1
00:00:01,051 --> 00:00:04,937
Tidligere i "The Exorcist"...
Se på mig, Kat.
2
00:00:06,707 --> 00:00:08,926
Der er noget inde i mit hus.
3
00:00:09,056 --> 00:00:11,977
Det er en dæmon, der vil tage min datter.
4
00:00:15,026 --> 00:00:17,475
Jeg beder om natten og spørger ham -
5
00:00:17,605 --> 00:00:22,301
- hvor jeg ville være, hvis stilladset ikke
var kollapset og havde ødelagt mit hoved.
6
00:00:22,431 --> 00:00:24,983
Dæmonen indeni pigen vidste besked
om mig i Mexico City.
7
00:00:25,113 --> 00:00:28,362
De kommunikerer med hinanden.
De deler information.
8
00:00:28,492 --> 00:00:30,273
Prøv det. Du vil kunne lide det.
9
00:00:31,008 --> 00:00:32,498
Hvorfor kæmper du imod, skat?
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,786
Det er ikke, som du sagde,
det ville være. Noget er forkert.
11
00:00:35,916 --> 00:00:37,983
Se, hvad du fik mig til at gøre.
12
00:00:38,113 --> 00:00:41,798
Det ser ud til,
jeg ikke er færdig i Chicago.
13
00:00:42,186 --> 00:00:44,339
Denne kvinde har brug for min hjælp.
14
00:00:44,469 --> 00:00:46,672
Kirken siger, jeg ikke må,
men jeg gør det alligevel.
15
00:00:46,802 --> 00:00:50,259
Tomas Ortega.
Du bryder reglerne.
16
00:00:50,389 --> 00:00:52,795
Er der andre regler, du vil bryde?
17
00:00:52,905 --> 00:00:54,295
Vil du foretage eksorcismen?
18
00:00:55,519 --> 00:00:58,828
- Hvem snakker om eksorcisme?
- Hun er ikke i bedring.
19
00:00:58,958 --> 00:01:01,514
Hun har brug for en specialist.
Ikke en præst.
20
00:01:01,644 --> 00:01:04,053
Stop det!
21
00:01:05,198 --> 00:01:06,957
Okay, jeg gør som du vil.
22
00:01:06,982 --> 00:01:09,296
Jeg udskriver Casey, Mrs. Ranch.
23
00:01:09,309 --> 00:01:11,618
Fordi, jeg ikke aner, hvad jeg skal gøre.
24
00:01:11,636 --> 00:01:13,742
- Så dæmonen har manifesteret sig?
- Ja.
25
00:01:13,872 --> 00:01:16,512
- Hvad venter du så på?
- Dig. Vil du hjælpe mig?
26
00:01:16,778 --> 00:01:18,399
Vil du fortsætte...?
27
00:01:18,446 --> 00:01:20,110
Så langt som nødvendigt.
28
00:01:20,129 --> 00:01:21,774
Jeg kender ikke andre måder.
29
00:01:40,775 --> 00:01:42,615
Er det ikke Johannes Åbenbaringen.
30
00:01:46,357 --> 00:01:47,190
Hvor er det?
31
00:01:47,320 --> 00:01:51,468
Det hedder Charnwood Forest.
Jeg blev født i nærheden.
32
00:01:52,663 --> 00:01:54,735
Der er træer, klipper og huler.
33
00:01:56,194 --> 00:01:58,912
Efter sigende stedet,
hvor Kong Lear blev skør.
34
00:02:00,857 --> 00:02:04,646
Min mor gik ture med mig der.
35
00:02:07,696 --> 00:02:10,062
Det var måske, det eneste hun kunne.
36
00:02:15,797 --> 00:02:16,797
Er du okay?
37
00:02:19,093 --> 00:02:20,989
Jeg er bekymret for dem.
38
00:02:22,866 --> 00:02:25,150
Det må slide på dem.
39
00:02:25,631 --> 00:02:29,081
De sidste to dage har været...
40
00:02:30,557 --> 00:02:32,017
Du er god til det.
41
00:02:34,307 --> 00:02:35,783
Du er et naturtalent.
42
00:03:06,826 --> 00:03:09,513
Uvejret forsætter mod øst.
43
00:03:09,576 --> 00:03:13,504
Meteorologisk Institut har nu
udsendt stormvarsel.
44
00:03:13,634 --> 00:03:17,756
Den voldsomme regn fortsætter
natten igennem til i morgen.
45
00:03:17,886 --> 00:03:20,810
Aktierne faldt som følge
af den globale bekymring...
46
00:03:29,520 --> 00:03:31,902
Vor Fader, du som er i himlene!
47
00:03:32,624 --> 00:03:38,083
Komme dit rige, ske din vilje
som i himlen således også på jorden.
48
00:03:40,162 --> 00:03:42,654
Giv os i dag vort daglige brød -
49
00:03:43,114 --> 00:03:44,690
og forlad os vor skyld -
50
00:03:47,975 --> 00:03:50,429
som også vi forlader vore skyldnere.
51
00:04:08,332 --> 00:04:09,332
Far?
52
00:04:16,196 --> 00:04:17,844
Jeg har en hemmelighed.
53
00:04:19,735 --> 00:04:20,797
Vil du høre den?
54
00:04:30,057 --> 00:04:31,064
Kom nærmere.
55
00:05:02,894 --> 00:05:03,894
Henry.
56
00:05:05,428 --> 00:05:07,646
Hvad er der?
Er hun okay?
57
00:05:10,143 --> 00:05:11,893
Har du det godt, Henry?
58
00:06:22,413 --> 00:06:26,061
Ups! Har mistet mine kontaktlinser!
Ha ha! XO J.
59
00:06:54,749 --> 00:06:55,749
Case?
60
00:06:58,502 --> 00:06:59,634
Case, kan du høre mig?
61
00:07:01,341 --> 00:07:02,426
Er alt i orden?
62
00:07:14,854 --> 00:07:18,335
Det trækker op til storm sidst på
eftermiddagen og i aften.
63
00:07:18,465 --> 00:07:23,414
Nogle områder vil få
voldsom nedbør af flere omgange.
64
00:07:23,508 --> 00:07:29,032
Tordenvejret fortsætter,
og medfører kraftige byger.
65
00:07:29,162 --> 00:07:31,800
Temperaturen vil falde.
66
00:07:40,550 --> 00:07:43,221
Bilister opfordres til at
finde alternative ruter.
67
00:08:00,363 --> 00:08:05,240
Herren Jesus Kristus og hans almægtige
vært, frigiv denne kvinde!
68
00:08:45,830 --> 00:08:50,010
- Bed for os.
- Alle Herrens hellige disciple.
69
00:08:50,056 --> 00:08:53,161
- Bed for os.
- Alle hellige uskyldige.
70
00:08:53,291 --> 00:08:54,529
Bed for os.
71
00:08:54,659 --> 00:08:56,838
- St. Stephen.
- Bed for os.
72
00:08:56,968 --> 00:08:59,479
- St. Lawrence.
- Bed for os.
73
00:09:00,034 --> 00:09:02,826
- St. Vincent.
- Bed for os.
74
00:09:02,927 --> 00:09:06,504
- St. Fabian og Sebastian.
- Bed for os.
75
00:09:06,587 --> 00:09:08,032
Er det alt, du har, lille mand?
76
00:09:08,321 --> 00:09:10,290
- St. John og Paul.
- Bed for os.
77
00:09:10,719 --> 00:09:13,052
"Bed for os?"
78
00:09:13,182 --> 00:09:15,197
Ikke ligefrem El Papa Mexicano.
79
00:09:15,236 --> 00:09:18,962
Ønskede din bedstemor ikke,
at du blev den første mexikanske pave?
80
00:09:19,298 --> 00:09:21,777
Nej. Det var dit eget påfund.
81
00:09:21,907 --> 00:09:24,513
Men det er en bedre historie
ved de fine selskaber.
82
00:09:24,684 --> 00:09:26,415
Men stadig en løgn!
83
00:09:26,494 --> 00:09:28,918
Ti stille, urene ånd!
84
00:09:29,449 --> 00:09:34,951
Du er en løgner, men jeg giver dig
syndsforladelse, poppedreng.
85
00:09:38,882 --> 00:09:44,764
Du strålende morgenstjerne, aske på
jorden, hedenske ting forvist fra nåden.
86
00:09:44,894 --> 00:09:47,280
Du er tilgivet.
87
00:09:47,612 --> 00:09:50,048
Forlad denne krop og bliv frelst.
88
00:09:50,455 --> 00:09:52,717
Jeg befaler dig at forlade
dette Guds barns sjæl.
89
00:09:52,847 --> 00:09:56,035
De små børn skal lide, præst.
Hun er en gris, der skal slagtes.
90
00:09:57,309 --> 00:09:58,996
Hun er et barn af Gud!
91
00:09:59,035 --> 00:10:03,300
Hun er en jaloux tyrans uægte ånd.
Din gud er en led karl.
92
00:10:03,520 --> 00:10:07,048
Knæl for mig. Jeg er ødelæggelse.
Jeg er fortvivlelse.
93
00:10:07,178 --> 00:10:10,032
Du er bare en fortabt, vred sjæl,
der får et hysterisk anfald.
94
00:10:10,110 --> 00:10:11,938
Slip så denne unge kvinde fri!
95
00:10:26,436 --> 00:10:27,982
Er det ikke vidunderligt?
96
00:10:38,192 --> 00:10:40,638
Henry, hvor længe har du stået der?
97
00:10:44,442 --> 00:10:49,333
Er det ikke bare utroligt?
Pludselig er årene gået.
98
00:10:51,196 --> 00:10:56,371
Jeg burde scanne dem ind på computeren.
Det ville være meget nemmere.
99
00:11:02,949 --> 00:11:05,472
Jeg ved ikke, hvor længe
jeg holder det ud.
100
00:11:13,322 --> 00:11:14,533
Hvad er det her?
101
00:11:16,860 --> 00:11:20,742
Ved du, hvad det er?
Det er dit gamle telefonnummer.
102
00:11:21,605 --> 00:11:26,214
Du skrev det ned her, den dag vi
mødtes. Husker du? Det var i...
103
00:11:27,013 --> 00:11:31,077
Den der ulækre sportsbar
i LaGuardia lufthavnen.
104
00:11:31,791 --> 00:11:33,705
Vi var forsinket i otte timer.
105
00:11:33,893 --> 00:11:37,619
Den perfekte storm i 1991.
Du kan godt huske det.
106
00:11:41,613 --> 00:11:43,503
Angela, tror du på Gud?
107
00:11:47,219 --> 00:11:52,276
Tror du, vi står til ansvar for
vores handlinger overfor en højere magt?
108
00:11:54,221 --> 00:11:58,277
Ved du, hvad jeg tror?
Vi har vist begge glemt at spise i dag.
109
00:11:59,035 --> 00:12:02,882
Lavt blodsukker.
Med det der og vejret og -
110
00:12:03,151 --> 00:12:05,808
det, der foregår ovenpå?
111
00:12:05,938 --> 00:12:10,063
Du må tage vare på dig selv.
Jeg kan ikke gøre det døgnet rundt.
112
00:12:12,358 --> 00:12:14,717
- Har du nogensinde løjet for mig?
- Henry.
113
00:12:19,630 --> 00:12:22,239
- Har du nogensinde løjet for mig?
- Jeg hørte det godt.
114
00:12:22,679 --> 00:12:28,536
Det ville være rart med lidt samarbejde.
Er det for meget forlangt?
115
00:12:28,666 --> 00:12:33,074
Hvad er det, du vil sige?
Antyder du, at jeg...
116
00:12:35,814 --> 00:12:39,265
Siger du, at det er min fejl?
Er det det?
117
00:12:39,806 --> 00:12:43,275
Hvordan kan det være
min skyld, Henry?
118
00:12:44,147 --> 00:12:44,959
Nej.
119
00:12:52,044 --> 00:12:53,829
Du skal kæmpe imod, Casey.
120
00:12:54,567 --> 00:12:58,504
Du føler dig ikke stærk nok, men vi er her
for at hjælpe dig med at kæmpe.
121
00:13:10,053 --> 00:13:12,623
Hvorfor gør du det her, min søn?
122
00:13:17,799 --> 00:13:21,752
Se på mig, søn.
Jeg har aldrig ønsket dette for dig.
123
00:13:22,292 --> 00:13:26,331
Du har kun ét liv.
Lev det.
124
00:13:27,071 --> 00:13:28,571
Det er ikke virkeligt.
125
00:13:30,485 --> 00:13:33,547
- Stop det!
- Hvorfor straffer du dig selv?
126
00:13:33,774 --> 00:13:34,953
Se ikke på den.
127
00:13:36,527 --> 00:13:40,184
- Elsker du mig ikke, Tomas?
- Det er ikke virkeligt.
128
00:13:40,267 --> 00:13:41,923
Luk den ikke ind i dit hoved.
129
00:13:42,466 --> 00:13:46,470
Ti stille, du er ikke min bedstemor.
130
00:13:49,213 --> 00:13:50,213
Tomas!
131
00:13:50,791 --> 00:13:52,408
Du er ikke min bedstemor.
Ti stille!
132
00:13:53,597 --> 00:13:56,012
- Tomas.
- Forlad dette sted, dæmon.
133
00:13:57,302 --> 00:14:02,179
- Jeg befaler dig!
- Hvorfor gør du mig fortræd, min søn?
134
00:14:03,352 --> 00:14:04,354
Hvorfor?
135
00:14:16,149 --> 00:14:18,867
- Jeg ved det.
- Du kan godt klare det.
136
00:14:20,095 --> 00:14:23,188
Den måde den finder ens kærlighed på.
137
00:14:23,240 --> 00:14:26,421
Den vejrer den og fordrejer den.
138
00:14:26,520 --> 00:14:28,676
Det er det, den gør mod Caseys sjæl.
139
00:14:36,846 --> 00:14:39,148
Denne lille gris skal på marked.
140
00:14:40,049 --> 00:14:42,342
Denne lille gris bliver hjemme.
141
00:14:43,040 --> 00:14:44,704
Denne lille gris siger...
142
00:14:52,612 --> 00:14:55,418
Indtil hun giver mig sin
væmmelige lille sjæl.
143
00:15:20,278 --> 00:15:23,204
Hil dig, Maria, fuld af nåde!
Herren er med dig!
144
00:15:23,557 --> 00:15:26,892
Velsignet er du iblandt kvinder,
og velsignet er dit livs frugt, Jesus.
145
00:15:27,208 --> 00:15:31,543
Hellige Maria, Guds Moder! Bed for os
syndere, nu og i vor dødstime. Amen.
146
00:15:56,908 --> 00:15:58,009
Åh nej.
147
00:16:04,531 --> 00:16:05,542
For fanden da!
148
00:17:16,158 --> 00:17:17,954
Hvorfor bekæmper du mig?
149
00:17:20,806 --> 00:17:25,894
Ved du, hvordan det er, at have Paradis
indenfor din rækkevidde?
150
00:17:26,282 --> 00:17:28,742
Og aldrig få lov til at komme ind?
151
00:17:29,851 --> 00:17:36,066
Forestil dig aldrig at sove eller spise
eller mærke solen mod dit ansigt.
152
00:17:39,149 --> 00:17:42,305
Hvorfor? Hvorfor mig?
153
00:17:43,287 --> 00:17:46,154
- Hvad vil du have af mig?
- Hold nu op.
154
00:17:46,745 --> 00:17:49,472
Du ved udmærket, hvad du skal gøre.
155
00:17:50,325 --> 00:17:52,317
Bring hende til mig!
156
00:18:06,292 --> 00:18:07,631
I Jesu navn...
157
00:18:07,885 --> 00:18:11,219
Du er nødt til at stoppe det, mor.
Hører du?
158
00:18:11,294 --> 00:18:14,257
- Hvordan kunne du bare sidde der?
- Vi gør alt, hvad vi kan.
159
00:18:14,559 --> 00:18:16,395
- Lad os ringe til politiet.
- Nej.
160
00:18:16,525 --> 00:18:19,552
Har du været deroppe?
Hvorfor må jeg ikke se hende?
161
00:18:19,946 --> 00:18:22,206
Hvorfor lod du hende
udskrive fra hospitalet?
162
00:18:22,390 --> 00:18:27,061
- Der var i det mindste læger.
- Jeg magter ikke, at du råber af mig.
163
00:18:32,224 --> 00:18:35,284
Jeg ved lige så lidt om,
hvad hun fejler, som dig.
164
00:18:35,732 --> 00:18:40,117
- Hun har brug for professionel hjælp.
- Prøv at se her.
165
00:18:42,227 --> 00:18:43,422
Se, hvad jeg fandt.
166
00:18:50,841 --> 00:18:55,372
Når folk går op i fortiden,
er det fordi, de er bange for fremtiden.
167
00:18:56,408 --> 00:18:59,013
Vi må ikke være bange.
Vi skal bare gøre det rette.
168
00:18:59,400 --> 00:19:00,713
Hvordan ved man det?
169
00:19:04,065 --> 00:19:05,081
Hun sover.
170
00:19:07,698 --> 00:19:10,815
- Vil du have en kop te?
- Det ville være dejligt.
171
00:19:18,299 --> 00:19:23,396
Havde jeg bare haft en storesøster som dig,
havde det sparet mig for mange problemer.
172
00:19:25,040 --> 00:19:27,027
Tror du virkelig, at du hjælper?
173
00:19:28,741 --> 00:19:34,498
Tro mig, Kat.
Jeg ville aldrig gøre Casey fortræd.
174
00:19:50,282 --> 00:19:51,314
Øjeblik.
175
00:19:53,641 --> 00:19:56,648
- Hvad er der?
- Tomas, kom lige.
176
00:19:59,206 --> 00:20:00,206
Jessica?
177
00:20:11,199 --> 00:20:12,199
Tomas.
178
00:20:19,167 --> 00:20:20,338
Kom her, Tomas.
179
00:20:37,701 --> 00:20:38,717
Tomas?
180
00:20:39,123 --> 00:20:42,948
- Du er ikke Jessica.
- Hvem er jeg så?
181
00:20:45,330 --> 00:20:47,557
Tomas? Se på mig.
182
00:20:50,799 --> 00:20:53,931
Hvorfor skræmmer jeg dig sådan?
183
00:20:57,331 --> 00:21:00,909
- Du er ikke Jessica.
- Sig det til mig, ikke til Gud.
184
00:21:01,940 --> 00:21:06,549
Jeg er lige her.
Er du bange for at miste dig selv?
185
00:21:09,093 --> 00:21:13,368
Og tillade dig selv at elske og
blive elsket for en gangs skyld.
186
00:21:16,089 --> 00:21:20,113
- Du er en gift kvinde.
- Kun i Guds øjne.
187
00:21:21,753 --> 00:21:24,885
Du ville se meget mere
med mine øjne.
188
00:21:28,250 --> 00:21:31,985
- Ræk mig dine hænder.
- Urene ånd.
189
00:21:33,390 --> 00:21:34,390
Uren?
190
00:21:50,569 --> 00:21:53,813
- Stop det.
- Jeg troede, du kunne lide min duft.
191
00:21:54,255 --> 00:21:59,227
Gør det bare. Prædiker Kristus
ikke, at de sultne skal fodres?
192
00:22:01,270 --> 00:22:04,325
Og jeg er meget hungrende, Tomas.
193
00:22:05,545 --> 00:22:06,733
Meget hungrende.
194
00:22:08,929 --> 00:22:10,913
Nu skal du bede.
195
00:22:23,551 --> 00:22:25,606
Jeg vil få dig til at glemme Gud.
196
00:22:41,510 --> 00:22:44,244
- Tomas!
- Nu gik det ellers lige så godt.
197
00:22:49,999 --> 00:22:51,085
Det var bedre.
198
00:22:56,482 --> 00:23:00,638
Du skal ikke prøve at forklare det.
Du lod den ting kompromittere dig.
199
00:23:00,865 --> 00:23:04,857
- Jeg kan ikke bruge dig længere.
- Har du aldrig begået en fejltagelse?
200
00:23:05,065 --> 00:23:11,124
Jeg har begået mange, men denne
gang er det dig. Du er en hæmsko.
201
00:23:16,140 --> 00:23:19,231
- Casey?
- Hjælp mig, Kat, de torturerer mig.
202
00:23:19,407 --> 00:23:22,367
Hvor tror du, du skal hen?
Skrub væk derfra!
203
00:23:23,370 --> 00:23:24,377
Casey!
204
00:24:15,604 --> 00:24:18,111
Hvilken fortrinlig dag til en eksorcisme.
205
00:24:18,205 --> 00:24:20,611
Sig mig dit navn.
Hvad vil du?
206
00:24:20,917 --> 00:24:23,198
Have dig med.
207
00:24:24,714 --> 00:24:29,093
En ekskommunikeret præst ville være
en appelsin i turbanen.
208
00:24:29,371 --> 00:24:32,137
- Hvorfor piner du så Casey?
- Du må få hende.
209
00:24:32,267 --> 00:24:34,810
Men jeg troede ikke,
hun var din smag.
210
00:24:34,940 --> 00:24:38,285
Du er en kujon,
der gemmer sig bag en ung kvinde.
211
00:24:38,430 --> 00:24:42,783
Du er ikke i stand til at bede bordbøn,
endsige udføre en eksorcisme.
212
00:24:45,911 --> 00:24:48,418
Jeg vidste du ville blive en fiasko,
min dreng.
213
00:24:50,869 --> 00:24:55,327
- Udspekuleret.
- Din far er skuffet over dig.
214
00:24:55,644 --> 00:24:59,164
Hvis du kender ham,
ved du også, hvad der skete.
215
00:24:59,294 --> 00:25:01,497
Historien er en løgn,
vi er enige om.
216
00:25:03,720 --> 00:25:06,133
Er det hendes uskyld,
der tænder dig?
217
00:25:07,101 --> 00:25:12,172
Tror du, hun er svag, fordi hun er kvinde?
Tag en på din egen størrelse.
218
00:25:12,432 --> 00:25:14,767
- Når jeg får det, jeg ønsker.
- Hvad ønsker du?
219
00:25:15,667 --> 00:25:18,635
- Bring hende til mig.
- Hvem?
220
00:25:20,063 --> 00:25:22,823
Se dine fejl i øjnene.
221
00:25:23,227 --> 00:25:26,329
Hvad betyder en menneskelig sjæl,
der rådner op?
222
00:25:27,377 --> 00:25:33,494
Alt dette, blot fordi Gud vente dig ryggen.
Din hævngerrige jaloux ånd.
223
00:25:33,900 --> 00:25:34,900
Forsvind!
224
00:25:36,425 --> 00:25:40,414
Hun vil ikke have dig.
Kan du ikke mærke, hun kæmper imod?
225
00:25:40,824 --> 00:25:44,379
Styrken i Guds kærlighed støder dig ud,
faldne engel.
226
00:25:45,048 --> 00:25:48,915
Lad Kristi blod frelse dig.
227
00:25:50,539 --> 00:25:54,979
- Hvad kender du til kærlighed?
- Lad Kristi blod frelse dig.
228
00:25:57,082 --> 00:26:01,097
Kun de gode kan elskes.
Ikke sandt, kære?
229
00:26:04,721 --> 00:26:05,729
Mor?
230
00:26:11,657 --> 00:26:14,414
Jim er på forretningsrejse,
så jeg gik ud.
231
00:26:22,749 --> 00:26:27,272
Jeg brød mig ikke om følelser, min dreng.
232
00:26:27,882 --> 00:26:34,124
Men du skal vide,
at din far og jeg...
233
00:26:36,560 --> 00:26:43,727
Det var et hårdt liv, men trods alt godt.
234
00:26:45,860 --> 00:26:47,785
Lige indtil du kom.
235
00:26:49,836 --> 00:26:52,430
Du var en fejltagelse, min dreng.
236
00:26:53,910 --> 00:26:58,447
- Du skulle ikke være blevet til.
- Det må du ikke sige.
237
00:27:03,416 --> 00:27:09,409
Din far mistede pensionen på grund af dig.
Det vidste du nok ikke?
238
00:27:13,432 --> 00:27:18,033
Det er nok derfor, han smadrede
hjernen på mig med en hammer.
239
00:27:25,752 --> 00:27:27,940
Du ødelagde vores liv.
240
00:27:31,597 --> 00:27:37,631
Marcus. Jeg skulle have aborteret dig,
mens jeg kunne.
241
00:27:41,574 --> 00:27:47,862
Hvad venter du på? Dræb den lille tæve,
som jeg gjorde med din uduelige mor.
242
00:27:52,136 --> 00:27:54,050
Er det, alt du har at byde på?
243
00:27:59,835 --> 00:28:02,295
Det, som blev sået iblandt torne...
244
00:28:04,626 --> 00:28:09,623
Hvad der er skjult skal komme frem i lyset.
245
00:28:09,686 --> 00:28:12,876
Overgiv dig, Marcus.
Tilslut dig os.
246
00:28:16,488 --> 00:28:19,942
Urene ånd, jeg befaler dig
at komme frem i lyset.
247
00:28:20,179 --> 00:28:22,169
Forlad denne Guds tjener!
248
00:28:38,867 --> 00:28:39,812
Nej!
249
00:28:44,105 --> 00:28:46,330
Mor, det er for Caseys egen skyld!
250
00:28:47,698 --> 00:28:48,511
Casey?
251
00:28:50,001 --> 00:28:51,946
Tag min hånd, Casey.
252
00:28:52,717 --> 00:28:55,162
Det er politiet. Luk os ind.
253
00:28:55,776 --> 00:28:58,166
Politiet er her.
254
00:29:00,593 --> 00:29:02,642
I forstår det ikke.
255
00:29:03,757 --> 00:29:04,772
Ipse venit.
256
00:29:09,467 --> 00:29:11,682
Nej, nej!
257
00:29:14,153 --> 00:29:15,567
I må ikke forstyrre det.
258
00:29:16,994 --> 00:29:21,976
- Slip mig!
- Det er til hendes eget bedste.
259
00:29:29,483 --> 00:29:30,779
Gør plads.
260
00:29:32,803 --> 00:29:33,974
Hvad laver I?
261
00:29:34,951 --> 00:29:37,708
Nej! I forstår det ikke.
262
00:29:39,199 --> 00:29:42,618
Han er præst.
I må ikke stoppe det.
263
00:29:46,174 --> 00:29:48,276
Mor! Det er til hendes eget bedste.
264
00:29:49,042 --> 00:29:53,463
I slår hende bare ihjel.
I må ikke tage hende.
265
00:29:55,917 --> 00:29:58,359
Det er for hendes egen skyld, mor.
266
00:29:58,437 --> 00:29:59,663
Gør plads.
267
00:30:55,212 --> 00:30:57,657
Jeg ved, det er svært for jer.
268
00:30:58,801 --> 00:31:03,921
Vi er her for jeres egen skyld.
Sig til, hvis vi kan hjælpe med noget.
269
00:31:07,180 --> 00:31:11,969
Jeres datter er på vej til hospitalet
og får den bedst tænkelige behandling.
270
00:31:15,813 --> 00:31:20,397
Vi er nødt til tale om,
hvad der foregik her til aften.
271
00:31:25,763 --> 00:31:28,452
724, det er centralen.
272
00:31:34,462 --> 00:31:37,160
724, Det er centralen. Svar.
273
00:32:03,697 --> 00:32:07,079
Familien i Andersonville,
hvis datter er bortkommet -
274
00:32:07,172 --> 00:32:10,929
- frygter nu det værste,
efter hun forsvandt for to dage siden -
275
00:32:11,059 --> 00:32:13,255
- efter en ambulance kørte frygtelig galt.
276
00:32:13,385 --> 00:32:16,161
Casey Rance skulle køres til hospitalet -
277
00:32:16,373 --> 00:32:19,563
- da ambulancen kørte galt på mystisk vis
med dødelig udgang.
278
00:32:19,693 --> 00:32:24,336
Myndighederne vil ikke oplyse,
hvilken sygdom Miss Rance lider af.
279
00:32:24,466 --> 00:32:27,571
De forsikrer, at hun vil blive fundet.
280
00:32:27,701 --> 00:32:33,391
Som politiinspektør og far garanterer jeg,
at vi fortsætter arbejdet -
281
00:32:33,521 --> 00:32:35,817
- indtil Casey er hjemme hos familien igen.
282
00:32:37,494 --> 00:32:39,048
Ipse venit.
283
00:32:42,334 --> 00:32:43,803
Ipse venit...
284
00:32:45,295 --> 00:32:48,084
Det er ham selv, der kommer.
285
00:32:52,408 --> 00:32:55,806
Han kommer selv.
286
00:33:03,553 --> 00:33:07,193
- Hvad skal jeg stille op med dig?
- Du må advare Hans Hellighed.
287
00:33:28,213 --> 00:33:29,252
Casey!
288
00:33:35,604 --> 00:33:36,689
Henry?
289
00:33:41,497 --> 00:33:47,187
- Skat, hvad er der?
- Angela, er der noget du bør fortælle?
290
00:33:53,474 --> 00:34:00,749
Undskyld, jeg har været meget selvoptaget.
Jeg har ikke ladet dig tage del.
291
00:34:05,894 --> 00:34:08,144
Henry, hvis du ikke siger noget...
292
00:34:09,017 --> 00:34:12,411
Hvis du ikke fortæller, hvad der er galt,
hvordan kan jeg så...?
293
00:34:18,034 --> 00:34:20,244
Du skal gå til bekendelse..
294
00:34:59,927 --> 00:35:02,355
Jeg bekender til Gud den almægtige...
295
00:35:02,536 --> 00:35:04,263
Jeg har syndet og det er min egen skyld...
296
00:35:04,476 --> 00:35:08,085
I tanke, i ord og i handling...
297
00:35:08,724 --> 00:35:12,055
og i det, jeg har forsømt.
298
00:35:15,606 --> 00:35:19,228
Så jeg spørger den velsignede
evige Jomfru Maria...
299
00:35:19,885 --> 00:35:23,222
og I, mine søstre og brødre,
at I vil bede for mig.
300
00:35:25,775 --> 00:35:26,806
Hallo.
301
00:35:47,853 --> 00:35:51,580
St. Anthony.
Han var skytshelgen for...
302
00:35:52,655 --> 00:35:53,834
Tabte ting.
303
00:35:54,770 --> 00:35:59,350
- Jeg troede det var St. Jude.
- Nej, St. Jude er tabte kampe.
304
00:35:59,650 --> 00:36:04,929
Hvordan ved man, når det ikke bare er tabt,
men at hele kampen er tabt?
305
00:36:09,674 --> 00:36:11,463
Vi skal nok finde Casey.
306
00:36:14,075 --> 00:36:15,911
Mennesker forsvinder ikke bare.
307
00:36:18,268 --> 00:36:19,713
Det er netop problemet.
308
00:36:21,171 --> 00:36:25,019
Hun forsvandt allerede inden,
vi mistede hende.
309
00:36:26,675 --> 00:36:32,555
Henrys sygdom.
Kats ulykke og nu Casey.
310
00:36:36,766 --> 00:36:40,610
Hvorfor blev du præst, fader?
Var der...?
311
00:36:42,452 --> 00:36:45,162
Nåh ja, det var din bedstemor.
312
00:36:46,773 --> 00:36:48,179
El papa Mexicano.
313
00:36:49,763 --> 00:36:51,395
Jeg elsker den historie.
314
00:36:58,267 --> 00:36:59,407
En historie.
315
00:37:02,040 --> 00:37:05,860
Mine forældre gik fra hinanden,
da jeg var ganske lille.
316
00:37:07,599 --> 00:37:11,356
Jeg så ikke meget til min far.
Så jeg boede hos min mor.
317
00:37:12,074 --> 00:37:16,973
Mine venner var min mors voksne venner.
318
00:37:17,243 --> 00:37:19,839
Vi flyttede hele tiden
og jeg skiftede skole.
319
00:37:23,111 --> 00:37:25,470
Da vi boede i D.C. -
320
00:37:29,254 --> 00:37:30,957
fik jeg et nervøst sammenbrud.
321
00:37:32,864 --> 00:37:34,567
Men det var det slet ikke.
322
00:37:37,260 --> 00:37:43,957
Børn har nogen gange usynlige venner.
Det havde jeg også.
323
00:37:45,501 --> 00:37:48,556
Han lignede en lille rød fugl.
324
00:37:50,584 --> 00:37:52,249
Han kunne gøre næsten alt.
325
00:37:53,499 --> 00:37:59,132
Nej...
Han kunne få mig til at gøre næsten alt.
326
00:38:02,074 --> 00:38:03,136
I starten -
327
00:38:06,492 --> 00:38:09,968
- fik han mig til at føle mig særlig.
Men så...
328
00:38:11,478 --> 00:38:14,603
Jeg har heldigvis glemt det meste.
329
00:38:16,094 --> 00:38:18,922
Det hedder posttraumatisk hukommelsestab.
330
00:38:19,356 --> 00:38:22,958
Derefter ville jeg bare videre i mit liv.
331
00:38:23,474 --> 00:38:26,153
Jeg ville glemme det hele,
men min mor -
332
00:38:27,474 --> 00:38:32,994
- prøvede hele tiden
at tjene penge på historien.
333
00:38:33,704 --> 00:38:36,016
"Gud har vist os vejen, skat.
Brug den."
334
00:38:37,885 --> 00:38:42,487
Jeg stak af fra det hele
og tog et nyt navn.
335
00:38:44,112 --> 00:38:48,127
Jeg sagde ikke, hvor jeg tog hen
og har aldrig set hende siden.
336
00:38:52,438 --> 00:38:54,375
Jeg genopfandt mig selv.
337
00:38:54,827 --> 00:38:56,694
Men det gjorde ingen forskel -
338
00:38:58,131 --> 00:38:59,663
- uanset, hvad jeg gjorde.
339
00:39:01,564 --> 00:39:05,790
Jeg valgte endda "Angela".
"Engel".
340
00:39:07,953 --> 00:39:10,594
Som om navnet kunne beskytte mig.
341
00:39:13,392 --> 00:39:19,910
Mine drømme om at kunne få et liv.
At kunne få en chance -
342
00:39:22,077 --> 00:39:23,717
- betød ingenting.
343
00:39:25,457 --> 00:39:27,098
Den var ikke færdig med mig.
344
00:39:27,759 --> 00:39:31,196
Den kommer efter mig.
Jeg kan mærke det.
345
00:39:33,772 --> 00:39:35,904
Jeg hedder Regan Macneil.
346
00:39:40,166 --> 00:39:41,923
Jeg hedder Chris Macneil.
347
00:39:43,337 --> 00:39:45,214
Jeg vil gerne se min datter.