 294 00:14:39,628 --> 00:14:41,895 ...kau kuliah beberapa tahun lagi, kau tiba di sana,... 295 00:14:41,957 --> 00:14:43,727 ...memberitahu semua orang, "Aku Regan MacNeil." 296 00:14:43,751 --> 00:14:47,226 Apa kau tidak khawatir mereka akan berkata, "Astaga, Sang gadis iblis"? 297 00:14:47,261 --> 00:14:49,565 Kau tahu soal buku itu. 298 00:14:51,041 --> 00:14:54,042 Itu bukan saat-saat terbaikku. 299 00:14:59,260 --> 00:15:02,478 Kurasa kau harus tahu yang terjadi saat itu. 300 00:15:02,530 --> 00:15:05,148 Semua skandal itu. 301 00:15:05,200 --> 00:15:07,804 Orang-orang protes di bioskop. 302 00:15:07,883 --> 00:15:09,185 Film pertamaku dulu. 303 00:15:10,137 --> 00:15:11,637 "Penyembah Iblis! 304 00:15:11,684 --> 00:15:13,256 Wanita jalang milik setan! " 305 00:15:14,242 --> 00:15:16,492 Dan itu biasa saja. 306 00:15:16,544 --> 00:15:20,663 Kau tahu ada kalimat, tidak ada publisitas yang buruk? 307 00:15:20,749 --> 00:15:24,113 Studio tidak setuju dengan itu,... 308 00:15:24,148 --> 00:15:25,818 ...dan mereka memecatku. 309 00:15:25,903 --> 00:15:31,507 Jadi, terkadang kau harus melakukan yang kau mampu untuk bertahan hidup. 310 00:15:31,593 --> 00:15:34,010 Menurutmu mengapa itu terjadi? 311 00:15:34,062 --> 00:15:36,229 Mengapa iblis itu memilih ibumu? 312 00:15:38,016 --> 00:15:41,072 Kami dulu tinggal di sebuah rumah,... 313 00:15:41,134 --> 00:15:42,769 ...dan... 314 00:15:42,854 --> 00:15:46,689 ...ada papan Ouija tua di ruang bawah tanah. 315 00:15:46,775 --> 00:15:48,524 Dia menyukainya. 316 00:15:48,610 --> 00:15:50,800 Lucu rasanya melihatnya. 317 00:15:50,870 --> 00:15:54,781 Regan duduk, bicara pada teman khayalannya. 318 00:15:54,866 --> 00:15:58,534 Seseorang... 319 00:15:58,920 --> 00:16:01,337 ...sesuatu... 320 00:16:01,422 --> 00:16:04,056 ...yang dipanggil Kapten Howdy. 321 00:16:08,073 --> 00:16:11,074 Permainan sialan. 322 00:16:13,746 --> 00:16:17,080 Berurusan dengan kekuatan semacam itu. 323 00:16:17,166 --> 00:16:20,232 Regan menyukainya. Dia terus memainkannya,... 324 00:16:20,284 --> 00:16:23,816 ...dan aku menyuruhnya berhenti, aku saat itu-- 325 00:16:23,910 --> 00:16:26,000 Aku menjadi pemeran utama dalam film saat itu dan... 326 00:16:26,025 --> 00:16:28,165 ...kami mengambil adegan lima kali sehari... 327 00:16:28,203 --> 00:16:30,024 ...dan aku tak bisa menemaninya tiap jam, jadi-- 328 00:16:30,059 --> 00:16:32,952 Dan dia tidak mendengarkanku. 329 00:16:33,537 --> 00:16:34,570 Entahlah. 330 00:16:34,622 --> 00:16:37,091 Ini seolah kau menyalahkan korbannya. 331 00:16:37,188 --> 00:16:40,412 Dia hanya anak kecil. Dia tidak salah. 332 00:16:40,498 --> 00:16:41,986 Dia tidak meminta semua ini. 333 00:16:42,049 --> 00:16:45,284 Tentu saja tidak. Ini salahku. 334 00:16:45,369 --> 00:16:48,138 Anakku membutuhkanku dan aku tak ada di sana. 335 00:16:49,673 --> 00:16:53,459 Dan itu sesuatu yang harus aku tanggung seumur hidupku. 336 00:16:57,165 --> 00:17:00,138 DOA BERSAMA DIADAKAN UNTUK CASEY RANCE DI ST. ANTHONY 337 00:17:04,438 --> 00:17:06,906 Hadiah $ 100,000? 338 00:17:06,980 --> 00:17:08,691 Maafkan aku. 339 00:17:08,775 --> 00:17:11,652 Harusnya aku memberitahumu untuk apa uang itu digunakan. 340 00:17:11,734 --> 00:17:13,109 Itu sumbangan. 341 00:17:13,195 --> 00:17:16,065 Itu uangmu. Kau menggunakannya untuk hal yang hebat. 342 00:17:16,150 --> 00:17:19,735 Kebetulan aku mengenal ibu gadis itu. 343 00:17:19,787 --> 00:17:22,129 Dia sudah sangat menderita. 344 00:17:22,199 --> 00:17:24,239 Aku hanya bisa membayangkannya saja. 345 00:17:24,691 --> 00:17:27,409 Putrinya kerasukan. 346 00:17:28,395 --> 00:17:29,411 Pelayanan... 347 00:17:29,463 --> 00:17:32,595 ...yang ingin kau lakukan di belakang Uskup Egan... 348 00:17:32,673 --> 00:17:34,618 ...itu eksorsisme,... 349 00:17:34,681 --> 00:17:35,417 ...benar? 350 00:17:35,469 --> 00:17:37,885 Aku tak bisa membahas itu. 351 00:17:38,923 --> 00:17:41,507 Aku tahu ini saat yang berat. 352 00:17:41,592 --> 00:17:43,979 Ada acara malam ini di rumahku,... 353 00:17:44,065 --> 00:17:46,790 ...disponsori oleh Badan Amal Friars of Ascension.... 354 00:17:46,860 --> 00:17:48,568 ....dan menghormati Komite Perencanaan Kepausan. 355 00:17:48,654 --> 00:17:51,473 Ya, Uskup Egan menyuruhku ke sana... 356 00:17:51,508 --> 00:17:54,759 ...tapi aku harus di sini. 357 00:17:54,939 --> 00:17:57,379 Kau akan bertemu banyak orang berpengaruh, Tomas. 358 00:17:57,477 --> 00:17:59,450 Mungkin bisa mendapatkan teman. 359 00:17:59,525 --> 00:18:01,234 Aku sedang tidak mencari teman. 360 00:18:01,269 --> 00:18:03,495 Aku mencari Casey. 361 00:18:05,833 --> 00:18:08,917 Maaf. Ada tamu untukmu. 362 00:18:12,921 --> 00:18:14,858 Kau benar, tentu saja. 363 00:18:14,932 --> 00:18:16,916 Lupakan yang aku katakan. 364 00:18:18,212 --> 00:18:19,962 Aku yakin banyak hal yang lebih penting bagimu. 365 00:18:20,047 --> 00:18:21,880 Terima kasih, Ny. Walters. 366 00:18:21,966 --> 00:18:23,556 Maria. / Maria. 367 00:18:23,626 --> 00:18:24,904 Maria, tentu saja. 368 00:18:24,969 --> 00:18:27,352 Dia milikmu sepenuhnya. 369 00:18:31,725 --> 00:18:34,470 Tattersal Landscaping. 370 00:18:34,556 --> 00:18:36,851 Bangkrut di tahun 2004. 371 00:18:36,929 --> 00:18:39,615 Ditutup, harusnya selesai, 'kan? 372 00:18:39,708 --> 00:18:42,273 Kurasa tidak. / Tiga tahun lalu,... 373 00:18:42,352 --> 00:18:46,324 ...aset Tattersal diakuisisi oleh Saham Industri Walter,... 374 00:18:46,387 --> 00:18:48,790 ...atas nama George dan Maria Walters. 375 00:18:48,860 --> 00:18:50,709 Kami memeriksanya. 376 00:18:50,794 --> 00:18:52,840 Tidak ada pembaruan izin bisnis. 377 00:18:52,918 --> 00:18:54,213 Artinya? 378 00:18:54,298 --> 00:18:55,999 Artinya kenapa ada mobil perusahaan... 379 00:18:56,064 --> 00:18:58,192 ...yang sudah bangkrut 10 tahun lalu... 380 00:18:58,227 --> 00:18:59,918 ...di seluruh kota. / Kalian bertanya soal... 381 00:19:00,004 --> 00:19:01,943 ...keanehan di kota ini. Tattersal... 382 00:19:02,010 --> 00:19:04,442 ...adalah keanehan yang besar. / Mobilnya berseliweran,... 383 00:19:04,529 --> 00:19:06,028 ...mobilnya membawamu pergi. 384 00:19:06,177 --> 00:19:08,697 Lalu tak ada yang pernah melihatmu lagi. 385 00:19:08,751 --> 00:19:09,832 Dan masih ada lagi. 386 00:19:09,879 --> 00:19:12,148 Mereka sangat aktif dalam penyumbangan dana. 387 00:19:12,212 --> 00:19:15,851 $ 1.8 juta untuk Friars of Ascension. 388 00:19:15,903 --> 00:19:18,737 Friars yang mensponsori acara keuskupan nanti malam. 389 00:19:18,822 --> 00:19:22,024 Apa kesimpulanmu soal ini semua? 390 00:19:22,076 --> 00:19:24,409 Yo, Colin Firth. 391 00:19:24,495 --> 00:19:25,527 Colin Firth? Tidak. 392 00:19:25,579 --> 00:19:27,660 Aku lebih seperti Alec Guinness. 393 00:19:27,730 --> 00:19:29,419 Seorang gadis, empat hari hilang,... 394 00:19:29,497 --> 00:19:32,534 ...di kota dengan penduduk tiga juta jiwa. 395 00:19:32,616 --> 00:19:34,627 Menemukannya mungkin bukanlah kehendak Tuhan. 396 00:19:34,705 --> 00:19:37,706 Aku tidak peduli soal kehendak Tuhan. 397 00:19:46,633 --> 00:19:48,331 Pelayanan Casey Rance. 398 00:19:48,409 --> 00:19:51,934 Apa kau pikir Tuhan sedang menghukummu? 399 00:19:54,891 --> 00:19:55,652 Siapa ini? 400 00:19:55,737 --> 00:19:58,944 Kau dulu gadis kecil yang nakal, Regan. 401 00:20:00,447 --> 00:20:02,397 Kau ingin aku berada dalam dirimu. 402 00:20:02,449 --> 00:20:05,342 Begitu juga dengan putri kecilmu yang cantik. 403 00:20:05,412 --> 00:20:09,238 Tapi sekarang aku takut mawar ini layu. 404 00:20:09,290 --> 00:20:11,573 Kumohon,... 405 00:20:11,625 --> 00:20:13,792 ...jangan sakiti putriku. 406 00:20:13,877 --> 00:20:16,745 Aku bisa mengembalikannya padamu,... 407 00:20:16,797 --> 00:20:18,413 ...jika kau mau. 408 00:20:18,465 --> 00:20:20,832 Kau yakin masih menginginkan dia? 409 00:20:22,518 --> 00:20:24,486 Ya. 410 00:20:24,672 --> 00:20:26,469 Kumohon. 411 00:20:26,555 --> 00:20:27,923 Baiklah. 412 00:20:28,294 --> 00:20:30,878 Bagaimana jika aku beritahu di mana dia? 413 00:20:31,995 --> 00:20:33,995 Di mana dia? 414 00:20:34,947 --> 00:20:36,948 Tepat di belakangmu. 415 00:21:03,149 --> 00:21:06,878 Maaf aku tidak meneleponmu. 416 00:21:06,979 --> 00:21:08,903 Aku harus... 417 00:21:09,043 --> 00:21:10,793 ...memikirkan apa yang harus kukatakan. 418 00:21:12,202 --> 00:21:14,202 Apa kau merasa bersalah? 419 00:21:16,894 --> 00:21:19,133 Aku tidak akan meminta maaf karena bahagia. 420 00:21:19,168 --> 00:21:21,248 Kupikir... 421 00:21:21,606 --> 00:21:24,740 Kupikir dunia berhutang sedikit kebahagiaan pada kita. 422 00:21:26,222 --> 00:21:27,748 Aku memiliki tugas,... 423 00:21:27,814 --> 00:21:30,003 ...tanggung jawab pada Gereja,... 424 00:21:30,038 --> 00:21:32,703 ...pada keluarga Rance. 425 00:21:32,792 --> 00:21:34,402 Aku sudah pindah. 426 00:21:36,493 --> 00:21:38,743 Pernikahan kami berakhir. 427 00:21:38,993 --> 00:21:41,577 Mungkin sudah dari dulu. 428 00:21:50,388 --> 00:21:53,422 Aku menyewa apartemen kecil di Taman Rogers. 429 00:21:53,499 --> 00:21:55,082 Kau bisa ke tempat ini. 430 00:21:55,118 --> 00:21:58,452 Itu sebuah tempat tanpa rasa bersalah dan malu. 431 00:21:58,504 --> 00:22:00,504 Tidak ada furnitur juga. 432 00:22:00,615 --> 00:22:04,461 Tapi itu tempat di mana aku lajang dan kau bukan pastur. 433 00:22:04,542 --> 00:22:06,427 Tinggalkan semuanya di luar. 434 00:22:08,823 --> 00:22:11,407 Aku tidak akan datang. 435 00:22:11,492 --> 00:22:14,327 Itu juga tak masalah. 436 00:22:15,830 --> 00:22:19,165 Aku akan menempelkan ini di kantorku. 437 00:22:37,117 --> 00:22:38,734 Henry. 438 00:22:38,750 --> 00:22:40,834 Kau baik-baik saja? 439 00:22:40,919 --> 00:22:43,336 Siapa wanita itu? 440 00:22:45,540 --> 00:22:46,997 Yang ada di album fotomu? 441 00:22:47,029 --> 00:22:49,287 Yang selalu kau katakan itu ibumu? 442 00:22:52,186 --> 00:22:54,603 Aku menemukannya di toko barang bekas, sayang. 443 00:22:57,686 --> 00:22:59,469 Masalahnya adalah... 444 00:22:59,554 --> 00:23:03,485 ...ada banyak kekosongan, tapi... 445 00:23:03,586 --> 00:23:06,726 ...satu hal yang selalu aku andalkan... 446 00:23:06,812 --> 00:23:09,863 ...adalah kau dan anak-anak. 447 00:23:11,316 --> 00:23:13,149 Dan sekarang aku baru mengetahui... 448 00:23:13,201 --> 00:23:14,651 ...bahwa separuh ucapanmu padaku-- 449 00:23:15,503 --> 00:23:16,569 Henry. 450 00:23:16,655 --> 00:23:19,205 Henry, lihat aku. 451 00:23:19,291 --> 00:23:22,915 Hidup kita, keluarga kita? 452 00:23:23,017 --> 00:23:24,565 Itu bukanlah kebohongan. 453 00:23:24,643 --> 00:23:26,212 Itu nyata. 454 00:23:26,298 --> 00:23:30,717 Setiap detiknya itu nyata. 455 00:23:30,802 --> 00:23:33,920 Aku tidak pernah berbohong soal itu. 456 00:23:37,175 --> 00:23:40,510 Tapi kau tak cukup percaya untuk bercerita padaku,... 457 00:23:40,595 --> 00:23:44,314 ...bahkan setelah awal mula masalah Casey. 458 00:24:02,284 --> 00:24:05,368 Siapa yang mencetak ini? 459 00:24:06,705 --> 00:24:09,539 Nomor teleponnya salah. 460 00:24:09,624 --> 00:24:12,081 Dan aku sudah bilang... 461 00:24:12,167 --> 00:24:13,511 ...yang ini nomor teleponnya salah,... 462 00:24:13,546 --> 00:24:16,262 ...dan seseorang mencetaknya 500 lembar! 463 00:24:19,551 --> 00:24:20,830 Maafkan aku. 464 00:24:20,865 --> 00:24:24,031 Seperti, maaf tetanggamu memotong rumput tamannya dengan bugil. 465 00:24:24,138 --> 00:24:26,103 Bagaimana itu bisa membantu kita menemukan Casey Rance? 466 00:24:26,184 --> 00:24:29,292 Seperti, maaf ada sekumpulan anjing liar gila di lingkunganmu. 467 00:24:29,339 --> 00:24:31,244 Tara? 468 00:24:31,730 --> 00:24:34,447 Di mana anjing itu? 469 00:24:38,233 --> 00:24:40,910 SEKUMPULAN ANJING LIAR DI NORTH AVE DEKAT DANAU/TEROWONGAN 470 00:24:51,082 --> 00:24:54,061 Yang Mulia Dan Bapa Bennett. 471 00:24:54,124 --> 00:24:55,585 Sebuah kehormatan menyambutmu. 472 00:24:55,670 --> 00:24:57,804 Senang melihatmu. 473 00:25:00,041 --> 00:25:02,041 DIA DATANG DISPONSORI OLEH : FRIARS OF ASCENSION 474 00:25:03,277 --> 00:25:08,315 Ada gagasan sentimental yang umum bahwa malaikat ada di sekitar kita,... 475 00:25:08,400 --> 00:25:11,134 ...memecahkan sedikit masalah rumah tangga. 476 00:25:11,224 --> 00:25:15,690 Tapi dalam Alkitab, saat manusia menghadapi malaikat,... 477 00:25:15,768 --> 00:25:18,216 ...mereka berlutut ketakutan. 478 00:25:18,310 --> 00:25:22,016 Inilah makhluk berkekuatan luar biasa. 479 00:25:22,068 --> 00:25:23,980 Pikirkan malaikat pembangkang pertama,... 480 00:25:24,027 --> 00:25:26,404 ...bersama dengan Lucifer. 481 00:25:26,489 --> 00:25:28,906 Mereka cukup kuat untuk menantang Tuhan. 482 00:25:30,660 --> 00:25:32,654 Dan pastinya, Tuhan-- 483 00:25:32,740 --> 00:25:35,339 Dr John Rexroth,... 484 00:25:35,419 --> 00:25:38,429 ...salah satu profesor di Universitas Chicago Divinity School. 485 00:25:38,464 --> 00:25:40,527 Pria yang luar biasa. / Tuhan menciptakan... 486 00:25:40,582 --> 00:25:43,371 ...malaikat nakal ini, mengetahui bahwa mereka akan menentang-Nya,... 487 00:25:43,423 --> 00:25:46,545 ...karena apa hasil akhir dari pembangkangan ini? 488 00:25:46,647 --> 00:25:49,443 Lucifer datang ke Bumi menyamar sebagai ular. 489 00:25:49,521 --> 00:25:52,170 Bagus sekali. / Aku pernah melihat pria itu. 490 00:25:52,205 --> 00:25:54,565 Dia inspektur polisi. 491 00:25:55,552 --> 00:25:58,770 Banyak orang berpengaruh yang mendukung Friars. 492 00:25:58,855 --> 00:26:01,639 Dia ketua Teamsters dan kepala pertukaran saham kami. 493 00:26:01,725 --> 00:26:04,726 Dan apa yang kita dapatkan dari ular yang terkenal itu? 494 00:26:04,778 --> 00:26:07,724 Pengetahuan, keinginan untuk bebas,... 495 00:26:07,786 --> 00:26:09,267 ...kemampuan memikirkan diri sendiri,... 496 00:26:09,302 --> 00:26:11,757 ...yang menciptakan semua yang kalian lihat di ruangan ini... 497 00:26:11,820 --> 00:26:15,302 ...peradaban, seni, budaya, musik,... 498 00:26:15,388 --> 00:26:17,405 ...kehidupan. 499 00:26:17,490 --> 00:26:20,124 Anehnya,... 500 00:26:20,210 --> 00:26:22,794 ...malaikat nakal ini adalah arsitek... 501 00:26:22,879 --> 00:26:24,462 ...dari semua yang kita sayangi. 502 00:26:36,760 --> 00:26:40,094 Tentu saja, saat Natal rasanya berat. 503 00:26:40,146 --> 00:26:43,431 Saat ulang tahunnya sangat berat. 504 00:26:43,516 --> 00:26:47,511 Tapi jujur saja, saat paling menyakitkan... 505 00:26:47,589 --> 00:26:50,438 ...dari 40 tahun ini... 506 00:26:50,490 --> 00:26:53,022 ...saat aku berpikir bagaimana kehidupan kami... 507 00:26:53,100 --> 00:26:56,027 ...jika itu semua tak terjadi. 508 00:26:56,112 --> 00:26:58,544 Dan saat kau mendengar Casey menghilang,... 509 00:26:58,615 --> 00:27:03,167 ...apa kau melihat hubungannya atas apa yang pernah terjadi pada Regan? 510 00:27:03,253 --> 00:27:05,114 Angela! Baguslah, kau datang. 511 00:27:05,149 --> 00:27:06,828 Angela, ini Tim. 512 00:27:06,914 --> 00:27:08,828 Dia akan menulis berita lokal. 513 00:27:08,898 --> 00:27:11,459 Pergi dari rumahku sekarang juga. 514 00:27:12,811 --> 00:27:14,212 Angela, jangan konyol. 515 00:27:14,297 --> 00:27:15,963 Dia akan mengumumkan nama Casey keluar sana. 516 00:27:16,049 --> 00:27:18,623 Nn. Rance, jika aku diberi waktu lima menit, aku akan-- 517 00:27:22,555 --> 00:27:26,123 Maaf. 518 00:27:26,209 --> 00:27:28,375 Aku hanya mencoba membantu. 519 00:27:29,362 --> 00:27:31,229 Kau harus mengemasi barangmu. 520 00:27:34,567 --> 00:27:36,699 Jika kita ingin melihat wajah Casey lagi,... 521 00:27:36,761 --> 00:27:38,486 ...kita harus pastikan dia tetap ada di berita. 522 00:27:38,538 --> 00:27:40,321 Putriku hilang! 523 00:27:40,407 --> 00:27:42,024 Keluargaku berantakan. 524 00:27:42,084 --> 00:27:45,091 Dan aku tidak mengizinkanmu membuat ini untuk kepentinganmu! 525 00:27:45,185 --> 00:27:48,195 Astaga, inilah yang kau lakukan padaku dulu. 526 00:27:48,266 --> 00:27:51,499 Apa yang aku lakukan selain mencintaimu? / Kau memanfaatkanku! 527 00:27:51,551 --> 00:27:53,050 Bagaimana bisa? 528 00:27:53,136 --> 00:27:57,284 Bagaimana kau bisa memanfaatkan apa yang terjadi padaku, pada tubuhku? 529 00:27:57,362 --> 00:28:02,207 Dan untuk apa? Untuk menyelamatkan karir berhargamu? 530 00:28:04,981 --> 00:28:07,181 Kita saat itu tidak punya uang, Regan. 531 00:28:07,267 --> 00:28:09,317 Aku melakukan yang aku bisa. 532 00:28:10,052 --> 00:28:11,936 Dan untuk apa? 533 00:28:13,573 --> 00:28:15,606 Kau duniaku. 534 00:28:15,692 --> 00:28:17,525 Dan kau meninggalkanku. 535 00:28:17,577 --> 00:28:20,995 Dan aku harus hidup mengetahui bahwa aku penyebabmu pergi. 536 00:28:22,999 --> 00:28:25,366 Ya Tuhan. 537 00:28:25,418 --> 00:28:27,965 Aku menghabiskan 12 tahun setelahnya... 538 00:28:27,990 --> 00:28:30,812 ...dengan minum Schnapps persik dan menegak Xanax. 539 00:28:32,625 --> 00:28:34,425 Di Sedona. 540 00:28:38,765 --> 00:28:40,715 Kau tahu di mana aku berada saat itu? 541 00:28:42,067 --> 00:28:43,100 Sedona,... 542 00:28:43,186 --> 00:28:45,553 ...Palmdale,... 543 00:28:45,605 --> 00:28:47,555 ...Temecula. 544 00:28:47,607 --> 00:28:49,724 Ya, aku selalu tahu. 545 00:28:58,350 --> 00:29:00,484 Ini Angela Rance. 546 00:29:00,569 --> 00:29:02,987 Siapa? 547 00:29:03,623 --> 00:29:06,123 Baiklah. 548 00:29:06,209 --> 00:29:08,626 Ya, aku tahu di mana itu. 549 00:29:10,846 --> 00:29:13,331 Sampai nanti. 550 00:29:16,636 --> 00:29:19,921 Dari kantor forensik. 551 00:29:20,006 --> 00:29:22,840 Mereka pikir mereka mungkin menemukan Casey. 552 00:29:28,507 --> 00:29:30,673 Maria. Kesayanganku. 553 00:29:32,145 --> 00:29:34,869 Kau telah bekerja keras untuk kami. 554 00:29:34,955 --> 00:29:39,483 Aku harap kebaikanmu dibalas. 555 00:29:40,468 --> 00:29:43,274 Profesor, maafkan aku. 556 00:29:43,360 --> 00:29:46,823 Malaikat yang kau bahas di ceramahmu tadi... 557 00:29:46,909 --> 00:29:50,327 ...ada istilah lain untuk menyebut mereka, iblis. 558 00:29:50,412 --> 00:29:52,345 Sebut saja seperti itu jika kau suka. 559 00:29:52,424 --> 00:29:54,462 Jika kau ingat dari seminari, istilah itu berasal... 560 00:29:54,525 --> 00:29:56,903 ...dari kata Yunani yang artinya roh alam. 561 00:29:56,965 --> 00:29:59,436 Apa kau pernah melihat iblis? 562 00:29:59,529 --> 00:30:01,014 Aku pernah. 563 00:30:01,184 --> 00:30:04,741 Kau penuh kejutan. 564 00:30:44,490 --> 00:30:46,248 KAMAR MAYAT DAERAH 565 00:30:58,260 --> 00:31:00,877 Aku belum pernah bertemu Casey. 566 00:31:04,259 --> 00:31:06,926 Kita masih belum tahu apakah ini Casey. 567 00:31:12,711 --> 00:31:17,380 Aku harusnya berjuang lebih keras untuk tetap bersama Regan, Bapa. 568 00:31:20,335 --> 00:31:22,754 Jangan lakukan yang aku lakukan. 569 00:31:22,816 --> 00:31:25,211 Peganglah orang yang kau cintai. 570 00:31:25,280 --> 00:31:26,929 Pegang yang erat. 571 00:32:15,874 --> 00:32:17,457 Bukan Casey. 572 00:32:18,977 --> 00:32:20,819 Bukan Casey. 573 00:32:34,076 --> 00:32:37,744 Dia masih hidup. 574 00:33:29,918 --> 00:33:31,584 Casey? 575 00:33:47,022 --> 00:33:48,773 Casey. 576 00:33:52,562 --> 00:33:56,197 Hentikan dia. 577 00:33:56,233 --> 00:33:58,149 Aku tidak bisa membantumu. / Hentikan dia. 578 00:33:58,235 --> 00:34:01,403 Maaf. / Hentikan dia. 579 00:34:12,466 --> 00:34:14,332 Hentikan dia. 580 00:34:18,338 --> 00:34:20,004 Casey. 581 00:34:37,307 --> 00:34:39,106 Hentikan dia! Hentikan dia! 582 00:34:39,141 --> 00:34:40,408 Hentikan dia! Hentikan dia! 583 00:34:40,444 --> 00:34:42,077 Hentikan dia! Hentikan dia... 584 00:34:42,112 --> 00:34:43,611 Aku tidak ingin menyakitimu. 585 00:34:44,997 --> 00:34:46,396 Tidak! 586 00:34:49,669 --> 00:34:51,202 Hentikan dia! Hentikan dia! 587 00:34:54,374 --> 00:34:56,722 Dengan nama Kristus,... 588 00:34:56,784 --> 00:34:58,293 ...mundurlah! 589 00:35:12,743 --> 00:35:14,393 Casey! 590 00:35:18,402 --> 00:35:20,381 Terus kabari aku. 591 00:35:21,595 --> 00:35:23,845 Gadis di kamar mayat itu bukan Casey. 592 00:35:24,345 --> 00:35:26,013 Petugasmu harus menemukan dia... 593 00:35:26,083 --> 00:35:28,335 ...sebelum orang lain yang menemukannya. 594 00:35:28,438 --> 00:35:30,647 Halo, halo! 595 00:35:30,702 --> 00:35:33,563 Apa yang aku lewatkan? / Dia di sini. 596 00:35:33,665 --> 00:35:35,028 Dan kau di sini juga. 597 00:35:35,083 --> 00:35:36,818 Friars of Ascension. 598 00:35:36,875 --> 00:35:39,722 Hari yang indah. Tadi sore,... 599 00:35:39,790 --> 00:35:41,399 ...di pasar petani,... 600 00:35:41,461 --> 00:35:46,770 ...ada setumpuk apel Granny Smith hijau yang indah. 601 00:35:46,833 --> 00:35:51,057 Dan aku menatap mata penjual apel ini,... 602 00:35:51,119 --> 00:35:52,944 ...dan dia melihat kerahku lalu dia berkata,... 603 00:35:53,006 --> 00:35:55,444 ..."Ambilah satu yang kau mau, Bapa." 604 00:35:55,499 --> 00:35:59,709 Lalu aku arahkan tanganku ke tengah tumpukan itu,... 605 00:35:59,795 --> 00:36:01,181 ...dan mengambil yang terbaik,... 606 00:36:01,259 --> 00:36:03,731 ...membuat apel lainnya berjatuhan. 607 00:36:03,783 --> 00:36:05,399 Dia berkata,... 608 00:36:05,451 --> 00:36:09,987 ..."Tak apa, Bapa." 609 00:36:14,911 --> 00:36:17,461 Aku tidak melihat Bapa Tomas di sini. 610 00:36:17,547 --> 00:36:18,854 Dia sulit... 611 00:36:18,901 --> 00:36:21,248 ...untuk dibujuk, Yang Mulia. / Ya. 612 00:36:21,301 --> 00:36:23,167 Kita punya cara tersendiri. 613 00:36:31,427 --> 00:36:33,094 Kau datang. 614 00:36:34,079 --> 00:36:35,745 Ya. 615 00:36:35,848 --> 00:36:37,264 Ikutlah denganku. 616 00:36:38,417 --> 00:36:41,923 Taruh kunci, ponsel, jam tanganmu di mangkok. 617 00:36:45,725 --> 00:36:47,274 Di sini tidak ada waktu. 618 00:36:47,327 --> 00:36:50,161 Aku tidak bisa tidur denganmu. 619 00:36:50,246 --> 00:36:51,514 Aku tidak bisa. 620 00:36:51,576 --> 00:36:52,863 Tak apa. 621 00:36:52,949 --> 00:36:54,498 Duduklah. 622 00:36:54,584 --> 00:36:56,584 Aku baru saja memasak makan malam. 623 00:36:57,837 --> 00:37:01,288 Sup labu manis. 624 00:37:38,727 --> 00:37:42,713 Apa kalian datang kemari karena kehendak kalian sendiri? 625 00:37:42,799 --> 00:37:44,832 Benar. 626 00:37:44,917 --> 00:37:48,052 Menggunakan hak untuk berkeinginan bebas... 627 00:37:48,137 --> 00:37:51,764 ...yang telah diberikan Bapa kalian yang sesungguhnya? 628 00:37:51,843 --> 00:37:54,925 Tubuh dan jiwa ini milik-Nya untuk dinikmati oleh-Nya. 629 00:37:58,064 --> 00:38:00,598 Vocare. 630 00:38:00,683 --> 00:38:02,516 Pulvere. 631 00:38:11,577 --> 00:38:13,778 Bintang Pagi,... 632 00:38:13,863 --> 00:38:16,447 ...Putra Fajar, 633 00:38:16,532 --> 00:38:19,617 ...kami memohon padamu dan pasukanmu... 634 00:38:19,702 --> 00:38:21,452 ...untuk bangkit... 635 00:38:21,537 --> 00:38:24,121 ...dan berjalan di antara kami. 636 00:38:24,207 --> 00:38:25,956 Datanglah. 637 00:38:29,629 --> 00:38:30,887 Silakan datanglah. 638 00:38:30,965 --> 00:38:34,518 Majulah, saudara-saudaraku... 639 00:38:34,580 --> 00:38:36,050 ...untuk ke Taman Eden lagi. 640 00:38:36,102 --> 00:38:38,602 Tubuh kami. 641 00:38:38,688 --> 00:38:41,055 Tubuhmu. 642 00:38:41,107 --> 00:38:42,056 Kumohon. 643 00:39:09,719 --> 00:39:13,170 Bawa aku. / Bawa aku. 644 00:39:13,256 --> 00:39:15,422 Bawa aku. / Bawa aku. 645 00:39:15,475 --> 00:39:17,258 Tolong bawa aku. 646 00:39:19,846 --> 00:39:20,978 Aku putrimu. 647 00:39:21,063 --> 00:39:22,732 Bawa aku. / Bawa aku. 648 00:39:22,795 --> 00:39:24,243 Ini giliranku. 649 00:39:24,321 --> 00:39:26,588 Aku telah menunggu. Bawa aku. / Aku. 650 00:39:26,682 --> 00:39:28,738 Pilih aku. 651 00:39:28,824 --> 00:39:30,488 Pilih. 652 00:41:02,882 --> 00:41:05,799 Aku selalu mengutamakan Tuhan. 653 00:41:05,885 --> 00:41:09,423 Karena Dia ada di tangan kananku, aku tak akan berpindah. 654 00:41:09,486 --> 00:41:12,811 Oleh karena itu, hatiku berbahagia... 655 00:41:12,846 --> 00:41:15,312 ...dan kemuliaanku bersukacita. 656 00:41:42,672 --> 00:41:44,171 Tuhan Maha Pengampun! 657 00:41:46,425 --> 00:41:49,325 Sucikanlah air ini sebagaimana yang telah Engkau ciptakan,... 658 00:41:49,380 --> 00:41:51,603 ...agar anak-Mu terlahir kembali~ 659 00:41:51,689 --> 00:41:54,409 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus,... 660 00:41:54,464 --> 00:41:56,095 ...terkuburlah bersama Kristus. 661 00:42:09,949 --> 00:42:13,221 Dan bangkitlah bersama Kristus. 662 00:42:33,255 --> 00:42:35,723 Dia akan kembali. 663 00:42:38,181 --> 00:42:39,506 Tolong aku.