1
00:00:00,650 --> 00:00:02,542
Negli episodi precedenti
di "The exorcist"...
2
00:00:02,572 --> 00:00:03,696
Tu non sei Jessica.
3
00:00:03,726 --> 00:00:06,676
Dammi le mani. E' ora che
tu ti metta a pregare.
4
00:00:07,928 --> 00:00:08,928
Tomas.
5
00:00:10,312 --> 00:00:11,546
Padre Tomas.
6
00:00:11,576 --> 00:00:13,893
- Dal St. Anthony.
- Come fa a saperlo?
7
00:00:13,923 --> 00:00:16,723
Chi pensi ti mandi tutte quelle
meravigliose lettere di raccolta fondi
8
00:00:16,753 --> 00:00:18,412
che butti direttamente nel cestino?
9
00:00:18,442 --> 00:00:20,800
E' un peccato che tu sia stato
cacciato fuori da Chicago.
10
00:00:20,830 --> 00:00:23,547
- Hai degli amici in questa citta'.
- Come conosce Bennett?
11
00:00:23,577 --> 00:00:25,842
Immagino che stia cercando un collegamento
con gli omicidi di Englewood.
12
00:00:25,872 --> 00:00:28,306
Si', hanno espiantato degli organi.
13
00:00:28,336 --> 00:00:30,461
Quegli organi vengono usati
per una sola ragione.
14
00:00:30,491 --> 00:00:31,685
- Un'invocazione.
- Un'invocazione.
15
00:00:31,715 --> 00:00:35,765
- Voi non capite. Non potete fermarlo.
- Ti prego, e' per il suo bene.
16
00:00:36,831 --> 00:00:39,177
724, qui centralino, passo.
17
00:00:46,584 --> 00:00:48,142
Lo chiamarono esaurimento nervoso.
18
00:00:48,172 --> 00:00:50,072
Ma io sono fuggita da tutto.
19
00:00:50,309 --> 00:00:52,503
Non le ho mai detto dov'ero andata.
20
00:00:52,533 --> 00:00:54,233
Non l'ho piu' vista mai.
21
00:00:54,385 --> 00:00:56,585
Il mio vero nome e' Regan MacNeil.
22
00:00:57,071 --> 00:00:58,521
Sono Chris MacNeil.
23
00:00:58,833 --> 00:01:00,883
Sono qui per vedere mia figlia.
24
00:01:03,036 --> 00:01:04,200
BUONGIORNO SAN DIEGO
25
00:01:04,740 --> 00:01:05,938
OGGI Lunedi' 14 Marzo. San Diego
26
00:01:06,945 --> 00:01:08,695
E' un libro terrificante.
27
00:01:07,206 --> 00:01:08,780
{\an8}BUONGIORNO. Tra poco: Un guardaroba
da viaggio che funziona davvero
28
00:01:09,039 --> 00:01:11,205
Non riuscivo a dormire
dopo averlo letto.
29
00:01:11,235 --> 00:01:12,735
Immagini viverlo in prima persona.
30
00:01:12,765 --> 00:01:15,968
Per chi si fosse appena sintonizzato,
e' con noi l'attrice Chris MacNeil...
31
00:01:15,998 --> 00:01:17,889
e stiamo parlando del suo nuovo libro,
32
00:01:17,919 --> 00:01:19,969
"Il Diavolo dentro mia figlia",
33
00:01:20,396 --> 00:01:23,846
che lei afferma essere la vera
storia di parecchi anni fa,
34
00:01:24,103 --> 00:01:27,094
quando la giovane Regan fu
posseduta da un demone.
35
00:01:27,124 --> 00:01:28,124
Ora...
36
00:01:28,207 --> 00:01:30,546
Regan, vorrei farti un paio
di domande, se permetti.
37
00:01:30,576 --> 00:01:33,752
Sebbene tua madre mi ha
avvertito che sei un po' timida.
38
00:01:33,782 --> 00:01:35,182
Sono silenziosa...
39
00:01:35,528 --> 00:01:36,578
non timida.
40
00:01:38,113 --> 00:01:39,413
C'e' differenza.
41
00:01:40,748 --> 00:01:43,620
Che cosa ti e' successo a Georgetown?
42
00:01:43,824 --> 00:01:47,245
Dato che molti dei nostri spettatori
non credono alla possessione demoniaca,
43
00:01:47,275 --> 00:01:49,375
puoi aiutarmi, anzi, aiutarci...
44
00:01:49,644 --> 00:01:52,189
a capire quello che
hai dovuto affrontare?
45
00:01:52,219 --> 00:01:54,938
- In verita' non ricordo nulla.
- Si', invece.
46
00:01:54,968 --> 00:01:56,168
Se lo ricorda.
47
00:01:57,625 --> 00:01:59,400
Mi... Mi ricordo che...
48
00:02:00,624 --> 00:02:03,374
a volte non potevo
controllare il mio corpo.
49
00:02:04,364 --> 00:02:05,364
C'era...
50
00:02:05,481 --> 00:02:06,831
solo questa voce.
51
00:02:08,167 --> 00:02:10,567
Continuava a chiedermi di avvicinarmi.
52
00:02:11,009 --> 00:02:12,459
E quando lo feci...
53
00:02:18,301 --> 00:02:19,301
E' tutto.
54
00:02:20,106 --> 00:02:22,056
E' tutto cio' che mi ricordo.
55
00:02:22,372 --> 00:02:25,072
Regan, hai mai pensato
che possa esserci...
56
00:02:25,322 --> 00:02:27,169
un'altra spiegazione per quei ricordi?
57
00:02:27,199 --> 00:02:29,247
- Forse la mente ti gioca brutti scherzi.
- Senta...
58
00:02:29,277 --> 00:02:32,627
- c'ero anche io li'.
- No, sono sicura che fosse reale.
59
00:02:34,345 --> 00:02:37,995
Regan, pensi che sarai mai in
grado di avere una vita normale?
60
00:02:38,493 --> 00:02:40,267
- Cosa intende?
- Poniamo il caso che vada al college
61
00:02:40,297 --> 00:02:44,290
tra qualche anno e dica a tutti:
"Sono Regan MacNeil".
62
00:02:44,320 --> 00:02:48,559
Non hai paura che possano dire "Mio Dio,
e' la ragazza posseduta"?
63
00:02:49,366 --> 00:02:53,366
Credi che questa storia ti perseguitera'
per il resto della tua vita?
64
00:02:57,210 --> 00:02:58,210
Regan?
65
00:03:01,889 --> 00:03:02,889
Regan?
66
00:03:05,939 --> 00:03:09,089
The Exorcist 1x06 "Chapter Six:
Star of the Morning"
67
00:03:13,102 --> 00:03:15,902
Traduzione: emptyshots,
Poison_Ivy, Marceline
68
00:03:21,945 --> 00:03:24,845
Traduzione: Queen Steisi,
MoneyPenny, Stegosara
69
00:03:25,425 --> 00:03:26,825
Revisione: Maeveen
70
00:03:32,644 --> 00:03:35,980
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
71
00:03:38,697 --> 00:03:41,136
Non posso credere che tu l'abbia
lasciata entrare in casa.
72
00:03:41,166 --> 00:03:43,187
Si e' presentata qui. Cosa dovevo fare?
73
00:03:43,217 --> 00:03:45,117
- Sembra che...
- Quindi...
74
00:03:45,824 --> 00:03:47,024
sei mia nonna.
75
00:03:48,163 --> 00:03:49,363
Quella parola.
76
00:03:50,622 --> 00:03:51,622
Forse...
77
00:03:51,878 --> 00:03:53,178
Beh, non saprei.
78
00:03:53,221 --> 00:03:55,371
Preferiresti chiamarmi "nonnina"?
79
00:03:55,808 --> 00:03:59,108
O magari possiamo pensare
insieme a qualcosa di carino.
80
00:03:59,673 --> 00:04:00,923
Ci pensero' su.
81
00:04:04,189 --> 00:04:05,589
Sai a chi somigli?
82
00:04:06,861 --> 00:04:07,861
A me.
83
00:04:09,258 --> 00:04:12,491
Non te lo dice mai nessuno?
Che somigli ad una giovane...
84
00:04:12,521 --> 00:04:13,721
Chris MacNeil?
85
00:04:14,767 --> 00:04:16,067
No, non proprio.
86
00:04:16,298 --> 00:04:17,496
Beh, e' cosi'.
87
00:04:17,526 --> 00:04:19,476
Hai esattamente i miei denti.
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,110
E se tu sorridessi, potremmo vederli.
89
00:04:23,522 --> 00:04:25,268
Non credi che volessi dirtelo?
90
00:04:25,298 --> 00:04:27,427
- Mi hai detto che era morta.
- Lo era.
91
00:04:27,457 --> 00:04:30,296
Per me. E lo so che questo
non migliora la cosa.
92
00:04:30,326 --> 00:04:33,213
Mi chiedo se tutto quello
che mi dici sia la verita'.
93
00:04:33,243 --> 00:04:35,343
- Tutto. Tutto questo.
- Henry.
94
00:04:36,373 --> 00:04:39,198
Non per fare la melodrammatica
dopo nemmeno un'ora, ma...
95
00:04:39,228 --> 00:04:41,387
hai mai provato a trovarci?
96
00:04:41,654 --> 00:04:43,040
O trovare la mamma?
97
00:04:43,070 --> 00:04:45,420
Ho assunto tre investigatori privati.
98
00:04:45,967 --> 00:04:48,017
Alla fine l'hanno rintracciata.
99
00:04:49,115 --> 00:04:53,615
Ma mi ha fatto chiaramente capire che non
voleva avere nulla a che fare con me.
100
00:04:54,638 --> 00:04:56,558
Ma ora, ho...
101
00:04:57,526 --> 00:04:58,676
una specie...
102
00:04:58,840 --> 00:05:00,240
di servizio web...
103
00:05:00,746 --> 00:05:03,246
che mi fa sapere se le succede qualcosa.
104
00:05:03,490 --> 00:05:05,690
Ho visto il viso di Casey ed ho...
105
00:05:06,036 --> 00:05:07,536
sentito tua madre...
106
00:05:07,668 --> 00:05:09,568
chiedere aiuto per trovarla.
107
00:05:10,931 --> 00:05:11,931
Quindi...
108
00:05:13,070 --> 00:05:14,888
- Eccomi qui.
- Tu non sai cosa significa
109
00:05:14,918 --> 00:05:18,106
vivere con quella donna.
Vivere nella sua teca di vetro...
110
00:05:18,136 --> 00:05:21,105
incontrare qualcuno per la
prima volta e vedere solo...
111
00:05:21,135 --> 00:05:22,485
pieta' nei suoi occhi.
112
00:05:22,515 --> 00:05:25,504
- E credi che questo ti giustifichi?
- No, ma ho fatto una scelta...
113
00:05:25,534 --> 00:05:28,435
con la quale ho dovuto convivere
ogni giorno della mia vita.
114
00:05:28,465 --> 00:05:29,465
Regan?
115
00:05:30,013 --> 00:05:31,863
E' quello il tuo vero nome?
116
00:05:32,927 --> 00:05:35,492
Cos'e' tutta questa storia?
Chi sei veramente?
117
00:05:35,522 --> 00:05:36,522
La...
118
00:05:36,663 --> 00:05:37,863
possessione...
119
00:05:38,342 --> 00:05:39,542
della mamma...
120
00:05:39,906 --> 00:05:40,956
E' stata...
121
00:05:41,924 --> 00:05:43,774
E' stata come e' ora con...
122
00:05:44,075 --> 00:05:45,075
Casey?
123
00:05:50,065 --> 00:05:51,165
Spero di no.
124
00:05:53,685 --> 00:05:55,985
Sono stata io a chiamare la polizia.
125
00:05:57,065 --> 00:05:59,442
Casey non sarebbe per strada,
in questo momento, se non...
126
00:05:59,472 --> 00:06:01,222
Smettila, non dire altro.
127
00:06:02,096 --> 00:06:03,361
Non e' colpa tua.
128
00:06:03,391 --> 00:06:05,202
- Restera' qui con noi.
- No.
129
00:06:05,232 --> 00:06:08,086
- No, quella donna non puo' restare qui.
- Si'. Non spetta a te
130
00:06:08,116 --> 00:06:09,916
prendere questa decisione.
131
00:06:10,854 --> 00:06:14,513
Qui non si tratta di te, ma della
nostra bambina, che e' scomparsa.
132
00:06:14,543 --> 00:06:17,450
Credi davvero che non
pensi a lei continuamente?
133
00:06:17,480 --> 00:06:21,227
Se quella donna puo' aiutarci a ritrovare
Casey perche' e' Chris MacNeil...
134
00:06:21,257 --> 00:06:25,132
per quanto sia assurdo, se c'e' anche una
sola possibilita', dobbiamo rischiare.
135
00:06:25,162 --> 00:06:26,963
Andro' a stare in un hotel.
136
00:06:26,993 --> 00:06:31,643
- Non voglio crearvi alcun disturbo.
- Puo' restare qui da noi. Non e' vero, Ange?
137
00:06:32,709 --> 00:06:35,576
Ehi, Kit Kat, la faresti dormire
nel tuo letto per un paio di notti?
138
00:06:35,606 --> 00:06:36,454
Si'.
139
00:06:36,484 --> 00:06:37,484
Certo.
140
00:06:37,816 --> 00:06:40,183
Ti va di accompagnare
di sopra tua nonna?
141
00:06:40,213 --> 00:06:41,976
Si chiama Chris. Possiamo...
142
00:06:42,006 --> 00:06:43,306
chiamarla Chris.
143
00:06:47,851 --> 00:06:50,660
Buongiorno. Ecco la notizia locale
in primo piano. Polizia e volontari
144
00:06:50,690 --> 00:06:54,030
stanno setacciando tutta Chicago
alla ricerca di Casey Rance,
145
00:06:54,060 --> 00:06:57,079
la diciannovenne scomparsa la
scorsa notte dopo un incidente
146
00:06:57,109 --> 00:06:59,759
che ha causato la morte
di due paramedici.
147
00:07:00,240 --> 00:07:02,274
SCOMPARSA
148
00:07:05,891 --> 00:07:08,291
Ehi, le do una mano ad aprirlo, padre.
149
00:07:14,939 --> 00:07:15,978
Ok. Tutto bene?
150
00:07:16,008 --> 00:07:17,158
- Si'.
- Ok.
151
00:07:30,054 --> 00:07:31,972
Io andrei a controllare
il 14esimo distretto.
152
00:07:32,002 --> 00:07:33,352
- Va bene.
- Ok.
153
00:07:41,812 --> 00:07:45,573
- Posso aiutarvi in qualche modo?
- Si', puoi smetterla di starmi addosso.
154
00:07:47,678 --> 00:07:51,510
Tara, potresti far vedere alla signora
MacNeil come funziona la fotocopiatrice?
155
00:07:51,540 --> 00:07:53,040
Certo. Venga con me.
156
00:07:54,298 --> 00:07:57,528
So che non e' il momento giusto per
dirglielo, ma sono una sua grande fan.
157
00:07:57,558 --> 00:07:59,358
Oh, ma che carina che sei.
158
00:07:59,463 --> 00:08:01,263
- Come ti chiami?
- Tara.
159
00:08:07,667 --> 00:08:08,767
Mi dispiace.
160
00:08:09,718 --> 00:08:12,404
Siamo entrati in quella stanza
senza un quadro completo e adesso
161
00:08:12,434 --> 00:08:14,834
due uomini sono morti. Ci ha mentito.
162
00:08:15,633 --> 00:08:17,133
Che dice la polizia?
163
00:08:17,870 --> 00:08:21,009
Credono sia stato qualcun altro,
tipo un complice...
164
00:08:21,039 --> 00:08:24,906
o un rapitore, perche' secondo loro
una ragazza sedata ed immobilizzata
165
00:08:24,936 --> 00:08:26,841
non avrebbe mai potuto
fare quello che ha fatto.
166
00:08:26,871 --> 00:08:28,221
Cosa le accadra'?
167
00:08:28,933 --> 00:08:31,144
Le possessioni sono
come una specie di...
168
00:08:31,174 --> 00:08:32,174
virus.
169
00:08:32,743 --> 00:08:34,243
Beh, gia' lo so, no?
170
00:08:34,976 --> 00:08:37,707
Piu' aggressivo e' l'attacco,
piu' ingenti sono i danni fisici.
171
00:08:37,737 --> 00:08:39,787
La obblighera' a sottomettersi.
172
00:08:40,772 --> 00:08:42,972
E una volta arrivato a quel punto?
173
00:08:43,406 --> 00:08:47,956
Vi e' l'unione tra il demone e l'ospite.
Le due entita' diventano una cosa sola.
174
00:08:48,332 --> 00:08:49,982
Si chiama unificazione.
175
00:08:50,466 --> 00:08:52,616
Si dice che l'unificazione sia...
176
00:08:53,328 --> 00:08:54,828
una cosa permanente.
177
00:08:55,782 --> 00:08:58,370
- Permanente?
- L'anima e' completamente distrutta, quindi
178
00:08:58,400 --> 00:09:01,550
anche un esorcismo si
rivelerebbe del tutto inutile.
179
00:09:01,806 --> 00:09:03,506
Sta dicendo che morira'?
180
00:09:04,032 --> 00:09:06,932
Sto dicendo che se non
la troveremo in tempo...
181
00:09:07,134 --> 00:09:09,384
non ci sara' piu' nulla da salvare.
182
00:09:11,048 --> 00:09:13,351
- Ma non potete arrendervi.
- Nessuno qui...
183
00:09:13,381 --> 00:09:14,983
ha intenzione di arrendersi.
184
00:09:15,013 --> 00:09:16,013
Padre...
185
00:09:16,190 --> 00:09:17,990
quando e' successo a me...
186
00:09:18,387 --> 00:09:21,266
avrebbe sicuramente pensato che non
era rimasto piu' nulla di me...
187
00:09:21,296 --> 00:09:23,396
eppure io ero ancora li' dentro.
188
00:09:24,137 --> 00:09:25,437
C'e' qualcosa...
189
00:09:26,096 --> 00:09:28,746
che ricorda, che potrebbe
esserci d'aiuto?
190
00:09:33,689 --> 00:09:38,189
Le consiglio di rifletterci attentamente
perche' e' questo il momento di farlo.
191
00:09:44,465 --> 00:09:47,585
- Non hai mostrato un minimo di compassione.
- Porgile le mie scuse, allora.
192
00:09:47,615 --> 00:09:49,467
- Dove stai andando?
- A caccia.
193
00:09:49,497 --> 00:09:51,870
"A caccia"? Che intendi dire con caccia?
194
00:09:51,900 --> 00:09:54,171
I demoni alterano il
naturale ordine delle cose.
195
00:09:54,201 --> 00:09:58,000
Si possono verificare comportamenti
inusuali di uccelli, di cani e di persone.
196
00:09:58,030 --> 00:09:59,859
Mi serve una cavolo di
radio della polizia.
197
00:09:59,889 --> 00:10:02,139
- Dimmi cosa posso fare.
- Niente.
198
00:10:02,685 --> 00:10:04,685
E' perche' ho commesso un errore?
199
00:10:04,715 --> 00:10:07,165
Si', e' perche' hai commesso un errore.
200
00:10:07,998 --> 00:10:09,296
Non accadra' piu'.
201
00:10:09,326 --> 00:10:10,626
Ci puoi giurare.
202
00:10:11,372 --> 00:10:13,522
Non sai quanto ti invidio, Tomas.
203
00:10:14,027 --> 00:10:17,427
Hai una famiglia, una parrocchia
ed una donna che ti ama.
204
00:10:18,205 --> 00:10:19,959
Abbassa la voce, per favore.
205
00:10:19,989 --> 00:10:21,439
Sei un brav'uomo...
206
00:10:22,317 --> 00:10:23,767
ed un buon prete...
207
00:10:24,548 --> 00:10:27,029
ma il problema e' che
hai troppo da perdere.
208
00:10:27,059 --> 00:10:29,309
Non potrai mai essere un esorcista.
209
00:10:31,359 --> 00:10:34,334
Beh, andro' a caccia anch'io. E sappi che
avro' al mio fianco centinaia di volontari
210
00:10:34,364 --> 00:10:37,414
- e meta' della polizia di Chicago.
- Buon per te.
211
00:10:43,724 --> 00:10:47,005
Il rapimento di Casey Rance
ha scosso la nostra citta',
212
00:10:47,035 --> 00:10:50,535
ma questo caso ha la piena
attenzione del mio dipartimento.
213
00:10:51,376 --> 00:10:55,775
Il responsabile o i responsabili della sua
scomparsa saranno assicurati alla giustizia.
214
00:10:55,805 --> 00:10:59,705
La famiglia Rance e' davvero grata
per le preghiere di questa sera.
215
00:11:00,102 --> 00:11:01,964
Ma abbiamo bisogno di qualcosa di piu'.
216
00:11:01,994 --> 00:11:04,144
Abbiamo bisogno del vostro aiuto.
217
00:11:04,268 --> 00:11:08,336
La parrocchia di St. Anthony offre
una ricompensa di 100mila dollari
218
00:11:08,366 --> 00:11:10,850
per le informazioni che porteranno
al ritrovamento di Casey.
219
00:11:10,880 --> 00:11:12,345
Quindi, se vedete o sentite
220
00:11:12,375 --> 00:11:14,223
qualsiasi cosa possa aiutare,
221
00:11:14,778 --> 00:11:16,378
vi prego di chiamarci.
222
00:11:17,285 --> 00:11:18,508
Signora Rance!
223
00:11:18,538 --> 00:11:22,724
- Se potesse dire qualcosa a Casey ora...
- Per l'amor del cielo, lasciatela in pace.
224
00:11:22,754 --> 00:11:24,913
- Abbiate un minimo di decenza.
- Signora MacNeil.
225
00:11:24,943 --> 00:11:28,130
Puo' dirci qual e' il suo
ruolo in questa situazione?
226
00:11:28,993 --> 00:11:31,022
Casey e' mia nipote.
227
00:11:32,234 --> 00:11:35,293
- Sono qui per la nostra famiglia.
- Sua figlia non era stata posseduta?
228
00:11:35,323 --> 00:11:39,823
Cosa avete da dire sulle nove persone che
sono state uccise non lontano da qui?
229
00:11:40,660 --> 00:11:42,410
Povera gente di colore.
230
00:11:43,189 --> 00:11:46,425
Immagino che non faccia testo nel
suo dipartimento, sovrintendente.
231
00:11:43,976 --> 00:11:45,767
{\an8}GIUSTIZIA PER ENGLEWOOD
232
00:11:46,190 --> 00:11:47,890
{\an8}Giustizia X NOI
233
00:11:46,455 --> 00:11:48,727
Siccome non abbiamo dei divi del cinema
234
00:11:48,757 --> 00:11:51,323
a supportarci, a nessuno di voi
con le telecamere frega un...
235
00:11:51,353 --> 00:11:53,893
- Non mettermi le mani addosso!
- Agente, al suo posto.
236
00:11:53,923 --> 00:11:56,695
Puntate le vostre cavolo di
telecamere in questa direzione.
237
00:11:56,725 --> 00:11:59,175
Puntate i vostri flash su questi volti.
238
00:12:02,442 --> 00:12:04,442
{\an8}PRETENDIAMO GIUSTIZIA!
239
00:12:03,026 --> 00:12:05,062
Non abbiamo alcuna ricompensa...
240
00:12:06,158 --> 00:12:08,308
ma sono anche loro delle persone.
241
00:12:10,482 --> 00:12:12,682
Anche loro fanno parte di Chicago.
242
00:12:16,145 --> 00:12:18,406
Andre Christopher Williams!
243
00:12:19,942 --> 00:12:22,193
Lydia Denise Williams!
244
00:12:23,183 --> 00:12:25,767
Randall James McAlister!
245
00:12:26,308 --> 00:12:28,798
Rhonda Foley McAlister!
246
00:12:31,368 --> 00:12:33,805
Danielle McAlister Simpson!
247
00:12:35,263 --> 00:12:38,321
Hakim Mohammed Abouzaid!
248
00:12:41,032 --> 00:12:43,420
James Anthony Simpson!
249
00:12:45,313 --> 00:12:47,113
Patricia Walls!
250
00:12:48,751 --> 00:12:50,400
Etta Mae Walls!
251
00:12:57,940 --> 00:13:01,406
Mi scusi se le pongo delle domande a
cui ha gia' risposto, signor Rance.
252
00:13:01,436 --> 00:13:04,935
La sera in cui Casey e' stata
portata via in ambulanza, un uomo
253
00:13:04,965 --> 00:13:07,035
e' stato arrestato, un prete.
254
00:13:07,065 --> 00:13:08,242
Esatto.
255
00:13:08,272 --> 00:13:10,639
Se ho capito bene, ha effettuato un...
256
00:13:10,991 --> 00:13:12,607
un esorcismo, qui?
257
00:13:13,098 --> 00:13:14,893
Si', col nostro consenso.
258
00:13:14,923 --> 00:13:16,483
Ma non col consenso della Chiesa.
259
00:13:16,513 --> 00:13:18,456
Non lo abbiamo fatto trapelare,
260
00:13:18,486 --> 00:13:20,917
come favore per i nostri
amici della diocesi.
261
00:13:20,947 --> 00:13:22,647
Sono cattolico anche io.
262
00:13:22,941 --> 00:13:23,941
Grazie.
263
00:13:24,910 --> 00:13:26,909
Solo quel prete, giusto?
264
00:13:26,939 --> 00:13:27,939
Si'.
265
00:13:29,242 --> 00:13:32,182
Vorremmo parlare nuovamente
con questo Marcus Keane.
266
00:13:32,812 --> 00:13:36,305
- Come puo' aiutarvi a trovare mia figlia?
- Si sente bene?
267
00:13:38,234 --> 00:13:39,234
Si'.
268
00:13:40,660 --> 00:13:44,010
Sta bene. Si sta riprendendo
da una lesione al cervello.
269
00:13:44,513 --> 00:13:47,803
Facciamo tutto cio' che e' in nostro potere
per trovare sua figlia, signora Rance.
270
00:13:47,833 --> 00:13:50,933
Ed e' molto piu' semplice quando si
presenta ai media una versione unica.
271
00:13:50,963 --> 00:13:53,793
Voci riguardo una possessione potrebbero
confondere il fulcro della questione.
272
00:13:53,823 --> 00:13:57,969
- Non so dove si trovi Marcus.
- Forse puo' chiarirmi un'altra cosa.
273
00:13:57,999 --> 00:14:01,328
Abbiamo investigato sul caso come
se si trattasse di un rapimento.
274
00:14:01,358 --> 00:14:02,658
Ma ho saputo che
275
00:14:02,899 --> 00:14:04,964
vostra figlia abbia rotto
la mascella di un ragazzo
276
00:14:04,994 --> 00:14:08,878
sulla linea L e poi sia stata trattenuta
nel reparto psichico dell'Adams Memorial.
277
00:14:08,908 --> 00:14:10,408
Non e' possibile che...
278
00:14:11,030 --> 00:14:13,569
sia stata capace di fare
una cosa simile, vero?
279
00:14:13,599 --> 00:14:15,836
Insomma, credo sia impossibile.
Signora Rance, la prego,
280
00:14:15,866 --> 00:14:19,116
non stiamo cercando di
indispettirla. Le chiedo scusa.
281
00:14:25,813 --> 00:14:27,475
Avevano delle famiglie?
282
00:14:28,752 --> 00:14:30,201
Il signor Harris si'.
283
00:14:31,003 --> 00:14:32,509
Una moglie e un figlio.
284
00:14:33,306 --> 00:14:34,493
E un altro in arrivo.
285
00:14:34,523 --> 00:14:37,870
Regan, pensi che sarai mai in
grado di avere una vita normale?
286
00:14:37,900 --> 00:14:39,050
Cosa intende?
287
00:14:39,400 --> 00:14:42,576
Poniamo il caso che vada al college
tra qualche anno e dica a tutti:
288
00:14:42,606 --> 00:14:45,233
"Sono Regan MacNeil.
"Non hai paura che possano dire
289
00:14:45,263 --> 00:14:47,303
"Mio Dio, e' la ragazza posseduta"?
290
00:14:47,333 --> 00:14:49,683
A quanto pare hai scoperto del libro.
291
00:14:51,724 --> 00:14:54,074
Non e' stato il mio momento migliore.
292
00:14:59,443 --> 00:15:02,550
Credo tu debba sapere cosa
successe in quel periodo.
293
00:15:02,580 --> 00:15:04,430
Soprattutto dello scandalo.
294
00:15:05,466 --> 00:15:07,775
Manifestanti davanti al cinema.
295
00:15:07,805 --> 00:15:10,229
Il primo film in cui tornavo a recitare.
296
00:15:10,259 --> 00:15:11,720
"Adoratrice del Demonio!"
297
00:15:11,750 --> 00:15:13,322
"Puttana di Satana!"
298
00:15:14,663 --> 00:15:16,563
E non era neanche il peggio.
299
00:15:16,793 --> 00:15:21,393
Conosci l'espressione: "non c'e' migliore
pubblicita' della cattiva pubblicita'"?
300
00:15:21,565 --> 00:15:23,807
Beh, la produzione non concordava
301
00:15:23,837 --> 00:15:25,414
e mi hanno licenziata.
302
00:15:26,443 --> 00:15:27,523
Quindi,
303
00:15:27,553 --> 00:15:30,753
certe volte, si fa quel che
si puo' per sopravvivere.
304
00:15:31,815 --> 00:15:33,808
Secondo te perche' e' successo?
305
00:15:34,256 --> 00:15:35,856
Perche' ha scelto lei?
306
00:15:39,031 --> 00:15:40,800
Abitavamo in questa casa
307
00:15:40,830 --> 00:15:41,830
e...
308
00:15:43,371 --> 00:15:44,903
c'era una vecchia tavola Ouija
309
00:15:44,933 --> 00:15:46,759
giu', in cantina.
310
00:15:46,789 --> 00:15:48,126
L'adorava.
311
00:15:48,757 --> 00:15:51,722
Era cosi' carina da guardare. Rags,
312
00:15:51,752 --> 00:15:54,663
seduta li', a parlare col
suo amico immaginario.
313
00:15:55,233 --> 00:15:56,233
Qualcuno...
314
00:15:58,981 --> 00:16:00,231
o qualcosa.
315
00:16:01,668 --> 00:16:03,518
Si chiamava Capitano Howdy.
316
00:16:08,644 --> 00:16:10,111
Maledetto gioco.
317
00:16:14,456 --> 00:16:16,790
Affrontare quel genere di forze...
318
00:16:17,320 --> 00:16:19,291
Comunque, la adorava. Lei continuava
319
00:16:19,321 --> 00:16:20,960
a giocarci e le avevo detto
320
00:16:20,990 --> 00:16:23,524
che avrebbe dovuto davvero
smettere, capisci? Io
321
00:16:23,554 --> 00:16:26,007
ero la protagonista del film e
322
00:16:26,037 --> 00:16:30,564
giravamo cinque scene al giorno e
non potevo essere sempre presente.
323
00:16:31,181 --> 00:16:32,961
Ma lei non mi ha ascoltata.
324
00:16:33,757 --> 00:16:37,183
Non saprei. Sembra che tu stia
dando la colpa alla vittima.
325
00:16:37,213 --> 00:16:38,985
Insomma, era solo una ragazzina.
326
00:16:39,015 --> 00:16:40,736
Non ha fatto nulla di sbagliato.
327
00:16:40,766 --> 00:16:43,808
- Non e' che lo volesse.
- No. Ovvio che no.
328
00:16:43,987 --> 00:16:45,437
E' stata colpa mia.
329
00:16:45,826 --> 00:16:49,176
Mia figlia aveva bisogno di
me e io non ero li' per lei.
330
00:16:50,593 --> 00:16:53,943
E dovro' convivere con questo
rimorso per tutta la vita.
331
00:16:56,682 --> 00:16:59,665
{\an8}Una funzione di preghiera si e'
tenuta alla St. Anthony per Casey Rance
332
00:16:57,308 --> 00:16:58,458
Si', signora.
333
00:17:04,943 --> 00:17:06,943
Una ricompensa da 100 mila dollari?
334
00:17:06,973 --> 00:17:09,471
Mi dispiace tanto,
davvero tanto. Forse...
335
00:17:09,501 --> 00:17:11,725
Forse avrei dovuto dirle
per cosa li avrei usati.
336
00:17:11,755 --> 00:17:13,104
Era una donazione.
337
00:17:13,134 --> 00:17:16,415
Sono soldi suoi. Credo che ne
stia facendo veramente buon uso.
338
00:17:16,445 --> 00:17:19,504
Conosco la madre della
ragazza marginalmente.
339
00:17:20,508 --> 00:17:22,008
Sta soffrendo molto.
340
00:17:22,252 --> 00:17:23,852
Posso solo immaginare.
341
00:17:25,000 --> 00:17:27,250
La figlia posseduta da un demone...
342
00:17:28,922 --> 00:17:30,899
Quel rito che voleva officiare
343
00:17:30,929 --> 00:17:34,587
e che non voleva dire al
vescovo Egan, era un esorcismo,
344
00:17:34,737 --> 00:17:35,737
giusto?
345
00:17:36,045 --> 00:17:37,895
Non posso proprio parlarne.
346
00:17:39,174 --> 00:17:41,624
So che e' un periodo un po' estenuante.
347
00:17:42,307 --> 00:17:44,183
Ci sara' un evento stasera a casa mia,
348
00:17:44,213 --> 00:17:46,908
sponsorizzato dall'organizzazione
benefica dei Frati dell'Ascensione
349
00:17:46,938 --> 00:17:49,809
- e per onorare il Comitato Organizzativo.
- Si', si'.
350
00:17:49,839 --> 00:17:52,939
Il vescovo Egan mi ha chiesto
di partecipare, ma...
351
00:17:53,314 --> 00:17:54,714
devo rimanere qui.
352
00:17:55,003 --> 00:17:57,449
Incontrerebbe molte
persone influenti, Tomas.
353
00:17:57,479 --> 00:17:59,329
Potrebbe farsi degli amici.
354
00:17:59,506 --> 00:18:02,241
Beh, non sono gli amici
che sto cercando. Sto...
355
00:18:02,271 --> 00:18:03,521
cercando Casey.
356
00:18:06,157 --> 00:18:08,159
Scusami. Hai una visita.
357
00:18:12,897 --> 00:18:14,447
Ha ragione, ma certo.
358
00:18:14,967 --> 00:18:17,167
Si dimentichi quello che ho detto.
359
00:18:18,196 --> 00:18:20,386
Sono sicura che avra' di meglio da fare.
360
00:18:20,416 --> 00:18:22,242
La ringrazio, signora Walters.
361
00:18:22,272 --> 00:18:23,654
- Maria.
- Maria.
362
00:18:23,684 --> 00:18:24,984
Ma certo, Maria.
363
00:18:25,650 --> 00:18:26,800
E' tutto tuo.
364
00:18:31,964 --> 00:18:33,564
Tattersal Landscaping.
365
00:18:34,593 --> 00:18:36,793
Ha dichiarato fallimento nel 2004.
366
00:18:36,928 --> 00:18:39,728
Cessione attivita', ha chiuso i battenti,
fine della storia, giusto?
367
00:18:39,758 --> 00:18:41,008
Suppongo di no.
368
00:18:41,254 --> 00:18:42,286
Tre anni fa,
369
00:18:42,316 --> 00:18:46,395
i beni della Tattersal sono stati acquistati
dalla Walters Industrial Holdings,
370
00:18:46,425 --> 00:18:48,865
cioe' da George e Maria Walters.
371
00:18:48,895 --> 00:18:50,787
Abbiamo controllato alla
Camera di Commercio.
372
00:18:50,817 --> 00:18:52,990
Non e' mai stata rinnovata
la licenza commerciale.
373
00:18:53,020 --> 00:18:54,020
E quindi?
374
00:18:54,413 --> 00:18:57,295
Quindi, perche' in giro per la citta' ci
sono furgoni di una ditta di giardinaggio
375
00:18:57,325 --> 00:18:59,942
- che e' fallita circa dieci anni fa?
- Ci avete chiesto
376
00:18:59,972 --> 00:19:03,400
cosa c'e' di strano in citta'. La Tattersal
e' la cosa piu' stramba che ci sia.
377
00:19:03,430 --> 00:19:05,768
Un furgone arriva e ti porta via.
378
00:19:06,163 --> 00:19:08,756
Non ti rivedra' piu' nessuno.
Scompari nel nulla.
379
00:19:08,786 --> 00:19:12,106
E c'e' dell'altro. Sono molto attivi
nell'ambito delle donazioni caritatevoli.
380
00:19:12,136 --> 00:19:15,743
Hanno donato 1,8 milioni di
dollari ai Frati dell'Ascensione.
381
00:19:15,989 --> 00:19:18,989
I Frati sponsorizzano
l'evento papale di stasera.
382
00:19:19,182 --> 00:19:21,232
Cosa ne pensi di questa storia?
383
00:19:22,395 --> 00:19:24,147
Yo, tu, Colin Firth.
384
00:19:24,637 --> 00:19:27,884
Colin Firth? No. E' piu' la versione
trasandata di Alec Guinness.
385
00:19:27,914 --> 00:19:32,536
Una ragazza, scomparsa da quattro giorni,
in una citta' con tre milioni di abitanti.
386
00:19:32,566 --> 00:19:35,066
Ritrovarla forse non e' volonta' di Dio.
387
00:19:35,320 --> 00:19:37,570
Non m'interessa la volonta' di Dio.
388
00:19:46,966 --> 00:19:49,415
- Numero d'emergenza per Casey Rance.
- Credi
389
00:19:49,445 --> 00:19:51,663
che Dio ti stia punendo?
390
00:19:54,910 --> 00:19:58,247
- Chi parla?
- Eri proprio una ragazzaccia, Regan.
391
00:20:00,531 --> 00:20:02,181
Mi volevi dentro di te.
392
00:20:03,037 --> 00:20:05,337
Cosi' come la tua bella figlioletta.
393
00:20:05,449 --> 00:20:08,599
Ma adesso temo che non ne
sia piu' cosi' entusiasta.
394
00:20:10,112 --> 00:20:11,112
Ti prego,
395
00:20:12,455 --> 00:20:13,905
non farle del male.
396
00:20:14,452 --> 00:20:16,118
Potrei restituirtela,
397
00:20:17,003 --> 00:20:18,453
se davvero volessi.
398
00:20:18,642 --> 00:20:20,592
Sei sicura di volerla ancora?
399
00:20:22,291 --> 00:20:23,291
Si'.
400
00:20:25,564 --> 00:20:26,564
Ti prego.
401
00:20:26,667 --> 00:20:27,667
D'accordo.
402
00:20:28,351 --> 00:20:30,701
E se ti dicessi semplicemente dov'e'?
403
00:20:32,548 --> 00:20:33,548
Dov'e'?
404
00:20:34,891 --> 00:20:36,441
Proprio dietro di te.
405
00:21:03,236 --> 00:21:05,586
Mi dispiace di non averti richiamato.
406
00:21:06,968 --> 00:21:08,418
Avevo bisogno di...
407
00:21:09,093 --> 00:21:10,593
pensare a cosa dire.
408
00:21:12,311 --> 00:21:13,711
Ti senti in colpa?
409
00:21:16,958 --> 00:21:19,217
Non chiedero' scusa per essere felice.
410
00:21:19,247 --> 00:21:20,247
Credo...
411
00:21:21,805 --> 00:21:24,755
Credo che il mondo ci
debba un po' di felicita'.
412
00:21:26,462 --> 00:21:27,954
Ho dei doveri,
413
00:21:28,232 --> 00:21:31,432
delle responsabilita' nei
confronti della Chiesa e...
414
00:21:31,658 --> 00:21:35,258
- nei confronti della famiglia Rance...
- Mi sono trasferita.
415
00:21:36,577 --> 00:21:38,277
Il matrimonio e' finito.
416
00:21:39,162 --> 00:21:41,912
Probabilmente era cosi'
gia' da molto tempo.
417
00:21:50,442 --> 00:21:53,558
Ho affittato un piccolo
appartamento a Rogers Park.
418
00:21:53,588 --> 00:21:54,988
Puoi venire da me.
419
00:21:55,255 --> 00:21:58,655
E' un posto dove non esiste
senso di colpa, ne' vergogna.
420
00:21:59,176 --> 00:22:00,626
E nemmeno i mobili.
421
00:22:01,809 --> 00:22:03,032
E' un posto dove
422
00:22:03,062 --> 00:22:07,662
io non sono sposata e tu non sei un prete.
Lasceremmo tutto il resto all'esterno.
423
00:22:09,401 --> 00:22:10,587
Non verro'.
424
00:22:12,656 --> 00:22:14,056
Va bene lo stesso.
425
00:22:16,102 --> 00:22:18,352
Appendero' i volantini dove lavoro.
426
00:22:37,152 --> 00:22:38,152
Henry,
427
00:22:39,086 --> 00:22:40,086
stai bene?
428
00:22:41,263 --> 00:22:42,763
Chi e' quella donna?
429
00:22:45,468 --> 00:22:49,218
Quella nel tuo album di foto,
quella che dicevi fosse tua madre.
430
00:22:52,143 --> 00:22:55,493
Ho trovato quella foto in un
negozio dell'usato, tesoro.
431
00:22:57,599 --> 00:22:59,099
Vedi, il fatto e'...
432
00:22:59,860 --> 00:23:01,760
Ho molti vuoti di memoria...
433
00:23:03,166 --> 00:23:06,466
ma c'era una cosa a cui ho
sempre potuto aggrapparmi...
434
00:23:07,850 --> 00:23:09,150
tu e le ragazze.
435
00:23:12,033 --> 00:23:15,333
E adesso scopro che meta' di
quello che mi hai detto...
436
00:23:15,688 --> 00:23:16,546
Henry.
437
00:23:16,576 --> 00:23:17,576
Henry,
438
00:23:17,744 --> 00:23:18,744
guardami.
439
00:23:19,545 --> 00:23:21,895
La nostra vita, la nostra famiglia...
440
00:23:22,596 --> 00:23:24,046
non sono una bugia.
441
00:23:24,233 --> 00:23:25,283
Sono reali.
442
00:23:26,189 --> 00:23:27,789
Ogni nostro momento...
443
00:23:28,722 --> 00:23:29,972
e' stato reale.
444
00:23:30,920 --> 00:23:33,020
Non ti ho mai mentito su questo.
445
00:23:36,969 --> 00:23:40,219
Ma non hai avuto abbastanza
fiducia in me per dirmelo,
446
00:23:40,980 --> 00:23:43,980
perfino dopo che ha iniziato
a succedere a Casey.
447
00:24:02,405 --> 00:24:04,305
Chi ha stampato i volantini?
448
00:24:07,164 --> 00:24:09,414
Il numero di telefono e' sbagliato.
449
00:24:10,119 --> 00:24:11,676
L'avevo detto, vi avevo detto...
450
00:24:11,706 --> 00:24:15,856
che su questo c'era il numero sbagliato,
ma qualcuno ne ha stampati 500!
451
00:24:19,680 --> 00:24:21,180
Scusatemi, vi prego.
452
00:24:21,388 --> 00:24:23,713
Ho detto "mi dispiace che il suo
giardino tagli il prato nudo.
453
00:24:23,743 --> 00:24:25,758
Ma come potrebbe aiutarci
a trovare Casey Rance?"
454
00:24:25,788 --> 00:24:29,295
Oppure, "mi dispiace che ci sia un branco
di cani randagi nel suo quartiere."
455
00:24:29,325 --> 00:24:30,325
Tara?
456
00:24:31,820 --> 00:24:33,170
Dove sono i cani?
457
00:24:37,679 --> 00:24:39,194
MESSAGGIO DA TOMAS:
C'e' un branco di cani randagi
458
00:24:39,224 --> 00:24:40,737
sulla North Ave, vicino al lago/tunnel
459
00:24:51,587 --> 00:24:53,666
Vostra eminenza e padre Bennett.
460
00:24:53,696 --> 00:24:55,605
Sono felice che siate venuti.
461
00:24:55,635 --> 00:24:57,235
E' un piacere vedervi.
462
00:24:59,047 --> 00:25:01,853
LUI STA ARRIVANDO
con il patrocinio dei FRATI DELL'ASCENSIONE
463
00:25:03,680 --> 00:25:04,884
C'e' un concetto,
464
00:25:04,914 --> 00:25:08,245
comune e romantico per cui gli
angeli sarebbero in mezzo a noi,
465
00:25:08,275 --> 00:25:11,075
per risolvere i piccoli
problemi in famiglia.
466
00:25:11,302 --> 00:25:13,148
Pero', nella Bibbia,
467
00:25:13,588 --> 00:25:15,592
quando gli umani incontrano un angelo,
468
00:25:15,622 --> 00:25:17,972
si mettono in ginocchio terrorizzati.
469
00:25:18,411 --> 00:25:19,863
Gli angeli sono creature
470
00:25:19,893 --> 00:25:21,720
dotate di poteri immensi.
471
00:25:21,921 --> 00:25:23,858
Pensate ai primi angeli rinnegati,
472
00:25:23,888 --> 00:25:25,638
in combutta con Lucifero.
473
00:25:26,659 --> 00:25:29,159
Erano abbastanza potenti da sfidare Dio.
474
00:25:31,115 --> 00:25:32,562
E, sicuramente, Dio...
475
00:25:32,592 --> 00:25:34,392
E' il dottor John Rexroth,
476
00:25:35,271 --> 00:25:38,771
uno dei professori di Teologia
dell'universita' di Chicago.
477
00:25:38,903 --> 00:25:41,285
- Un uomo incredibile.
- Dio ha creato gli angeli ribelli,
478
00:25:41,315 --> 00:25:43,363
pur sapendo che lo avrebbero sconfitto,
479
00:25:43,393 --> 00:25:46,422
perche' qual e' stata la
conseguenza della sua sconfitta?
480
00:25:46,452 --> 00:25:49,330
Lucifero e' sceso sulla Terra
nelle vesti del serpente.
481
00:25:49,360 --> 00:25:51,860
- Esatto...
- Ho gia' visto quell'uomo.
482
00:25:52,115 --> 00:25:54,365
E' il sovrintendente della polizia.
483
00:25:55,625 --> 00:25:58,375
Molte persone importanti
sostengono i Frati.
484
00:25:58,635 --> 00:26:01,543
Quello e' il capo dei sindacati,
li' c'e' il direttore della Borsa.
485
00:26:01,573 --> 00:26:04,523
E cosa abbiamo ricevuto
da quel famoso serpente?
486
00:26:04,957 --> 00:26:06,157
La conoscenza,
487
00:26:06,816 --> 00:26:09,206
il libero arbitrio, la capacita'
di pensare con la nostra testa,
488
00:26:09,236 --> 00:26:11,612
che ha portato a tutto
quello che vedete qui...
489
00:26:11,642 --> 00:26:14,742
alla civilta', all'arte,
alla cultura, alla musica,
490
00:26:15,503 --> 00:26:16,853
alla vita stessa.
491
00:26:17,677 --> 00:26:19,847
In qualche strano modo,
492
00:26:20,217 --> 00:26:21,629
quegli angeli ribelli
493
00:26:21,659 --> 00:26:25,059
sono riusciti a costruire tutto
cio' che ci e' piu' caro.
494
00:26:37,075 --> 00:26:39,425
Certo, i Natali sono stati difficili.
495
00:26:40,224 --> 00:26:42,924
Il suo compleanno e'
stato molto difficile.
496
00:26:43,935 --> 00:26:47,277
Pero', onestamente,
i momenti piu' dolorosi...
497
00:26:47,468 --> 00:26:49,668
degli ultimi 40 anni sono stati...
498
00:26:50,359 --> 00:26:54,000
quelli in cui pensavo a come avrebbero
potuto essere le nostre vite se...
499
00:26:54,030 --> 00:26:56,130
tutto questo non fosse successo.
500
00:26:56,231 --> 00:26:58,388
Quando ha saputo che
Casey era scomparsa,
501
00:26:58,418 --> 00:27:00,627
ha visto un collegamento...
502
00:27:00,657 --> 00:27:02,757
con quello che successe a Regan?
503
00:27:03,285 --> 00:27:04,885
Angela, sei qui, bene.
504
00:27:05,013 --> 00:27:06,713
Angela, ti presento Tim.
505
00:27:06,776 --> 00:27:08,676
Scrive un articolo per
la cronaca locale.
506
00:27:08,706 --> 00:27:11,356
Deve andarsene
immediatamente da casa mia.
507
00:27:12,802 --> 00:27:15,846
Angela, non essere sciocca.
Ci aiutera' a far parlare di lei.
508
00:27:15,876 --> 00:27:20,026
Signora Rance, se potesse concedermi
anche solo cinque minuti, potrei...
509
00:27:22,653 --> 00:27:23,753
Mi dispiace.
510
00:27:26,322 --> 00:27:27,872
Volevo solo aiutarvi.
511
00:27:29,231 --> 00:27:31,431
Dovresti andare a fare le valigie.
512
00:27:34,577 --> 00:27:36,552
Per sperare di rivedere Casey,
513
00:27:36,582 --> 00:27:38,328
devono continuare a parlarne.
514
00:27:38,358 --> 00:27:40,058
Mia figlia e' scomparsa!
515
00:27:40,223 --> 00:27:41,870
La mia famiglia sta andando in pezzi.
516
00:27:41,900 --> 00:27:44,969
Non ti permettero' di fare di
questo una questione personale!
517
00:27:44,999 --> 00:27:48,052
Dio, e' esattamente quello che
hai fatto con me in passato!
518
00:27:48,082 --> 00:27:51,182
- Cosa avrei fatto, a parte amarti?
- Mi hai usata!
519
00:27:51,961 --> 00:27:54,301
Come hai potuto?
Come hai potuto sfruttare
520
00:27:54,331 --> 00:27:56,986
quello che e' successo a me,
al mio corpo?
521
00:27:57,189 --> 00:27:59,903
E per cosa, poi?
Per cercare di salvare...
522
00:27:59,933 --> 00:28:02,533
la tua preziosissima
carriera da attrice?
523
00:28:05,495 --> 00:28:07,195
Eravamo al verde, Regan.
524
00:28:07,406 --> 00:28:09,556
Ho fatto tutto quello che potevo.
525
00:28:10,133 --> 00:28:11,383
E per che cosa?
526
00:28:13,429 --> 00:28:15,229
Tu eri tutto il mio mondo.
527
00:28:16,000 --> 00:28:17,550
E mi hai abbandonata.
528
00:28:17,658 --> 00:28:21,508
E ho dovuto convivere con la
consapevolezza di averti allontanata.
529
00:28:24,027 --> 00:28:25,027
Oh, Dio.
530
00:28:26,004 --> 00:28:28,104
Ho passato i 12 anni seguenti...
531
00:28:28,229 --> 00:28:31,179
bevendo liquore alla pesca
e ingurgitando Xanax.
532
00:28:32,494 --> 00:28:33,494
A Sedona.
533
00:28:39,227 --> 00:28:40,477
Sapevi dov'ero?
534
00:28:42,041 --> 00:28:43,291
Prima a Sedona,
535
00:28:43,769 --> 00:28:45,019
poi a Palmdale,
536
00:28:46,238 --> 00:28:47,238
Temecula.
537
00:28:47,877 --> 00:28:49,577
Si', l'ho sempre saputo.
538
00:28:58,199 --> 00:28:59,599
Sono Angela Rance.
539
00:29:00,683 --> 00:29:01,683
Chi e'?
540
00:29:03,608 --> 00:29:04,608
Va bene.
541
00:29:06,344 --> 00:29:08,142
Si', so dove si trova.
542
00:29:10,789 --> 00:29:11,889
Arrivederci.
543
00:29:16,603 --> 00:29:18,951
Era l'ufficio del medico legale.
544
00:29:20,440 --> 00:29:23,040
Dicono che potrebbero
aver trovato Casey.
545
00:29:28,409 --> 00:29:29,908
Maria. Ma Cherie.
546
00:29:32,063 --> 00:29:34,313
Si da' cosi' tanto da fare per noi.
547
00:29:34,806 --> 00:29:35,806
Spero...
548
00:29:36,462 --> 00:29:38,162
che verra' ricompensata.
549
00:29:40,786 --> 00:29:42,436
Professore, mi perdoni.
550
00:29:43,229 --> 00:29:46,079
Questi angeli che ha
citato nel suo discorso...
551
00:29:46,854 --> 00:29:49,374
possono anche essere
chiamati diversamente.
552
00:29:49,404 --> 00:29:50,404
Demoni.
553
00:29:51,095 --> 00:29:54,414
Li chiami cosi' se vuole.
Avra' studiato che il termine deriva
554
00:29:54,444 --> 00:29:56,777
dal greco, significa spirito naturale.
555
00:29:56,807 --> 00:29:58,457
Ha mai visto un demone?
556
00:29:59,423 --> 00:30:00,423
Io si'.
557
00:30:01,784 --> 00:30:03,534
Lei e' pieno di sorprese.
558
00:30:58,215 --> 00:31:00,915
Non ho avuto l'occasione
di conoscere Casey.
559
00:31:04,285 --> 00:31:06,385
Non sappiamo se questa e' Casey.
560
00:31:13,005 --> 00:31:17,102
Avrei potuto impegnarmi di piu' per
restare nella vita di Regan, padre.
561
00:31:20,902 --> 00:31:22,352
Non faccia come me.
562
00:31:22,716 --> 00:31:24,016
Si tenga stretto
563
00:31:24,046 --> 00:31:26,396
le persone che ama. Le tenga vicine.
564
00:31:49,680 --> 00:31:51,781
SCONOSCIUTA
565
00:32:16,030 --> 00:32:17,080
Non e' lei.
566
00:32:19,291 --> 00:32:20,341
Non e' lei.
567
00:32:34,693 --> 00:32:35,943
E' ancora viva.
568
00:33:29,836 --> 00:33:30,836
Casey?
569
00:33:46,990 --> 00:33:47,990
Casey?
570
00:33:53,176 --> 00:33:54,177
Fermalo.
571
00:33:54,505 --> 00:33:55,608
Fermalo, fermalo.
572
00:33:55,638 --> 00:33:58,549
- Io non posso aiutarti.
- Fermalo, fermalo.
573
00:33:58,579 --> 00:34:01,279
- Mi dispiace.
- Fermalo, fermalo, fermalo.
574
00:34:11,927 --> 00:34:15,127
Fermalo, fermalo, fermalo,
fermalo, fermalo, fermalo,
575
00:34:15,157 --> 00:34:18,419
fermalo, fermalo, fermalo,
fermalo, fermalo, fermalo...
576
00:34:18,449 --> 00:34:19,449
Casey?
577
00:34:37,081 --> 00:34:39,071
Fermalo. Fermalo.
578
00:34:39,101 --> 00:34:41,707
Fermalo. Fermalo. Fermalo. Fermalo.
579
00:34:41,886 --> 00:34:44,386
- Fermalo.
- Non voglio farti del male.
580
00:34:44,690 --> 00:34:45,690
No.
581
00:34:49,746 --> 00:34:51,096
Fermalo. Fermalo.
582
00:34:54,347 --> 00:34:55,897
Nel nome di Cristo...
583
00:34:56,670 --> 00:34:57,920
state indietro!
584
00:35:12,681 --> 00:35:13,684
Casey!
585
00:35:18,347 --> 00:35:20,047
Ok, tenetemi aggiornato.
586
00:35:21,559 --> 00:35:23,809
La ragazza all'obitorio non e' lei.
587
00:35:24,327 --> 00:35:25,925
I tuoi uomini devono trovarla
588
00:35:25,955 --> 00:35:27,705
prima di tutti gli altri.
589
00:35:28,319 --> 00:35:30,484
Ciao, ciao!
590
00:35:31,082 --> 00:35:33,480
- Cosa mi sono perso?
- E' arrivato.
591
00:35:33,510 --> 00:35:36,591
E ci siete anche voi.
I Frati dell'Ascensione.
592
00:35:36,750 --> 00:35:38,350
Che giornata ho avuto.
593
00:35:38,486 --> 00:35:41,253
Oggi pomeriggio, dal fruttivendolo,
594
00:35:41,283 --> 00:35:46,283
c'era una piramide di Granny Smith,
stupendamente verdi.
595
00:35:46,700 --> 00:35:50,920
Guardo negli occhi il
proprietario di queste mele,
596
00:35:50,950 --> 00:35:52,849
lui vede il mio collare e dice...
597
00:35:52,879 --> 00:35:55,319
"Prenda pure quella che
preferisce, padre."
598
00:35:55,349 --> 00:35:59,262
Quindi affondo la mano
nel centro della pila...
599
00:35:59,654 --> 00:36:01,104
e prendo la migliore,
600
00:36:01,134 --> 00:36:03,334
facendone cadere decine per terra.
601
00:36:04,257 --> 00:36:05,307
Lui dice...
602
00:36:06,459 --> 00:36:09,104
"Non si preoccupi, padre."
603
00:36:15,157 --> 00:36:17,035
Non vedo padre Tomas.
604
00:36:17,764 --> 00:36:20,400
Quell'uomo sara' una bella
gatta da pelare, eminenza.
605
00:36:20,430 --> 00:36:22,580
Gia'. Ma abbiamo i nostri metodi.
606
00:36:31,400 --> 00:36:32,450
Sei venuto.
607
00:36:33,967 --> 00:36:34,967
Si'.
608
00:36:35,836 --> 00:36:36,986
Vieni con me.
609
00:36:38,580 --> 00:36:41,230
Chiavi, telefono e
orologio nella ciotola.
610
00:36:45,984 --> 00:36:47,684
Qui il tempo non esiste.
611
00:36:48,656 --> 00:36:50,337
Non posso venire a letto con te.
612
00:36:50,367 --> 00:36:51,367
Non posso.
613
00:36:51,437 --> 00:36:52,437
Va bene.
614
00:36:52,835 --> 00:36:53,835
Siediti.
615
00:36:54,688 --> 00:36:56,238
Ho preparato la cena.
616
00:36:58,404 --> 00:37:00,574
Ho fatto la zucca.
617
00:37:39,124 --> 00:37:42,277
Siete tutti venuti di
vostra spontanea volonta'?
618
00:37:42,809 --> 00:37:44,009
- Si'.
- Si'.
619
00:37:45,015 --> 00:37:47,715
Usando il diritto
dell'autodeterminazione...
620
00:37:48,329 --> 00:37:51,394
garantito dal vostro vero Padre?
621
00:37:51,736 --> 00:37:55,836
- I nostri corpi e anime sono suoi.
- I nostri corpi e anime sono suoi.
622
00:37:57,958 --> 00:37:58,958
Vocare...
623
00:38:00,823 --> 00:38:01,823
Pulvere.
624
00:38:11,916 --> 00:38:13,466
Stella del Mattino...
625
00:38:14,128 --> 00:38:15,909
Figlio dell'Alba...
626
00:38:16,795 --> 00:38:19,391
supplichiamo te e la tua legione...
627
00:38:19,797 --> 00:38:21,047
di ascendere...
628
00:38:21,455 --> 00:38:23,305
e camminare in mezzo a noi.
629
00:38:24,649 --> 00:38:25,649
Vieni.
630
00:38:26,224 --> 00:38:27,624
- Vieni.
- Vieni.
631
00:38:28,666 --> 00:38:30,566
- Vieni.
- Ti prego, vieni.
632
00:38:30,812 --> 00:38:34,465
Venite avanti, fratelli, sorelle,
633
00:38:34,495 --> 00:38:36,095
di nuovo verso l'Eden.
634
00:38:36,194 --> 00:38:37,544
I nostri corpi...
635
00:38:39,031 --> 00:38:40,677
sono i tuoi corpi.
636
00:38:40,866 --> 00:38:41,916
Ti prego...
637
00:38:42,681 --> 00:38:44,081
- Vieni.
- Vieni.
638
00:39:10,240 --> 00:39:12,040
- Prendi me.
- Prendi me.
639
00:39:13,329 --> 00:39:15,129
- Prendi me.
- Prendi me.
640
00:39:15,796 --> 00:39:17,296
Ti prego, prendi me.
641
00:39:19,657 --> 00:39:20,957
Sono tua figlia.
642
00:39:20,987 --> 00:39:22,673
- Prendi me.
- Prendi me.
643
00:39:22,703 --> 00:39:24,003
E' il mio turno.
644
00:39:24,044 --> 00:39:26,517
- Ho aspettato a lungo. Prendi me.
- Me.
645
00:39:26,547 --> 00:39:29,138
Scegli me, scegli me, scegli...
646
00:41:02,786 --> 00:41:05,836
Ho sempre posto il Signore
davanti agli occhi miei.
647
00:41:06,369 --> 00:41:09,377
Percioche' egli e' alla mia destra,
io non saro' mai smosso.
648
00:41:09,407 --> 00:41:11,707
Per cio' il mio cuore si rallegra...
649
00:41:12,745 --> 00:41:14,928
e la mia lingua festeggia.
650
00:41:42,641 --> 00:41:44,291
Dio della Misericordia.
651
00:41:46,886 --> 00:41:49,242
Santifica quest'acqua che Tu hai creato,
652
00:41:49,272 --> 00:41:51,564
cosi' che questa Tua figlia
possa nascere di nuovo.
653
00:41:51,594 --> 00:41:54,342
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo,
654
00:41:54,372 --> 00:41:55,822
muori con Cristo...
655
00:42:09,833 --> 00:42:10,933
e rinasci...
656
00:42:11,734 --> 00:42:12,784
con Cristo.
657
00:42:33,721 --> 00:42:35,274
Sta tornando.
658
00:42:38,200 --> 00:42:39,200
Aiutami.
659
00:42:39,252 --> 00:42:41,709
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)