1 00:00:00,484 --> 00:00:02,264 Önceki Bölümlerde... 2 00:00:02,289 --> 00:00:03,577 Sen Jessica değilsin. 3 00:00:03,619 --> 00:00:06,537 Ellerini ver. Dua etmenin zamanı geldi. 4 00:00:07,705 --> 00:00:08,705 Tomas! 5 00:00:10,312 --> 00:00:13,762 -St. Anthony'den Peder Tomas. -Nereden biliyorsunuz? 6 00:00:13,797 --> 00:00:15,597 Çöpe attığın o bağış etkinliği mektuplarını... 7 00:00:15,623 --> 00:00:18,319 ...kim yolluyor sanıyorsun? 8 00:00:18,372 --> 00:00:22,070 Chicago'dan kovulman yazık oldu. Bu şehirde dostların var. 9 00:00:22,122 --> 00:00:23,061 Bennet'i nereden tanıyorsun? 10 00:00:23,086 --> 00:00:25,709 Englewood cinayetleriyle bağlantı kurmaya çalışıyorsunuz herhalde. 11 00:00:25,744 --> 00:00:28,137 Evet, organlar alınmıştı. 12 00:00:28,198 --> 00:00:31,124 O organlar tek bir sebep için kullanılır. İblis çağırma. 13 00:00:31,149 --> 00:00:33,800 Hayır. Anlamıyorsunuz. Bunu durdurmamalısınız. 14 00:00:33,835 --> 00:00:35,435 Lütfen, onun iyiliği için bu. 15 00:00:36,705 --> 00:00:39,456 724, burası merkez, tamam. 16 00:00:46,298 --> 00:00:50,150 Sinir krizi olduğunu söylediler. Ben hepsinden kaçtım ama. 17 00:00:50,218 --> 00:00:54,137 Nereye gittiğimi anneme söylemedim. Onu bir daha görmedim. 18 00:00:54,222 --> 00:00:56,817 Benim adım Regan MacNeil. 19 00:00:56,905 --> 00:01:00,316 Ben Chris MacNeil. Kızımı görmeye geldim. 20 00:01:03,070 --> 00:01:04,200 ''Uyan San Diego'' 21 00:01:06,828 --> 00:01:10,254 Çok korkunç bir kitap. Okuduktan sonra uyuyamadım. 22 00:01:10,289 --> 00:01:12,577 Bir de yaşamayı deneyin. 23 00:01:12,632 --> 00:01:15,809 Ekran başına yeni geçenler için... 24 00:01:15,864 --> 00:01:17,744 ...oyuncu Chris MacNeil'la konuştuğumuzu söyleyelim. 25 00:01:17,779 --> 00:01:19,492 Bayan MacNeil'ın yeni kitabı... 26 00:01:19,517 --> 00:01:21,122 ...''Kızımın İçindeki Şeytan'ı konuşuyoruz. 27 00:01:21,157 --> 00:01:23,923 Birkaç yıl önce genç Regan'ın.... 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,126 ...bir iblis tarafından ele geçilişinin gerçek hikayesi... 29 00:01:25,151 --> 00:01:26,953 ...olduğunu söylüyor. 30 00:01:26,988 --> 00:01:30,389 Regan, sakıncası yoksa birkaç soru sormak istiyorum. 31 00:01:30,424 --> 00:01:33,093 Annen biraz utangaç olduğunu söylemişti. 32 00:01:33,145 --> 00:01:37,097 Sessiz biriyim, utangaç değilim. 33 00:01:37,727 --> 00:01:39,343 Arada fark var. 34 00:01:40,524 --> 00:01:43,620 Georgetown'da sana ne oldu? İzleyicilerimizin çoğu... 35 00:01:43,655 --> 00:01:47,079 ...iblis tarafından ele geçirilmeye inanmıyor. 36 00:01:47,133 --> 00:01:51,979 Bana, bize başından geçenleri anlamamız için yardımcı ol. 37 00:01:52,081 --> 00:01:56,987 -Pek hatırlamıyorum. -Hatırlıyorsun. Hatırlıyor. 38 00:01:57,202 --> 00:02:03,540 Bazen bedenimi kontrol edemediğimi hatırlıyorum. 39 00:02:03,625 --> 00:02:10,380 Bir ses daha yakına gelmemi söylüyordu. 40 00:02:10,465 --> 00:02:12,465 Bunu yaptığımda... 41 00:02:17,856 --> 00:02:21,641 Hepsi bu. Bu kadarını hatırlıyorum. 42 00:02:21,727 --> 00:02:24,561 Regan, bu hatıraların başka bir açıklaması olabileceğini... 43 00:02:24,646 --> 00:02:28,426 ...hiç düşündün mü? Belki de zihnin sana oyunlar oynuyordu. 44 00:02:28,450 --> 00:02:31,948 -Bakın, ben de oradaydım ve... -Hayır. Gerçek olduğuna eminim. 45 00:02:33,655 --> 00:02:37,574 Regan, normal bir hayata sahip olabileceğini düşünüyor musun? 46 00:02:37,659 --> 00:02:38,397 Ne demek istiyorsunuz? 47 00:02:38,422 --> 00:02:41,255 Birkaç yıl sonra üniversiteye başladın diyelim. 48 00:02:41,280 --> 00:02:43,997 Oraya gidip herkese Regan MacNeil olduğunu söyledin. 49 00:02:44,049 --> 00:02:48,418 İnsanların ''aman Tanrım, iblis kız'' demesinden endişeleniyor musun? 50 00:02:48,503 --> 00:02:53,757 Sence bu, hayatın boyunca peşini bırakmayacak bir hikaye mi? 51 00:02:56,428 --> 00:02:57,927 Regan? 52 00:03:01,579 --> 00:03:03,078 Regan? 53 00:03:31,054 --> 00:03:36,054 -ahsfan 54 00:03:38,503 --> 00:03:41,072 Onu eve aldığına inanamıyorum. 55 00:03:41,107 --> 00:03:43,086 Birden kapıda belirdi. Ne yapsaydım? 56 00:03:43,110 --> 00:03:46,731 Demek anneannemsin. 57 00:03:48,038 --> 00:03:51,551 O kelime yok mu? Belki de... 58 00:03:51,576 --> 00:03:55,118 Bilemiyorum. Bana ''nine'' demek ister misin? 59 00:03:55,203 --> 00:03:58,238 Belki de birlikte şirin bir isim buluruz. 60 00:03:58,323 --> 00:04:00,657 Düşüneceğim. 61 00:04:03,795 --> 00:04:06,579 Kime benzediğini biliyor musun? 62 00:04:06,665 --> 00:04:08,498 Bana. 63 00:04:08,583 --> 00:04:13,303 Sana ''Chris MacNeil'ın gençliğine benziyorsun'' diyen oldu mu? 64 00:04:13,388 --> 00:04:17,268 -Hayır, olmadı. -Benziyorsun ama. 65 00:04:17,370 --> 00:04:20,176 Dişlerin tıpatıp benimkilere benziyor. 66 00:04:20,262 --> 00:04:22,428 Gülersen görebiliriz. 67 00:04:22,481 --> 00:04:25,117 Sana söylemek istemediğimi mi sanıyorsun? 68 00:04:25,175 --> 00:04:28,262 -Öldüğünü söylemiştin. -Benim için ölmüştü. 69 00:04:28,342 --> 00:04:30,176 Bunu haklı çıkarmayacağını biliyorum. 70 00:04:30,236 --> 00:04:34,607 Herhangi bir şey gerçek miydi merak ediyorum.. 71 00:04:34,693 --> 00:04:36,109 Henry. 72 00:04:36,194 --> 00:04:38,778 Hemen Oprah gibi konuşmak istemiyorum ama... 73 00:04:38,864 --> 00:04:42,883 ...bizi veya annemi bulmaya çalıştın mı? 74 00:04:42,918 --> 00:04:48,538 Üç özel dedektif tuttum. Sonunda onu buldular. 75 00:04:48,623 --> 00:04:52,926 Ama benimle hiçbir ilgisi olmasını istemediğini açıkça belirtti. 76 00:04:53,962 --> 00:05:02,831 Ona bir şey olduğunda bana haber veren bir internet hizmetim var. 77 00:05:03,054 --> 00:05:09,472 Casey'yi ve annenin onu bulmak için yardım istediğini gördüm. 78 00:05:09,694 --> 00:05:13,325 İşte buradayım. 79 00:05:13,408 --> 00:05:17,932 Onunla, onun fanusunda yaşamanın veya... 80 00:05:18,002 --> 00:05:20,215 ...biriyle tanıştığında gözlerindeki acımayı görmenin... 81 00:05:20,277 --> 00:05:22,300 ...nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. 82 00:05:22,371 --> 00:05:23,580 Yaptıklarını haklı mı çıkarıyor bu? 83 00:05:23,605 --> 00:05:27,660 Hayır ama bir seçim yaptım ve bununla her gün yaşamalıydım. 84 00:05:27,746 --> 00:05:31,080 Regan. Adın bu mu? 85 00:05:31,166 --> 00:05:35,335 Bu da ne? Kimsin sen? 86 00:05:35,387 --> 00:05:40,924 Ele geçirilme. Anneminkini diyorum. 87 00:05:41,009 --> 00:05:45,094 Şimdi olanlar gibi miydi? Casey'ye olanlar gibi mi? 88 00:05:49,067 --> 00:05:51,651 Umarım değildir. 89 00:05:53,321 --> 00:05:56,189 Polisi ben çağırdım. 90 00:05:56,274 --> 00:05:59,240 Ben onları aramasaydım Casey şuan sokaklarda... 91 00:05:59,287 --> 00:06:01,272 Yapma. Hayır, yapma. 92 00:06:01,297 --> 00:06:03,181 Senin suçun değil bu. 93 00:06:03,220 --> 00:06:06,842 -Birkaç gün bizimle kalacak. -Hayır! O kadın burada kalamaz. 94 00:06:06,950 --> 00:06:09,734 Bu senin kararın değil. 95 00:06:09,955 --> 00:06:14,257 Seninle değil, kaybolan küçük kızımızla ilgili bu. 96 00:06:14,342 --> 00:06:17,277 Her an bunu hatırlamadığımı mı sanıyorsun? 97 00:06:17,340 --> 00:06:20,988 O kadın Chris MacNeil olduğu için Casey'yi bize geri getirecekse,... 98 00:06:21,050 --> 00:06:24,550 ...çılgınca olsa da, böyle bir şansımız varsa değerlendireceğiz. 99 00:06:24,603 --> 00:06:27,797 Otelde kalırım. Yük olmak istemem. 100 00:06:27,822 --> 00:06:31,224 Burada kalabilirsin. öyle değil mi Ange? 101 00:06:31,276 --> 00:06:35,344 Kit-Kat, birkaç geceliğine yatağını verebilir misin? 102 00:06:35,406 --> 00:06:37,397 Evet, tabii. 103 00:06:37,449 --> 00:06:39,169 Anneannene üst katı gösterir misin? 104 00:06:39,234 --> 00:06:43,152 Chris. Ona Chris diyoruz. 105 00:06:47,616 --> 00:06:49,512 Günaydın. En önemli yerel haberimizle başlıyoruz. 106 00:06:49,547 --> 00:06:53,688 Polis ve gönüllüler Chicago'nun dört bir yanında Casey Rance'i arıyor. 107 00:06:53,713 --> 00:06:55,006 19 yaşındaki genç kız iki ambulans görevlisinin... 108 00:06:55,031 --> 00:06:56,876 ...hayatını kaybettiği kazanın ardından... 109 00:06:56,933 --> 00:06:59,948 ...dün akşam kayıplara karışmıştı. 110 00:07:00,272 --> 00:07:02,272 ''Kayıp'' 111 00:07:05,469 --> 00:07:08,053 Selam. Yardım edeyim peder. 112 00:07:14,228 --> 00:07:17,102 Tamam mısın? -Evet. 113 00:07:29,377 --> 00:07:32,743 14.Sokak'ı ben alırım. -Tamam 114 00:07:41,636 --> 00:07:44,420 -Nasıl yardımcı olabilirim? -Etrafta dolaşmayı kes. 115 00:07:47,167 --> 00:07:48,925 Tara, Bayan MacNeil'a... 116 00:07:48,950 --> 00:07:50,406 ...fotokopi makinesini kullanmayı gösterebilir misin? 117 00:07:50,452 --> 00:07:53,599 Elbette. Bu taraftan. 118 00:07:53,651 --> 00:07:57,336 Bunu söylemenin sırası değil ama büyük bir hayranınızım. 119 00:07:57,371 --> 00:08:01,023 -Ne tatlısın. Adın ne? -Tara. 120 00:08:06,664 --> 00:08:08,831 Özür dilerim. 121 00:08:08,916 --> 00:08:13,993 Eksik bilgiyle o odaya girmemize izin verdin. Şimdi de iki kişi öldü. 122 00:08:14,018 --> 00:08:14,978 Yalan söyledin. 123 00:08:15,039 --> 00:08:17,039 Polis ne diyor? 124 00:08:17,124 --> 00:08:18,997 Başka birinin kaçırdığını düşünüyorlar. 125 00:08:19,032 --> 00:08:24,705 Bağlanmış ve sakinleştirilmiş bir kızın... 126 00:08:24,783 --> 00:08:27,883 ...bunu yapamayacağını düşünüyorlar. -Ona ne olacak? 127 00:08:27,969 --> 00:08:33,984 Ele geçirilme, virüs gibidir. Gerçi bunu biliyorsun. 128 00:08:34,225 --> 00:08:37,533 Saldırı ne kadar şiddetliyse bedene hasarı da o kadar fazla olur. 129 00:08:37,603 --> 00:08:42,031 İblis onu boyun eğmeye zorlayacak. -Boyun eğerse ne olacak? 130 00:08:42,116 --> 00:08:47,182 İblisin ve bedenin birleşmesi, iki varlığın tek oluşu,... 131 00:08:47,371 --> 00:08:49,488 ...yani bütünleşme. 132 00:08:50,279 --> 00:08:54,159 Bütünleşmenin kalıcı olduğu söylenir. 133 00:08:54,245 --> 00:08:58,547 -Kalıcı mı? -Ruh yok olacağından... 134 00:08:58,632 --> 00:09:00,716 ...şeytan çıkarmaya başvurulsa da fark etmez. 135 00:09:00,801 --> 00:09:06,672 -Öleceğini mi söylüyorsunuz? -Onu kısa zamanda bulamazsak... 136 00:09:06,724 --> 00:09:09,091 ...kurtarılacak bir şey kalmayacağını söylüyorum. 137 00:09:10,311 --> 00:09:14,680 -Ondan vazgeçemezsiniz. -Kimse ondan vazgeçmeyecek. 138 00:09:14,732 --> 00:09:17,683 Peder, aynı şey başıma geldiğinde... 139 00:09:17,735 --> 00:09:20,519 ...benden bir şeyler kaldığına ihtimal vermezdiniz ama... 140 00:09:20,571 --> 00:09:23,522 ...yine de oradaydım. 141 00:09:23,574 --> 00:09:28,110 Bize yardımı dokunacak bir şey hatırlıyor musun? 142 00:09:33,529 --> 00:09:36,846 Sen oturup iyice düşün. Çok zamanımız var ya! 143 00:09:44,232 --> 00:09:45,992 Biraz daha şefkatli yaklaşabilirdin. 144 00:09:46,046 --> 00:09:48,492 -Benim adıma özür dileyebilirsin. -Nereye gidiyorsun? 145 00:09:48,517 --> 00:09:51,433 -Avlanmaya. -Avlanmaya mı? O ne demek? 146 00:09:51,519 --> 00:09:54,053 İblisler doğal düzeni bozar. Kuşlarda, köpeklerde, insanlarda... 147 00:09:54,138 --> 00:09:57,877 ...garip bir toplanma eğilimi ortaya çıkar. 148 00:09:57,923 --> 00:10:00,839 Bana lanet bir polis radarı lazım. -Ne yapabilirim? 149 00:10:00,864 --> 00:10:03,979 -Hiçbir şey. -Tek bir hata yaptım diye mi? 150 00:10:04,065 --> 00:10:07,066 Evet, bir hata yaptın. 151 00:10:07,118 --> 00:10:10,652 -Bir daha olmayacak. -O konuda haklısın. 152 00:10:10,738 --> 00:10:13,122 Sana imreniyorum Tomas. 153 00:10:13,207 --> 00:10:16,341 Ailen, cemaatin, sevdiğin bir kadın var. 154 00:10:16,404 --> 00:10:19,495 Sesini yükseltme. 155 00:10:19,580 --> 00:10:21,130 İyi bir adamsın. 156 00:10:21,215 --> 00:10:23,632 İyi bir rahipsin. 157 00:10:23,717 --> 00:10:28,754 Ama kaybedecek çok şeyin var. Asla şeytan çıkarıcı olamazsın. 158 00:10:31,008 --> 00:10:32,808 Ben de ava çıkacağım,... 159 00:10:32,893 --> 00:10:35,677 ...hem de 100 gönüllü ve Chicago polisinin yarısıyla! 160 00:10:35,763 --> 00:10:37,429 Yürü be! 161 00:10:42,903 --> 00:10:46,321 Casey Rance'in kaçırılması şehrimizi derinden etkiledi. 162 00:10:46,407 --> 00:10:50,275 Teşkilatım bu dosyaya tamamen odaklanmış durumda. 163 00:10:50,327 --> 00:10:53,362 Casey'nin kaybolmasından sorumlu kişi veya kişiler... 164 00:10:53,447 --> 00:10:54,997 ...adalete teslim edilecek. 165 00:10:55,082 --> 00:10:57,194 Rance ailesi dualarınız için müteşekkir olduklarını... 166 00:10:57,240 --> 00:11:01,703 ...size iletmemi istedi. Bundan fazlasına ihtiyacımız var. 167 00:11:01,789 --> 00:11:03,839 Yardımınıza ihtiyacımız var. 168 00:11:03,924 --> 00:11:07,676 St. Anthony cemaati, Casey'nin bulunmasını sağlayacak bilgi için... 169 00:11:07,761 --> 00:11:10,379 ...100 bin dolar ödeyecek. 170 00:11:10,464 --> 00:11:15,384 Bize yardımı olacak bir şey görür veya duyarsanız lütfen haber verin. 171 00:11:15,469 --> 00:11:21,959 -Bayan Rance, şuan Casey'ye... -Tanrı aşkına, onu rahat bırakın. 172 00:11:22,143 --> 00:11:23,415 Biraz anlayışlı olun. 173 00:11:23,440 --> 00:11:27,980 Bayan MacNeil, sizin bu olayla ilginiz nedir? 174 00:11:28,032 --> 00:11:30,482 Casey benim torunum. 175 00:11:30,568 --> 00:11:33,373 Ailem için buradayım. 176 00:11:33,408 --> 00:11:35,183 Kızı ele geçirilmemiş miydi? 177 00:11:35,234 --> 00:11:37,166 Buradan bir kilometre uzakta öldürülen dokuz insan... 178 00:11:37,191 --> 00:11:39,012 ne olacak peki? 179 00:11:40,294 --> 00:11:41,994 Fakir siyahi insanlar. 180 00:11:42,079 --> 00:11:46,215 Onlar sizin teşkilatınıza layık değil galiba başkomiser. 181 00:11:46,300 --> 00:11:48,550 Film yıldızları bizi desteklemediği için... 182 00:11:48,585 --> 00:11:51,810 ....kameraların umurunda değiliz herhalde. Çekil... 183 00:11:51,835 --> 00:11:53,079 Memur bey, durun. 184 00:11:53,140 --> 00:11:59,142 Lanet kameralarınızı bu tarafa çevirin. Şu suratlara ışık tutun. 185 00:12:02,516 --> 00:12:07,603 Ödül veremesek de onlar da insan. 186 00:12:09,782 --> 00:12:12,166 Onlar da Chicago'lu. 187 00:12:14,720 --> 00:12:19,389 Andre Christopher Williams! 188 00:12:19,425 --> 00:12:22,676 Lydia Denise Williams! 189 00:12:22,761 --> 00:12:25,345 Randall James McAlister! 190 00:12:25,397 --> 00:12:28,831 Rhonda Foley McAlister! 191 00:12:30,402 --> 00:12:34,571 Danielle McAlister Simpson! 192 00:12:34,657 --> 00:12:39,243 Hakim Mohammed Abouzaid! 193 00:12:39,328 --> 00:12:44,364 James Anthony Simpson! 194 00:12:44,416 --> 00:12:47,251 Patricia Walls! 195 00:12:47,336 --> 00:12:50,954 Etta Mae Walls! 196 00:12:57,729 --> 00:13:01,203 Cevapladığınız soruları soracağım için beni bağışlayın Bay Rance. 197 00:13:01,314 --> 00:13:06,675 Casey'nin ambulansa bindirildiği gece bir rahip gözaltına alındı. 198 00:13:06,710 --> 00:13:08,092 Doğru. 199 00:13:08,178 --> 00:13:12,213 Anladığım kadarıyla burada şeytan çıkarıyormuş. 200 00:13:12,298 --> 00:13:16,217 -Evet, iznimiz dahilinde. - Kiliseden isni yokmuş ama. 201 00:13:16,269 --> 00:13:20,740 Piskoposluktaki dostlarımız hatırına belgelere yansıtmadık bunu. 202 00:13:20,775 --> 00:13:23,775 Ben de Katolik'im. -Teşekkürler. 203 00:13:23,860 --> 00:13:27,800 -Sadece bir rahip vardı, değil mi? -Evet. 204 00:13:28,698 --> 00:13:31,899 Marcus Keane'le tekrar konuşmak istiyoruz. 205 00:13:31,951 --> 00:13:34,647 Bunun kızımı bulmanıza ne yardımı olacak? 206 00:13:34,702 --> 00:13:37,488 Beyefendi iyi mi? 207 00:13:37,574 --> 00:13:42,994 Evet, iyi. Beyin hasarı aldı, iyileşme döneminde. 208 00:13:43,079 --> 00:13:47,331 Kızınızı bulmak için elimizden geleni yapıyoruz Bayan Rance. 209 00:13:47,417 --> 00:13:50,748 Medyaya karşı birlik olursak işimiz daha da kolaylaşır. 210 00:13:50,819 --> 00:13:53,471 Ele geçirilmeyle ilgili söylentiler olayı karmaşık hale getirir. 211 00:13:53,556 --> 00:13:55,178 Marcus'un nerede olduğunu bilmiyorum. 212 00:13:55,240 --> 00:13:57,592 Belki başka bir şeye açıklık getirebilirsiniz. 213 00:13:57,677 --> 00:14:00,109 Bu davaya kaçırılma gözüyle bakıyoruz. 214 00:14:00,187 --> 00:14:04,631 Ama kızınız metroda bir adamın çenesini kırmış. 215 00:14:04,700 --> 00:14:08,718 Sonra da Adams Memorial'ın psikiyatri koğuşunda kalmış. 216 00:14:08,753 --> 00:14:13,357 Bunu yapmış olması ihtimali yok, değil mi? 217 00:14:13,427 --> 00:14:15,015 Bu nasıl mümkün olabilir ki? 218 00:14:15,078 --> 00:14:18,869 Bayan Rance, niyetimiz sizi üzmek değil. Özür dilerim. 219 00:14:24,370 --> 00:14:26,954 Aileleri var mıymış? 220 00:14:27,006 --> 00:14:34,180 Bay Harris'in eşi ve çocuğu vardı. Bir çocuk daha bekliyorlardı. 221 00:14:34,395 --> 00:14:37,515 Regan, normal bir hayata sahip olabileceğini düşünüyor musun? 222 00:14:37,600 --> 00:14:38,441 Ne demek istiyorsunuz? 223 00:14:38,466 --> 00:14:41,506 Bir kaç yıl sonra üniversiteye başladın diyelim. 224 00:14:41,568 --> 00:14:43,638 Oraya gidip herkese Regan MacNeil olduğunu söyledin. 225 00:14:43,673 --> 00:14:47,148 İnsanların ''aman Tanrım, iblis kız'' demesinden endişeleniyor musun? 226 00:14:47,183 --> 00:14:49,487 Kitaptan haberin var demek. 227 00:14:50,563 --> 00:14:53,564 Gurur duyduğum anlardan biri değil. 228 00:14:58,071 --> 00:15:04,659 Bence neler olduğunu bilmelisin. Ne büyük skandal olduğunu. 229 00:15:04,711 --> 00:15:08,996 Olaydan sonraki ilk filmimde protestocular sinema salonundaydı. 230 00:15:09,048 --> 00:15:13,167 Şeytana tapan, şeytanın yardakçısı... 231 00:15:13,253 --> 00:15:16,003 Basit bir şeymiş gibi. 232 00:15:16,055 --> 00:15:20,174 ''Reklamın iyisi kötüsü olmaz'' derler ya? 233 00:15:20,260 --> 00:15:24,929 Stüdyo buna katılmadığından benimle yollarını ayırdı. 234 00:15:25,014 --> 00:15:31,018 Bazen hayatta kalmak için yapabileceğini yapmalısın. 235 00:15:31,104 --> 00:15:35,740 -Sence neden oldu? -Neden mi onu seçti? 236 00:15:37,527 --> 00:15:46,053 Kaldığımız evin bodrumunda eski bir cadı tahtası vardı. 237 00:15:46,286 --> 00:15:48,035 Annen ona bayılırdı. 238 00:15:48,121 --> 00:15:54,292 Rags'in oturup hayali arkadaşıyla konuşmasını izlemek çok hoştu. 239 00:15:54,377 --> 00:16:03,096 Kaptan Merhaba adında biri, daha doğrusu bir şeydi. 240 00:16:07,273 --> 00:16:10,274 O lanet olası oyun. 241 00:16:12,946 --> 00:16:16,280 Öyle güçlerle uğraşmak... 242 00:16:16,366 --> 00:16:19,732 Çok hoşuna gidiyordu. Sürekli tahtayla oynuyordu. 243 00:16:19,795 --> 00:16:23,327 Durması gerektiğini söyledim ama... 244 00:16:23,421 --> 00:16:27,652 ...filmin başrolündeydim ve günde beş sahne çekiyorduk. 245 00:16:27,714 --> 00:16:32,463 Her zaman yanında olamıyordum. O da beni dinlemedi. 246 00:16:32,548 --> 00:16:37,002 Bilemiyorum. Suçu mağdura atıyorsun gibi geliyor. 247 00:16:37,080 --> 00:16:40,304 Sonuçta o daha çocukmuş. Yanlış bir şey yapmamış. 248 00:16:40,390 --> 00:16:45,176 Böyle olmasını istememiş. -Elbette istemedi. Suç bendeydi. 249 00:16:45,261 --> 00:16:48,030 Çocuğumun bana ihtiyacı vardı ama ben yanında değildim. 250 00:16:49,565 --> 00:16:53,351 Bununla hayatımın sonuna kadar yaşamak zorundayım. 251 00:16:59,057 --> 00:17:00,057 _ 252 00:17:04,030 --> 00:17:08,583 -100 bin dolar ödül demek. -Çok özür dilerim. 253 00:17:08,667 --> 00:17:11,544 Ne için kullanacağımı size söylemem gerekirdi. 254 00:17:11,626 --> 00:17:13,991 Bir bağıştı o. Para senin. 255 00:17:14,016 --> 00:17:15,981 Bence fevkalade bir şekilde kullandın. 256 00:17:16,042 --> 00:17:22,021 Kızın annesini uzaktan tanıyorum. -Acısı büyük. 257 00:17:22,091 --> 00:17:24,131 Tahmin edebiliyorum. 258 00:17:24,183 --> 00:17:27,301 Kızının iblis tarafından ele geçirilmesi... 259 00:17:27,387 --> 00:17:34,380 Piskopos Egan'a söylemeden yapmak istediğin şey şeytan çıkarmaydı,... 260 00:17:34,573 --> 00:17:37,777 ...öyle değil mi? -Bu konu hakkında konuşamam. 261 00:17:38,815 --> 00:17:41,399 Çok zorlu bir dönem olduğunu biliyorum ama... 262 00:17:41,484 --> 00:17:43,871 ...bu akşam evimde planlama komisyonunun şerefine... 263 00:17:43,957 --> 00:17:48,460 ...Miraç Papazları Hayır Kurumunun düzenlediği bir etkinlik yapılacak. 264 00:17:48,546 --> 00:17:51,365 Evet, Piskopos Egan katılmamı istedi ama... 265 00:17:51,400 --> 00:17:54,651 ...burada olmam gerekiyor. 266 00:17:54,831 --> 00:17:59,342 Pek çok nüfuzlu insanla tanışacaksın Tomas. Birkaç arkadaş edinebilirsin. 267 00:17:59,417 --> 00:18:03,387 Aradığım arkadaş değil, Casey. 268 00:18:05,725 --> 00:18:08,809 Affedersiniz. Ziyaretçiniz var. 269 00:18:10,813 --> 00:18:16,808 Elbette haklısın. Boş ver. 270 00:18:18,104 --> 00:18:19,854 Eminim yapacağın daha iyi şeyler vardır. 271 00:18:19,939 --> 00:18:21,772 Teşekkürler Bayan Walters. 272 00:18:21,858 --> 00:18:24,796 - Maria. - Maria. doğru. 273 00:18:24,861 --> 00:18:27,244 Sizindir. 274 00:18:31,617 --> 00:18:34,362 Tattersall Bahçe Düzenleme. 275 00:18:34,448 --> 00:18:37,307 2004'te resmen iflas etmiş ve kapatılmış. 276 00:18:37,332 --> 00:18:40,718 Hikayenin sonu, değil mi? -Belli ki değil. 277 00:18:40,743 --> 00:18:44,199 Üç yıl önce Tattersall'un mal varlığı... 278 00:18:44,224 --> 00:18:46,240 ...Walters Endüstriyel Holdingleri tarafından satın alınmış. 279 00:18:46,279 --> 00:18:48,682 George ve Maria Walters'ın sahip oldukları var ya. 280 00:18:48,752 --> 00:18:52,732 Denetleme kurulunda kontrol ettik, işletme ruhsatı yenilenmemiş. 281 00:18:52,810 --> 00:18:54,378 -Bu ne demek yani? -Şu demek: 282 00:18:54,403 --> 00:18:58,084 Bir bahçe düzenleme şirketi uzun zaman önce iflas ettiyse... 283 00:18:58,119 --> 00:18:58,683 ...minibüslerinin şehrin dört bir yanında ne işi var? 284 00:18:58,708 --> 00:19:03,148 Şehirdeki gariplikleri sormuştunuz. Tattersall en garip şey. 285 00:19:03,302 --> 00:19:08,377 Minibüs geliyor ve seni götürüyor. Bir daha kimse seni görmüyor. 286 00:19:08,643 --> 00:19:12,040 Dahası var. Yardımseverlik konusunda çok aktifler. 287 00:19:12,104 --> 00:19:15,743 Miraç Papazları için 1,8 milyon dolar. 288 00:19:15,795 --> 00:19:18,629 Papazlar bu akşam bir etkinlik düzenliyor. 289 00:19:18,714 --> 00:19:21,916 Bunlara ne diyorsun? 290 00:19:21,968 --> 00:19:24,301 Colin Firth, sana diyoruz. 291 00:19:24,387 --> 00:19:27,552 Colin Firth mü? Daha çok paçoz Alec Guiness bence. 292 00:19:27,622 --> 00:19:32,426 Bir kız üç milyon nüfuslu şehirde dört gündür kayıp. 293 00:19:32,508 --> 00:19:34,519 Tanrı bulunmasını istemiyor olabilir. 294 00:19:34,597 --> 00:19:37,598 Tanrı'nın ne istediği umrumda değil. 295 00:19:45,825 --> 00:19:48,223 Casey Rance ihbar hattı. 296 00:19:48,301 --> 00:19:51,826 Tanrı'nın seni cezalandırdığını düşünüyor musun? 297 00:19:53,583 --> 00:19:58,836 -Kiminle görüşüyorum? -Çok kötü bir kızdın Regan. 298 00:20:00,339 --> 00:20:05,234 Beni içinde istemiştin. Güzel kızın da istedi. 299 00:20:05,304 --> 00:20:09,130 Artık tazeliğini kaybettiğinden korkuyorum ama. 300 00:20:09,182 --> 00:20:13,684 Lütfen kızıma zarar verme. 301 00:20:13,769 --> 00:20:18,305 Onu sana geri verebilirim. Çok istiyorsan tabii. 302 00:20:18,357 --> 00:20:20,724 Onu hala istediğine emin misin? 303 00:20:20,810 --> 00:20:24,478 İstiyorum. 304 00:20:24,564 --> 00:20:27,815 Lütfen. -Pekala. 305 00:20:28,186 --> 00:20:30,770 Nerede olduğunu söylesem nasıl olur? 306 00:20:31,487 --> 00:20:33,487 Nerede? 307 00:20:33,539 --> 00:20:36,540 Tam arkanda. 308 00:21:03,041 --> 00:21:06,770 Seni geri aramadığım için özür dilerim. 309 00:21:06,871 --> 00:21:10,685 Ne diyeceğimi düşünmem gerekiyordu. 310 00:21:12,094 --> 00:21:14,094 Vizdan azabi duyuyor musun? 311 00:21:16,786 --> 00:21:19,025 Mutlu olduğum için özür dilemeyeceğim. 312 00:21:19,060 --> 00:21:24,632 Bence dünyanın bize biraz mutluluk borcu var. 313 00:21:26,114 --> 00:21:32,494 Kiliseye ve Rance ailesine karşı görevlerim, sorumluluklarım var. 314 00:21:32,684 --> 00:21:34,294 Evden taşındım. 315 00:21:36,385 --> 00:21:38,635 Evliliğim bitti. 316 00:21:38,885 --> 00:21:41,469 Muhtemelen uzun süredir bitmişti. 317 00:21:50,280 --> 00:21:54,974 Rogers Park'ta küçük bir ev kiraladım. Oraya gelebilirsin. 318 00:21:55,010 --> 00:22:00,396 Vicdan azabının, utancın olmadığı bir yer. 319 00:22:00,507 --> 00:22:04,353 Eşya da yok ama benim evli, senin de rahip olmadığın bir yer. 320 00:22:04,434 --> 00:22:06,319 Her şeyi dışarıda bırakacağız. 321 00:22:08,715 --> 00:22:11,299 Gelmeyeceğim. 322 00:22:11,384 --> 00:22:14,219 O da sorun değil. 323 00:22:15,722 --> 00:22:19,057 Bunları iş yerime asacağım. 324 00:22:35,909 --> 00:22:40,295 Henry, iyi misin? 325 00:22:40,380 --> 00:22:42,797 O kadın kim? 326 00:22:45,001 --> 00:22:48,979 Fotoğraf albümündeki. Hep annen olduğunu söylediğin kadın. 327 00:22:51,878 --> 00:22:54,295 İkinci el mağazasından almıştım canım. 328 00:22:57,147 --> 00:23:01,963 O kadar çok boşluk var ki. 329 00:23:01,988 --> 00:23:09,161 Her zaman bel bağlayabileceğim tek şey kızlarla sendiniz. 330 00:23:10,777 --> 00:23:14,112 Sonra bana söylediklerinin yarısının... 331 00:23:14,164 --> 00:23:18,666 Henry, bana bak. 332 00:23:18,752 --> 00:23:25,493 Hayatımız, ailemiz yalan değil. Gerçek. 333 00:23:25,759 --> 00:23:30,178 Her saniyesi gerçekti. 334 00:23:30,263 --> 00:23:33,381 Sana bu konuda hiç yalan söylemedim. 335 00:23:36,636 --> 00:23:39,971 Ama anlatacak kadar güvenmedin. 336 00:23:40,056 --> 00:23:43,775 Casey'in başına geldikten sonra bile söylemedin. 337 00:24:01,745 --> 00:24:04,829 Bunları kim yazdırdı? 338 00:24:06,166 --> 00:24:09,000 Telefon numarası yanlış. 339 00:24:09,085 --> 00:24:12,983 Bundaki telefon numarasının yanlış olduğunu söylemiştim ama... 340 00:24:13,007 --> 00:24:15,723 ...gitmiş 500 tane yazdırmışsınız. 341 00:24:19,012 --> 00:24:20,291 Bağışlayın lütfen. 342 00:24:20,326 --> 00:24:23,492 Komşunuz çimleri çıplak halde biçtiği için üzgünüm. 343 00:24:23,599 --> 00:24:25,564 Bunun Casey Rance'i bulmamıza ne gibi bir yardımı dokunabilir ki? 344 00:24:25,645 --> 00:24:29,153 Sokağınızda köpek sürüleri cirit atığı için üzgünüm. 345 00:24:29,200 --> 00:24:31,105 Tara? 346 00:24:31,191 --> 00:24:33,908 Köpekler neredeymiş? 347 00:24:37,694 --> 00:24:40,771 ''Tomas: Kuzey caddesi yakınında köpek sürüsü varmış'' 348 00:24:50,543 --> 00:24:55,046 Sayın kardinal ve Peder Bennett sizi ağırlamak bir zevk. 349 00:24:55,131 --> 00:24:57,265 Sizleri görmek çok güzel. 350 00:24:59,802 --> 00:25:01,802 ''O Geliyor'' 351 00:25:01,938 --> 00:25:07,976 Meleklerin etrafımızda olduğuna, küçük sorunları çözdüklerine dair... 352 00:25:08,061 --> 00:25:10,895 ...duygusal bir görüş var. 353 00:25:10,947 --> 00:25:17,939 Ama İncil'de insanlar bir melekle karşılaştığında korkudan diz çöker. 354 00:25:18,033 --> 00:25:21,739 Onlar inanılmaz güçlere sahip varlıklardır. 355 00:25:21,791 --> 00:25:26,127 Lucifer'le iş birliği yapan ilk isyankar melekleri düşünün. 356 00:25:26,212 --> 00:25:28,629 Tanrı'ya meydan okuyacak kudrete sahplerdi. 357 00:25:30,383 --> 00:25:35,062 Tanrı da... -Doktor John Rexroth. 358 00:25:35,142 --> 00:25:37,752 Chicago Üniversitesi İlahiyat Fakültesi profesörlerinden. 359 00:25:37,787 --> 00:25:38,674 İnanılmaz biridir. 360 00:25:38,699 --> 00:25:40,274 Tanrı bu melekleri... 361 00:25:40,305 --> 00:25:43,094 ...kendisine karşı çıkacaklarını bilerek yaratmış olmalı. 362 00:25:43,146 --> 00:25:46,268 Bu isyanın sonucunda ne olmuştu? 363 00:25:46,370 --> 00:25:49,166 Lucifer yılan kılığında Dünya'ya geldi. 364 00:25:49,244 --> 00:25:51,893 - Çok güzel. - O adamı daha önce görmüştüm. 365 00:25:51,928 --> 00:25:54,288 Kendisi başkomiser. 366 00:25:55,275 --> 00:25:58,493 Nüfuzlu pek çok insan Papazlar'ı destekliyor. 367 00:25:58,578 --> 00:26:01,362 Teamsters'ın başkanı ve borsa genel müdürü gibi. 368 00:26:01,448 --> 00:26:04,449 Peki bu meşhur yılandan ne kazandık? 369 00:26:04,501 --> 00:26:07,447 Bilgi. 370 00:26:07,509 --> 00:26:08,990 Özgür irade. Kendi kendimize düşünme yetisi. 371 00:26:09,025 --> 00:26:11,480 Bu da burada gördüğünüz her şeye yol açtı. 372 00:26:11,543 --> 00:26:17,128 Medeniyet, sanat, kültür, müzik ve yaşam. 373 00:26:17,213 --> 00:26:19,847 Garip bir şekilde,... 374 00:26:19,933 --> 00:26:24,185 ...bu isyankar melekler bizim için değerli olan her şeyin mimarıydı. 375 00:26:36,483 --> 00:26:39,817 Noel zamanları zordu tabii. 376 00:26:39,869 --> 00:26:43,154 Doğum günü çok zordu. 377 00:26:43,239 --> 00:26:50,161 Açıkçası, geçtiğimiz 40 yılın en acı verici zamanı, bunlar olmasaydı... 378 00:26:50,213 --> 00:26:55,750 ...hayatımızın nasıl olabileceğini düşündüğüm anlardı. 379 00:26:55,835 --> 00:26:58,267 Casey'nin kaçırıldığını duyduğunuzda... 380 00:26:58,338 --> 00:27:02,890 ...Regan'a olanlarla arasından bir bağlantı kurdunuz mu? 381 00:27:02,976 --> 00:27:06,551 Angela, iyi ki geldin. Bu Tim. 382 00:27:06,637 --> 00:27:08,551 Gazetenin yerel haber kısmı için yazı yazacak. 383 00:27:08,621 --> 00:27:11,182 Derhal evimden gitmen gerekiyor. 384 00:27:11,234 --> 00:27:15,686 Angela, yapma böyle. Bu haberin yayılmasına yardımcı olacak. 385 00:27:15,772 --> 00:27:18,346 Bayan Rance, sadece beş dakikanızı alabilirsem... 386 00:27:22,278 --> 00:27:25,446 Özür dilerim. 387 00:27:25,532 --> 00:27:27,698 Yardımcı olmaya çalışıyordum. 388 00:27:29,085 --> 00:27:30,952 Gidip eşyalarını toplamalısın. 389 00:27:34,290 --> 00:27:36,422 Casey'nin yüzünü tekrar görmek istiyorsak... 390 00:27:36,484 --> 00:27:40,044 ...haber olarak kalması gerekiyor. -Kızım kayıp! 391 00:27:40,130 --> 00:27:41,747 Ailem parçalanıyor. 392 00:27:41,807 --> 00:27:44,814 Bunu seninle ilgiliymiş gibi göstermene izin vermeyeceğim. 393 00:27:44,908 --> 00:27:47,918 Eskiden bana yaptığın da tam olarak buydu! 394 00:27:47,989 --> 00:27:51,222 -Seni sevmekten başka ne yaptım? -Beni kullandın! 395 00:27:51,274 --> 00:27:57,007 Nasıl yaptın? Bana ve bedenime olan şeyden nasıl faydalandın? 396 00:27:57,085 --> 00:28:01,930 Kıymetli oyunculuk kariyerini kurtarmak için mi yaptın? 397 00:28:04,704 --> 00:28:09,040 Paramız yoktu Regan. Elimden geleni yaptım. 398 00:28:09,075 --> 00:28:11,459 Ne oldu peki? 399 00:28:13,296 --> 00:28:15,329 Bütün dünyam sendin. 400 00:28:15,415 --> 00:28:17,248 Sen de çekip gittin. 401 00:28:17,300 --> 00:28:18,736 Ben de seni kendimden uzaklaştırdığımı bilerek... 402 00:28:18,761 --> 00:28:20,742 ...yaşamak zorunda kaldım. 403 00:28:22,722 --> 00:28:25,089 Tanrım. 404 00:28:25,141 --> 00:28:30,511 Sonraki 12 yılı içki içip antidepresan alarak geçirdim. 405 00:28:32,348 --> 00:28:34,148 Sedona'daydın. 406 00:28:38,488 --> 00:28:40,438 Nerede olduğumu biliyor muydun? 407 00:28:40,490 --> 00:28:42,823 Sedona, 408 00:28:42,909 --> 00:28:45,276 Palmdale, 409 00:28:45,328 --> 00:28:47,278 Temecula. 410 00:28:47,330 --> 00:28:49,447 Evet, hep biliyordum. 411 00:28:57,373 --> 00:28:59,707 Ben Angela Rance. 412 00:28:59,792 --> 00:29:02,210 Kimmiş? 413 00:29:03,346 --> 00:29:05,846 Pekala. 414 00:29:05,932 --> 00:29:08,349 Evet, yerini biliyorum. 415 00:29:10,569 --> 00:29:13,054 Hoşça kalın. 416 00:29:16,359 --> 00:29:19,644 Adli tıptan aradılar. 417 00:29:19,729 --> 00:29:22,563 Casey'yi bulmuş olabileceklerini düşünüyorlar. 418 00:29:28,230 --> 00:29:30,396 Maria, canım. 419 00:29:31,868 --> 00:29:39,206 Bizim için çok çalışıyorsun. Umarım ödüllendirilirsin. 420 00:29:39,291 --> 00:29:42,997 Profesör, affedersiniz. 421 00:29:43,083 --> 00:29:46,546 Konuşmanızda bahsettiğiniz melekleri tasvir etmek için... 422 00:29:46,632 --> 00:29:50,050 ...başka bir kelime de kullanılıyor: İblisler. 423 00:29:50,135 --> 00:29:54,185 İsterseniz öyle deyin. Seminerden hatırlarsanız,... 424 00:29:54,248 --> 00:29:56,626 ...o kelimenin çıkış noktası Yunanca ''doğa ruhu''dur. 425 00:29:56,688 --> 00:30:00,252 Hiç iblis gördünüz mü? Ben gördüm de. 426 00:30:00,307 --> 00:30:03,864 Sürprizlerle dolusunuz. 427 00:30:57,983 --> 00:31:00,600 Casey'yi tanıma fırsatı bulamadım. 428 00:31:03,982 --> 00:31:06,649 Casey olup olmadığını bilmiyoruz. 429 00:31:12,434 --> 00:31:17,103 Regan'ın hayatında kalmak için daha çok uğraşabilirdim peder. 430 00:31:20,058 --> 00:31:22,477 Benim yaptığımı yapmayın. 431 00:31:22,539 --> 00:31:26,652 Sevdiğiniz kişilere sıkıca sarılın. Onları yakınınızda tutun. 432 00:32:15,197 --> 00:32:16,780 O değil. 433 00:32:18,000 --> 00:32:19,842 O değil. 434 00:32:33,799 --> 00:32:37,467 Hala yaşıyor. 435 00:33:29,641 --> 00:33:31,307 Casey? 436 00:33:44,945 --> 00:33:48,696 Casey. 437 00:33:52,285 --> 00:33:55,920 Durdur onu. Durdur onu. 438 00:33:55,956 --> 00:33:57,872 -Sana yardımcı olamam. -Durdur onu. 439 00:33:57,958 --> 00:33:59,060 -Üzgünüm. -Durdur onu. 440 00:33:59,085 --> 00:34:01,150 Durdur onu. Durdur onu. 441 00:34:12,189 --> 00:34:13,081 Durdur onu. Durdur onu. 442 00:34:13,106 --> 00:34:14,079 Durdur onu. Durdur onu. 443 00:34:18,061 --> 00:34:19,727 Casey. 444 00:34:36,830 --> 00:34:38,829 Durdur onu. Durdur onu. 445 00:34:38,864 --> 00:34:40,131 Durdur onu. Durdur onu! 446 00:34:40,167 --> 00:34:41,800 Durdur onu! Durdur onu! 447 00:34:41,835 --> 00:34:43,334 Sana zarar vermek istemiyorum. 448 00:34:43,420 --> 00:34:58,016 Mesih'in adına, uzak durun! 449 00:35:12,466 --> 00:35:14,116 Casey! 450 00:35:18,125 --> 00:35:20,104 Tamam. Beni haberdar edin. 451 00:35:21,318 --> 00:35:23,568 Morgdaki kız o değilmiş. 452 00:35:24,068 --> 00:35:28,058 Başkası bulmadan adamlarının onu bulması gerekiyor. 453 00:35:28,161 --> 00:35:32,112 Merhabalar! Ne kaçırdım? 454 00:35:32,137 --> 00:35:33,310 İşte geldi. 455 00:35:33,388 --> 00:35:36,541 Siz de gelmişsiniz. Miraç Papazları. Ne gündü ama! 456 00:35:36,598 --> 00:35:39,445 Bu hafta sonu pazarda... 457 00:35:39,513 --> 00:35:46,493 ...bütün haşmetiyle, yemyeşil elmalardan oluşan bir piramit vardı. 458 00:35:46,556 --> 00:35:50,780 Elmaların sahibinin gözlerinin içine baktım. 459 00:35:50,842 --> 00:35:55,167 Cüppe yakamı gördü ve ''istediğini al peder'' dedi. 460 00:35:55,222 --> 00:35:59,432 Ben de elimi piramidin ortasına daldırdım ve... 461 00:35:59,518 --> 00:36:03,454 ...birçoğunu yere devirirken en güzelini aldım. 462 00:36:03,506 --> 00:36:09,710 ''Sorun değil peder'' dedi. 463 00:36:14,634 --> 00:36:17,184 Peder Tomas'ı göremiyorum. 464 00:36:17,270 --> 00:36:20,233 Ona ulaşması biraz zor olacak saygıdeğer peder. 465 00:36:20,258 --> 00:36:22,890 Kendi yöntemlerimiz var. 466 00:36:31,150 --> 00:36:32,817 Geldin. 467 00:36:32,902 --> 00:36:34,568 Evet. 468 00:36:35,571 --> 00:36:36,987 Benimle gel. 469 00:36:37,040 --> 00:36:41,146 Anahtarı kaseye koy, telefonla saatini de. 470 00:36:45,048 --> 00:36:46,997 Burada zaman yok. 471 00:36:47,050 --> 00:36:51,237 Seninle beraber olamam. Olamam. 472 00:36:51,299 --> 00:36:54,221 Sorun değil. Otur. 473 00:36:54,307 --> 00:36:56,307 Yemek hazırladım. 474 00:36:57,560 --> 00:37:01,011 Balkabağı. 475 00:37:37,850 --> 00:37:42,436 Hepiniz bana kendi özgür iradenizle mi geldiniz? 476 00:37:42,522 --> 00:37:44,555 Evet. 477 00:37:44,640 --> 00:37:47,775 Gerçek babanız tarafından size verilen ve... 478 00:37:47,860 --> 00:37:51,487 ...hakkınız olan iradenizi mi kullandınız? 479 00:37:51,566 --> 00:37:54,648 Bedenimiz ve ruhumuz onundur. 480 00:37:57,787 --> 00:38:02,239 İblis Çağırma. 481 00:38:11,000 --> 00:38:16,170 Seher Yıldızı. Şafağın Oğlu. 482 00:38:16,255 --> 00:38:23,674 Ordunla birlikte ayağa kalkıp aramızda yürümenizi istiyoruz. 483 00:38:23,930 --> 00:38:25,679 -Gel. -Gel. 484 00:38:29,352 --> 00:38:30,610 -Gel. -Lütfen gel. 485 00:38:30,688 --> 00:38:35,773 Cennet bahçesine tekrar gelin kardeşlerim. 486 00:38:35,825 --> 00:38:40,778 Bedenlerimiz sizindir. 487 00:38:40,830 --> 00:39:11,429 Beni seç. 488 00:39:11,454 --> 00:39:12,917 Lütfen beni al. 489 00:39:12,979 --> 00:39:16,981 Beni al. 490 00:39:19,569 --> 00:39:20,701 Ben kızınım. 491 00:39:22,518 --> 00:39:24,999 Sıra bende. Bunu bekledim. 492 00:39:25,024 --> 00:39:26,359 Beni al. 493 00:39:26,405 --> 00:39:30,211 Beni seç. Beni seç. 494 00:41:02,605 --> 00:41:05,522 Tanrı her zaman benden önce gelir. 495 00:41:05,608 --> 00:41:09,146 Çünkü o benim yanımdayken sarsılmam. 496 00:41:09,209 --> 00:41:15,035 Bu yüzden yüreğim memnun ve içim sevinçle doludur. 497 00:41:42,395 --> 00:41:43,894 Merhametli Tanrı! 498 00:41:46,148 --> 00:41:51,326 Yarattığın bu suyu kutsal kıl ki kulun tekrar doğabilsin! 499 00:41:51,412 --> 00:41:55,818 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına, Mesih'le gömülüp... 500 00:42:09,672 --> 00:42:12,944 ...Mesih'le hayata dön. 501 00:42:32,978 --> 00:42:35,446 Geri gelecek. 502 00:42:37,904 --> 00:42:39,229 Yardım et bana. 503 00:42:40,641 --> 00:42:45,641 -ahsfan