1 00:00:01,051 --> 00:00:04,937 Tidligere i "The Exorcist"... Se på mig, Kat. 2 00:00:06,707 --> 00:00:08,926 Der er noget inde i mit hus. 3 00:00:09,056 --> 00:00:11,977 Det er en dæmon, der vil tage min datter. 4 00:00:15,026 --> 00:00:17,475 Jeg beder om natten og spørger ham - 5 00:00:17,605 --> 00:00:22,301 - hvor jeg ville være, hvis stilladset ikke var kollapset og havde ødelagt mit hoved. 6 00:00:22,431 --> 00:00:24,983 Dæmonen indeni pigen vidste besked om mig i Mexico City. 7 00:00:25,113 --> 00:00:28,362 De kommunikerer med hinanden. De deler information. 8 00:00:28,492 --> 00:00:30,273 Prøv det. Du vil kunne lide det. 9 00:00:31,008 --> 00:00:32,498 Hvorfor kæmper du imod, skat? 10 00:00:32,500 --> 00:00:35,786 Det er ikke, som du sagde, det ville være. Noget er forkert. 11 00:00:35,916 --> 00:00:37,983 Se, hvad du fik mig til at gøre. 12 00:00:38,113 --> 00:00:41,798 Det ser ud til, jeg ikke er færdig i Chicago. 13 00:00:42,186 --> 00:00:44,339 Denne kvinde har brug for min hjælp. 14 00:00:44,469 --> 00:00:46,672 Kirken siger, jeg ikke må, men jeg gør det alligevel. 15 00:00:46,802 --> 00:00:50,259 Tomas Ortega. Du bryder reglerne. 16 00:00:50,389 --> 00:00:52,795 Er der andre regler, du vil bryde? 17 00:00:52,905 --> 00:00:54,295 Vil du foretage eksorcismen? 18 00:00:55,519 --> 00:00:58,828 - Hvem snakker om eksorcisme? - Hun er ikke i bedring. 19 00:00:58,958 --> 00:01:01,514 Hun har brug for en specialist. Ikke en præst. 20 00:01:01,644 --> 00:01:04,053 Stop det! 21 00:01:05,198 --> 00:01:06,957 Okay, jeg gør som du vil. 22 00:01:06,982 --> 00:01:09,296 Jeg udskriver Casey, Mrs. Ranch. 23 00:01:09,309 --> 00:01:11,618 Fordi, jeg ikke aner, hvad jeg skal gøre. 24 00:01:11,636 --> 00:01:13,742 - Så dæmonen har manifesteret sig? - Ja. 25 00:01:13,872 --> 00:01:16,512 - Hvad venter du så på? - Dig. Vil du hjælpe mig? 26 00:01:16,778 --> 00:01:18,399 Vil du fortsætte...? 27 00:01:18,446 --> 00:01:20,110 Så langt som nødvendigt. 28 00:01:20,129 --> 00:01:21,774 Jeg kender ikke andre måder. 29 00:01:40,775 --> 00:01:42,615 Er det ikke Johannes Åbenbaringen. 30 00:01:46,357 --> 00:01:47,190 Hvor er det? 31 00:01:47,320 --> 00:01:51,468 Det hedder Charnwood Forest. Jeg blev født i nærheden. 32 00:01:52,663 --> 00:01:54,735 Der er træer, klipper og huler. 33 00:01:56,194 --> 00:01:58,912 Efter sigende stedet, hvor Kong Lear blev skør. 34 00:02:00,857 --> 00:02:04,646 Min mor gik ture med mig der. 35 00:02:07,696 --> 00:02:10,062 Det var måske, det eneste hun kunne. 36 00:02:15,797 --> 00:02:16,797 Er du okay? 37 00:02:19,093 --> 00:02:20,989 Jeg er bekymret for dem. 38 00:02:22,866 --> 00:02:25,150 Det må slide på dem. 39 00:02:25,631 --> 00:02:29,081 De sidste to dage har været... 40 00:02:30,557 --> 00:02:32,017 Du er god til det. 41 00:02:34,307 --> 00:02:35,783 Du er et naturtalent. 42 00:03:06,826 --> 00:03:09,513 Uvejret forsætter mod øst. 43 00:03:09,576 --> 00:03:13,504 Meteorologisk Institut har nu udsendt stormvarsel. 44 00:03:13,634 --> 00:03:17,756 Den voldsomme regn fortsætter natten igennem til i morgen. 45 00:03:17,886 --> 00:03:20,810 Aktierne faldt som følge af den globale bekymring... 46 00:03:29,520 --> 00:03:31,902 Vor Fader, du som er i himlene! 47 00:03:32,624 --> 00:03:38,083 Komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden. 48 00:03:40,162 --> 00:03:42,654 Giv os i dag vort daglige brød - 49 00:03:43,114 --> 00:03:44,690 og forlad os vor skyld - 50 00:03:47,975 --> 00:03:50,429 som også vi forlader vore skyldnere. 51 00:04:08,332 --> 00:04:09,332 Far? 52 00:04:16,196 --> 00:04:17,844 Jeg har en hemmelighed. 53 00:04:19,735 --> 00:04:20,797 Vil du høre den? 54 00:04:30,057 --> 00:04:31,064 Kom nærmere. 55 00:05:02,894 --> 00:05:03,894 Henry. 56 00:05:05,428 --> 00:05:07,646 Hvad er der? Er hun okay? 57 00:05:10,143 --> 00:05:11,893 Har du det godt, Henry? 58 00:06:22,413 --> 00:06:26,061 Ups! Har mistet mine kontaktlinser! Ha ha! XO J. 59 00:06:54,749 --> 00:06:55,749 Case? 60 00:06:58,502 --> 00:06:59,634 Case, kan du høre mig? 61 00:07:01,341 --> 00:07:02,426 Er alt i orden? 62 00:07:14,854 --> 00:07:18,335 Det trækker op til storm sidst på eftermiddagen og i aften. 63 00:07:18,465 --> 00:07:23,414 Nogle områder vil få voldsom nedbør af flere omgange. 64 00:07:23,508 --> 00:07:29,032 Tordenvejret fortsætter, og medfører kraftige byger. 65 00:07:29,162 --> 00:07:31,800 Temperaturen vil falde. 66 00:07:40,550 --> 00:07:43,221 Bilister opfordres til at finde alternative ruter. 67 00:08:00,363 --> 00:08:05,240 Herren Jesus Kristus og hans almægtige vært, frigiv denne kvinde! 68 00:08:45,830 --> 00:08:50,010 - Bed for os. - Alle Herrens hellige disciple. 69 00:08:50,056 --> 00:08:53,161 - Bed for os. - Alle hellige uskyldige. 70 00:08:53,291 --> 00:08:54,529 Bed for os. 71 00:08:54,659 --> 00:08:56,838 - St. Stephen. - Bed for os. 72 00:08:56,968 --> 00:08:59,479 - St. Lawrence. - Bed for os. 73 00:09:00,034 --> 00:09:02,826 - St. Vincent. - Bed for os. 74 00:09:02,927 --> 00:09:06,504 - St. Fabian og Sebastian. - Bed for os. 75 00:09:06,587 --> 00:09:08,032 Er det alt, du har, lille mand? 76 00:09:08,321 --> 00:09:10,290 - St. John og Paul. - Bed for os. 77 00:09:10,719 --> 00:09:13,052 "Bed for os?" 78 00:09:13,182 --> 00:09:15,197 Ikke ligefrem El Papa Mexicano. 79 00:09:15,236 --> 00:09:18,962 Ønskede din bedstemor ikke, at du blev den første mexikanske pave? 80 00:09:19,298 --> 00:09:21,777 Nej. Det var dit eget påfund. 81 00:09:21,907 --> 00:09:24,513 Men det er en bedre historie ved de fine selskaber. 82 00:09:24,684 --> 00:09:26,415 Men stadig en løgn! 83 00:09:26,494 --> 00:09:28,918 Ti stille, urene ånd! 84 00:09:29,449 --> 00:09:34,951 Du er en løgner, men jeg giver dig syndsforladelse, poppedreng. 85 00:09:38,882 --> 00:09:44,764 Du strålende morgenstjerne, aske på jorden, hedenske ting forvist fra nåden. 86 00:09:44,894 --> 00:09:47,280 Du er tilgivet. 87 00:09:47,612 --> 00:09:50,048 Forlad denne krop og bliv frelst. 88 00:09:50,455 --> 00:09:52,717 Jeg befaler dig at forlade dette Guds barns sjæl. 89 00:09:52,847 --> 00:09:56,035 De små børn skal lide, præst. Hun er en gris, der skal slagtes. 90 00:09:57,309 --> 00:09:58,996 Hun er et barn af Gud! 91 00:09:59,035 --> 00:10:03,300 Hun er en jaloux tyrans uægte ånd. Din gud er en led karl. 92 00:10:03,520 --> 00:10:07,048 Knæl for mig. Jeg er ødelæggelse. Jeg er fortvivlelse. 93 00:10:07,178 --> 00:10:10,032 Du er bare en fortabt, vred sjæl, der får et hysterisk anfald. 94 00:10:10,110 --> 00:10:11,938 Slip så denne unge kvinde fri! 95 00:10:26,436 --> 00:10:27,982 Er det ikke vidunderligt? 96 00:10:38,192 --> 00:10:40,638 Henry, hvor længe har du stået der? 97 00:10:44,442 --> 00:10:49,333 Er det ikke bare utroligt? Pludselig er årene gået. 98 00:10:51,196 --> 00:10:56,371 Jeg burde scanne dem ind på computeren. Det ville være meget nemmere. 99 00:11:02,949 --> 00:11:05,472 Jeg ved ikke, hvor længe jeg holder det ud. 100 00:11:13,322 --> 00:11:14,533 Hvad er det her? 101 00:11:16,860 --> 00:11:20,742 Ved du, hvad det er? Det er dit gamle telefonnummer. 102 00:11:21,605 --> 00:11:26,214 Du skrev det ned her, den dag vi mødtes. Husker du? Det var i... 103 00:11:27,013 --> 00:11:31,077 Den der ulækre sportsbar i LaGuardia lufthavnen. 104 00:11:31,791 --> 00:11:33,705 Vi var forsinket i otte timer. 105 00:11:33,893 --> 00:11:37,619 Den perfekte storm i 1991. Du kan godt huske det. 106 00:11:41,613 --> 00:11:43,503 Angela, tror du på Gud? 107 00:11:47,219 --> 00:11:52,276 Tror du, vi står til ansvar for vores handlinger overfor en højere magt? 108 00:11:54,221 --> 00:11:58,277 Ved du, hvad jeg tror? Vi har vist begge glemt at spise i dag. 109 00:11:59,035 --> 00:12:02,882 Lavt blodsukker. Med det der og vejret og - 110 00:12:03,151 --> 00:12:05,808 det, der foregår ovenpå? 111 00:12:05,938 --> 00:12:10,063 Du må tage vare på dig selv. Jeg kan ikke gøre det døgnet rundt. 112 00:12:12,358 --> 00:12:14,717 - Har du nogensinde løjet for mig? - Henry. 113 00:12:19,630 --> 00:12:22,239 - Har du nogensinde løjet for mig? - Jeg hørte det godt. 114 00:12:22,679 --> 00:12:28,536 Det ville være rart med lidt samarbejde. Er det for meget forlangt? 115 00:12:28,666 --> 00:12:33,074 Hvad er det, du vil sige? Antyder du, at jeg... 116 00:12:35,814 --> 00:12:39,265 Siger du, at det er min fejl? Er det det? 117 00:12:39,806 --> 00:12:43,275 Hvordan kan det være min skyld, Henry? 118 00:12:44,147 --> 00:12:44,959 Nej. 119 00:12:52,044 --> 00:12:53,829 Du skal kæmpe imod, Casey. 120 00:12:54,567 --> 00:12:58,504 Du føler dig ikke stærk nok, men vi er her for at hjælpe dig med at kæmpe. 121 00:13:10,053 --> 00:13:12,623 Hvorfor gør du det her, min søn? 122 00:13:17,799 --> 00:13:21,752 Se på mig, søn. Jeg har aldrig ønsket dette for dig. 123 00:13:22,292 --> 00:13:26,331 Du har kun ét liv. Lev det. 124 00:13:27,071 --> 00:13:28,571 Det er ikke virkeligt. 125 00:13:30,485 --> 00:13:33,547 - Stop det! - Hvorfor straffer du dig selv? 126 00:13:33,774 --> 00:13:34,953 Se ikke på den. 127 00:13:36,527 --> 00:13:40,184 - Elsker du mig ikke, Tomas? - Det er ikke virkeligt. 128 00:13:40,267 --> 00:13:41,923 Luk den ikke ind i dit hoved. 129 00:13:42,466 --> 00:13:46,470 Ti stille, du er ikke min bedstemor. 130 00:13:49,213 --> 00:13:50,213 Tomas! 131 00:13:50,791 --> 00:13:52,408 Du er ikke min bedstemor. Ti stille! 132 00:13:53,597 --> 00:13:56,012 - Tomas. - Forlad dette sted, dæmon. 133 00:13:57,302 --> 00:14:02,179 - Jeg befaler dig! - Hvorfor gør du mig fortræd, min søn? 134 00:14:03,352 --> 00:14:04,354 Hvorfor? 135 00:14:16,149 --> 00:14:18,867 - Jeg ved det. - Du kan godt klare det. 136 00:14:20,095 --> 00:14:23,188 Den måde den finder ens kærlighed på. 137 00:14:23,240 --> 00:14:26,421 Den vejrer den og fordrejer den. 138 00:14:26,520 --> 00:14:28,676 Det er det, den gør mod Caseys sjæl. 139 00:14:36,846 --> 00:14:39,148 Denne lille gris skal på marked. 140 00:14:40,049 --> 00:14:42,342 Denne lille gris bliver hjemme. 141 00:14:43,040 --> 00:14:44,704 Denne lille gris siger... 142 00:14:52,612 --> 00:14:55,418 Indtil hun giver mig sin væmmelige lille sjæl. 143 00:15:20,278 --> 00:15:23,204 Hil dig, Maria, fuld af nåde! Herren er med dig! 144 00:15:23,557 --> 00:15:26,892 Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 145 00:15:27,208 --> 00:15:31,543 Hellige Maria, Guds Moder! Bed for os syndere, nu og i vor dødstime. Amen. 146 00:15:56,908 --> 00:15:58,009 Åh nej. 147 00:16:04,531 --> 00:16:05,542 For fanden da! 148 00:17:16,158 --> 00:17:17,954 Hvorfor bekæmper du mig? 149 00:17:20,806 --> 00:17:25,894 Ved du, hvordan det er, at have Paradis indenfor din rækkevidde? 150 00:17:26,282 --> 00:17:28,742 Og aldrig få lov til at komme ind? 151 00:17:29,851 --> 00:17:36,066 Forestil dig aldrig at sove eller spise eller mærke solen mod dit ansigt. 152 00:17:39,149 --> 00:17:42,305 Hvorfor? Hvorfor mig? 153 00:17:43,287 --> 00:17:46,154 - Hvad vil du have af mig? - Hold nu op. 154 00:17:46,745 --> 00:17:49,472 Du ved udmærket, hvad du skal gøre. 155 00:17:50,325 --> 00:17:52,317 Bring hende til mig! 156 00:18:06,292 --> 00:18:07,631 I Jesu navn... 157 00:18:07,885 --> 00:18:11,219 Du er nødt til at stoppe det, mor. Hører du? 158 00:18:11,294 --> 00:18:14,257 - Hvordan kunne du bare sidde der? - Vi gør alt, hvad vi kan. 159 00:18:14,559 --> 00:18:16,395 - Lad os ringe til politiet. - Nej. 160 00:18:16,525 --> 00:18:19,552 Har du været deroppe? Hvorfor må jeg ikke se hende? 161 00:18:19,946 --> 00:18:22,206 Hvorfor lod du hende udskrive fra hospitalet? 162 00:18:22,390 --> 00:18:27,061 - Der var i det mindste læger. - Jeg magter ikke, at du råber af mig. 163 00:18:32,224 --> 00:18:35,284 Jeg ved lige så lidt om, hvad hun fejler, som dig. 164 00:18:35,732 --> 00:18:40,117 - Hun har brug for professionel hjælp. - Prøv at se her. 165 00:18:42,227 --> 00:18:43,422 Se, hvad jeg fandt. 166 00:18:50,841 --> 00:18:55,372 Når folk går op i fortiden, er det fordi, de er bange for fremtiden. 167 00:18:56,408 --> 00:18:59,013 Vi må ikke være bange. Vi skal bare gøre det rette. 168 00:18:59,400 --> 00:19:00,713 Hvordan ved man det? 169 00:19:04,065 --> 00:19:05,081 Hun sover. 170 00:19:07,698 --> 00:19:10,815 - Vil du have en kop te? - Det ville være dejligt. 171 00:19:18,299 --> 00:19:23,396 Havde jeg bare haft en storesøster som dig, havde det sparet mig for mange problemer. 172 00:19:25,040 --> 00:19:27,027 Tror du virkelig, at du hjælper? 173 00:19:28,741 --> 00:19:34,498 Tro mig, Kat. Jeg ville aldrig gøre Casey fortræd. 174 00:19:50,282 --> 00:19:51,314 Øjeblik. 175 00:19:53,641 --> 00:19:56,648 - Hvad er der? - Tomas, kom lige. 176 00:19:59,206 --> 00:20:00,206 Jessica? 177 00:20:11,199 --> 00:20:12,199 Tomas. 178 00:20:19,167 --> 00:20:20,338 Kom her, Tomas. 179 00:20:37,701 --> 00:20:38,717 Tomas? 180 00:20:39,123 --> 00:20:42,948 - Du er ikke Jessica. - Hvem er jeg så? 181 00:20:45,330 --> 00:20:47,557 Tomas? Se på mig. 182 00:20:50,799 --> 00:20:53,931 Hvorfor skræmmer jeg dig sådan? 183 00:20:57,331 --> 00:21:00,909 - Du er ikke Jessica. - Sig det til mig, ikke til Gud. 184 00:21:01,940 --> 00:21:06,549 Jeg er lige her. Er du bange for at miste dig selv? 185 00:21:09,093 --> 00:21:13,368 Og tillade dig selv at elske og blive elsket for en gangs skyld. 186 00:21:16,089 --> 00:21:20,113 - Du er en gift kvinde. - Kun i Guds øjne. 187 00:21:21,753 --> 00:21:24,885 Du ville se meget mere med mine øjne. 188 00:21:28,250 --> 00:21:31,985 - Ræk mig dine hænder. - Urene ånd. 189 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 Uren? 190 00:21:50,569 --> 00:21:53,813 - Stop det. - Jeg troede, du kunne lide min duft. 191 00:21:54,255 --> 00:21:59,227 Gør det bare. Prædiker Kristus ikke, at de sultne skal fodres? 192 00:22:01,270 --> 00:22:04,325 Og jeg er meget hungrende, Tomas. 193 00:22:05,545 --> 00:22:06,733 Meget hungrende. 194 00:22:08,929 --> 00:22:10,913 Nu skal du bede. 195 00:22:23,551 --> 00:22:25,606 Jeg vil få dig til at glemme Gud. 196 00:22:41,510 --> 00:22:44,244 - Tomas! - Nu gik det ellers lige så godt. 197 00:22:49,999 --> 00:22:51,085 Det var bedre. 198 00:22:56,482 --> 00:23:00,638 Du skal ikke prøve at forklare det. Du lod den ting kompromittere dig. 199 00:23:00,865 --> 00:23:04,857 - Jeg kan ikke bruge dig længere. - Har du aldrig begået en fejltagelse? 200 00:23:05,065 --> 00:23:11,124 Jeg har begået mange, men denne gang er det dig. Du er en hæmsko. 201 00:23:16,140 --> 00:23:19,231 - Casey? - Hjælp mig, Kat, de torturerer mig. 202 00:23:19,407 --> 00:23:22,367 Hvor tror du, du skal hen? Skrub væk derfra! 203 00:23:23,370 --> 00:23:24,377 Casey! 204 00:24:15,604 --> 00:24:18,111 Hvilken fortrinlig dag til en eksorcisme. 205 00:24:18,205 --> 00:24:20,611 Sig mig dit navn. Hvad vil du? 206 00:24:20,917 --> 00:24:23,198 Have dig med. 207 00:24:24,714 --> 00:24:29,093 En ekskommunikeret præst ville være en appelsin i turbanen. 208 00:24:29,371 --> 00:24:32,137 - Hvorfor piner du så Casey? - Du må få hende. 209 00:24:32,267 --> 00:24:34,810 Men jeg troede ikke, hun var din smag. 210 00:24:34,940 --> 00:24:38,285 Du er en kujon, der gemmer sig bag en ung kvinde. 211 00:24:38,430 --> 00:24:42,783 Du er ikke i stand til at bede bordbøn, endsige udføre en eksorcisme. 212 00:24:45,911 --> 00:24:48,418 Jeg vidste du ville blive en fiasko, min dreng. 213 00:24:50,869 --> 00:24:55,327 - Udspekuleret. - Din far er skuffet over dig. 214 00:24:55,644 --> 00:24:59,164 Hvis du kender ham, ved du også, hvad der skete. 215 00:24:59,294 --> 00:25:01,497 Historien er en løgn, vi er enige om. 216 00:25:03,720 --> 00:25:06,133 Er det hendes uskyld, der tænder dig? 217 00:25:07,101 --> 00:25:12,172 Tror du, hun er svag, fordi hun er kvinde? Tag en på din egen størrelse. 218 00:25:12,432 --> 00:25:14,767 - Når jeg får det, jeg ønsker. - Hvad ønsker du? 219 00:25:15,667 --> 00:25:18,635 - Bring hende til mig. - Hvem? 220 00:25:20,063 --> 00:25:22,823 Se dine fejl i øjnene. 221 00:25:23,227 --> 00:25:26,329 Hvad betyder en menneskelig sjæl, der rådner op? 222 00:25:27,377 --> 00:25:33,494 Alt dette, blot fordi Gud vente dig ryggen. Din hævngerrige jaloux ånd. 223 00:25:33,900 --> 00:25:34,900 Forsvind! 224 00:25:36,425 --> 00:25:40,414 Hun vil ikke have dig. Kan du ikke mærke, hun kæmper imod? 225 00:25:40,824 --> 00:25:44,379 Styrken i Guds kærlighed støder dig ud, faldne engel. 226 00:25:45,048 --> 00:25:48,915 Lad Kristi blod frelse dig. 227 00:25:50,539 --> 00:25:54,979 - Hvad kender du til kærlighed? - Lad Kristi blod frelse dig. 228 00:25:57,082 --> 00:26:01,097 Kun de gode kan elskes. Ikke sandt, kære? 229 00:26:04,721 --> 00:26:05,729 Mor? 230 00:26:11,657 --> 00:26:14,414 Jim er på forretningsrejse, så jeg gik ud. 231 00:26:22,749 --> 00:26:27,272 Jeg brød mig ikke om følelser, min dreng. 232 00:26:27,882 --> 00:26:34,124 Men du skal vide, at din far og jeg... 233 00:26:36,560 --> 00:26:43,727 Det var et hårdt liv, men trods alt godt. 234 00:26:45,860 --> 00:26:47,785 Lige indtil du kom. 235 00:26:49,836 --> 00:26:52,430 Du var en fejltagelse, min dreng. 236 00:26:53,910 --> 00:26:58,447 - Du skulle ikke være blevet til. - Det må du ikke sige. 237 00:27:03,416 --> 00:27:09,409 Din far mistede pensionen på grund af dig. Det vidste du nok ikke? 238 00:27:13,432 --> 00:27:18,033 Det er nok derfor, han smadrede hjernen på mig med en hammer. 239 00:27:25,752 --> 00:27:27,940 Du ødelagde vores liv. 240 00:27:31,597 --> 00:27:37,631 Marcus. Jeg skulle have aborteret dig, mens jeg kunne. 241 00:27:41,574 --> 00:27:47,862 Hvad venter du på? Dræb den lille tæve, som jeg gjorde med din uduelige mor. 242 00:27:52,136 --> 00:27:54,050 Er det, alt du har at byde på? 243 00:27:59,835 --> 00:28:02,295 Det, som blev sået iblandt torne... 244 00:28:04,626 --> 00:28:09,623 Hvad der er skjult skal komme frem i lyset. 245 00:28:09,686 --> 00:28:12,876 Overgiv dig, Marcus. Tilslut dig os. 246 00:28:16,488 --> 00:28:19,942 Urene ånd, jeg befaler dig at komme frem i lyset. 247 00:28:20,179 --> 00:28:22,169 Forlad denne Guds tjener! 248 00:28:38,867 --> 00:28:39,812 Nej! 249 00:28:44,105 --> 00:28:46,330 Mor, det er for Caseys egen skyld! 250 00:28:47,698 --> 00:28:48,511 Casey? 251 00:28:50,001 --> 00:28:51,946 Tag min hånd, Casey. 252 00:28:52,717 --> 00:28:55,162 Det er politiet. Luk os ind. 253 00:28:55,776 --> 00:28:58,166 Politiet er her. 254 00:29:00,593 --> 00:29:02,642 I forstår det ikke. 255 00:29:03,757 --> 00:29:04,772 Ipse venit. 256 00:29:09,467 --> 00:29:11,682 Nej, nej! 257 00:29:14,153 --> 00:29:15,567 I må ikke forstyrre det. 258 00:29:16,994 --> 00:29:21,976 - Slip mig! - Det er til hendes eget bedste. 259 00:29:29,483 --> 00:29:30,779 Gør plads. 260 00:29:32,803 --> 00:29:33,974 Hvad laver I? 261 00:29:34,951 --> 00:29:37,708 Nej! I forstår det ikke. 262 00:29:39,199 --> 00:29:42,618 Han er præst. I må ikke stoppe det. 263 00:29:46,174 --> 00:29:48,276 Mor! Det er til hendes eget bedste. 264 00:29:49,042 --> 00:29:53,463 I slår hende bare ihjel. I må ikke tage hende. 265 00:29:55,917 --> 00:29:58,359 Det er for hendes egen skyld, mor. 266 00:29:58,437 --> 00:29:59,663 Gør plads. 267 00:30:55,212 --> 00:30:57,657 Jeg ved, det er svært for jer. 268 00:30:58,801 --> 00:31:03,921 Vi er her for jeres egen skyld. Sig til, hvis vi kan hjælpe med noget. 269 00:31:07,180 --> 00:31:11,969 Jeres datter er på vej til hospitalet og får den bedst tænkelige behandling. 270 00:31:15,813 --> 00:31:20,397 Vi er nødt til tale om, hvad der foregik her til aften. 271 00:31:25,763 --> 00:31:28,452 724, det er centralen. 272 00:31:34,462 --> 00:31:37,160 724, Det er centralen. Svar. 273 00:32:03,697 --> 00:32:07,079 Familien i Andersonville, hvis datter er bortkommet - 274 00:32:07,172 --> 00:32:10,929 - frygter nu det værste, efter hun forsvandt for to dage siden - 275 00:32:11,059 --> 00:32:13,255 - efter en ambulance kørte frygtelig galt. 276 00:32:13,385 --> 00:32:16,161 Casey Rance skulle køres til hospitalet - 277 00:32:16,373 --> 00:32:19,563 - da ambulancen kørte galt på mystisk vis med dødelig udgang. 278 00:32:19,693 --> 00:32:24,336 Myndighederne vil ikke oplyse, hvilken sygdom Miss Rance lider af. 279 00:32:24,466 --> 00:32:27,571 De forsikrer, at hun vil blive fundet. 280 00:32:27,701 --> 00:32:33,391 Som politiinspektør og far garanterer jeg, at vi fortsætter arbejdet - 281 00:32:33,521 --> 00:32:35,817 - indtil Casey er hjemme hos familien igen. 282 00:32:37,494 --> 00:32:39,048 Ipse venit. 283 00:32:42,334 --> 00:32:43,803 Ipse venit... 284 00:32:45,295 --> 00:32:48,084 Det er ham selv, der kommer. 285 00:32:52,408 --> 00:32:55,806 Han kommer selv. 286 00:33:03,553 --> 00:33:07,193 - Hvad skal jeg stille op med dig? - Du må advare Hans Hellighed. 287 00:33:28,213 --> 00:33:29,252 Casey! 288 00:33:35,604 --> 00:33:36,689 Henry? 289 00:33:41,497 --> 00:33:47,187 - Skat, hvad er der? - Angela, er der noget du bør fortælle? 290 00:33:53,474 --> 00:34:00,749 Undskyld, jeg har været meget selvoptaget. Jeg har ikke ladet dig tage del. 291 00:34:05,894 --> 00:34:08,144 Henry, hvis du ikke siger noget... 292 00:34:09,017 --> 00:34:12,411 Hvis du ikke fortæller, hvad der er galt, hvordan kan jeg så...? 293 00:34:18,034 --> 00:34:20,244 Du skal gå til bekendelse.. 294 00:34:59,927 --> 00:35:02,355 Jeg bekender til Gud den almægtige... 295 00:35:02,536 --> 00:35:04,263 Jeg har syndet og det er min egen skyld... 296 00:35:04,476 --> 00:35:08,085 I tanke, i ord og i handling... 297 00:35:08,724 --> 00:35:12,055 og i det, jeg har forsømt. 298 00:35:15,606 --> 00:35:19,228 Så jeg spørger den velsignede evige Jomfru Maria... 299 00:35:19,885 --> 00:35:23,222 og I, mine søstre og brødre, at I vil bede for mig. 300 00:35:25,775 --> 00:35:26,806 Hallo. 301 00:35:47,853 --> 00:35:51,580 St. Anthony. Han var skytshelgen for... 302 00:35:52,655 --> 00:35:53,834 Tabte ting. 303 00:35:54,770 --> 00:35:59,350 - Jeg troede det var St. Jude. - Nej, St. Jude er tabte kampe. 304 00:35:59,650 --> 00:36:04,929 Hvordan ved man, når det ikke bare er tabt, men at hele kampen er tabt? 305 00:36:09,674 --> 00:36:11,463 Vi skal nok finde Casey. 306 00:36:14,075 --> 00:36:15,911 Mennesker forsvinder ikke bare. 307 00:36:18,268 --> 00:36:19,713 Det er netop problemet. 308 00:36:21,171 --> 00:36:25,019 Hun forsvandt allerede inden, vi mistede hende. 309 00:36:26,675 --> 00:36:32,555 Henrys sygdom. Kats ulykke og nu Casey. 310 00:36:36,766 --> 00:36:40,610 Hvorfor blev du præst, fader? Var der...? 311 00:36:42,452 --> 00:36:45,162 Nåh ja, det var din bedstemor. 312 00:36:46,773 --> 00:36:48,179 El papa Mexicano. 313 00:36:49,763 --> 00:36:51,395 Jeg elsker den historie. 314 00:36:58,267 --> 00:36:59,407 En historie. 315 00:37:02,040 --> 00:37:05,860 Mine forældre gik fra hinanden, da jeg var ganske lille. 316 00:37:07,599 --> 00:37:11,356 Jeg så ikke meget til min far. Så jeg boede hos min mor. 317 00:37:12,074 --> 00:37:16,973 Mine venner var min mors voksne venner. 318 00:37:17,243 --> 00:37:19,839 Vi flyttede hele tiden og jeg skiftede skole. 319 00:37:23,111 --> 00:37:25,470 Da vi boede i D.C. - 320 00:37:29,254 --> 00:37:30,957 fik jeg et nervøst sammenbrud. 321 00:37:32,864 --> 00:37:34,567 Men det var det slet ikke. 322 00:37:37,260 --> 00:37:43,957 Børn har nogen gange usynlige venner. Det havde jeg også. 323 00:37:45,501 --> 00:37:48,556 Han lignede en lille rød fugl. 324 00:37:50,584 --> 00:37:52,249 Han kunne gøre næsten alt. 325 00:37:53,499 --> 00:37:59,132 Nej... Han kunne få mig til at gøre næsten alt. 326 00:38:02,074 --> 00:38:03,136 I starten - 327 00:38:06,492 --> 00:38:09,968 - fik han mig til at føle mig særlig. Men så... 328 00:38:11,478 --> 00:38:14,603 Jeg har heldigvis glemt det meste. 329 00:38:16,094 --> 00:38:18,922 Det hedder posttraumatisk hukommelsestab. 330 00:38:19,356 --> 00:38:22,958 Derefter ville jeg bare videre i mit liv. 331 00:38:23,474 --> 00:38:26,153 Jeg ville glemme det hele, men min mor - 332 00:38:27,474 --> 00:38:32,994 - prøvede hele tiden at tjene penge på historien. 333 00:38:33,704 --> 00:38:36,016 "Gud har vist os vejen, skat. Brug den." 334 00:38:37,885 --> 00:38:42,487 Jeg stak af fra det hele og tog et nyt navn. 335 00:38:44,112 --> 00:38:48,127 Jeg sagde ikke, hvor jeg tog hen og har aldrig set hende siden. 336 00:38:52,438 --> 00:38:54,375 Jeg genopfandt mig selv. 337 00:38:54,827 --> 00:38:56,694 Men det gjorde ingen forskel - 338 00:38:58,131 --> 00:38:59,663 - uanset, hvad jeg gjorde. 339 00:39:01,564 --> 00:39:05,790 Jeg valgte endda "Angela". "Engel". 340 00:39:07,953 --> 00:39:10,594 Som om navnet kunne beskytte mig. 341 00:39:13,392 --> 00:39:19,910 Mine drømme om at kunne få et liv. At kunne få en chance - 342 00:39:22,077 --> 00:39:23,717 - betød ingenting. 343 00:39:25,457 --> 00:39:27,098 Den var ikke færdig med mig. 344 00:39:27,759 --> 00:39:31,196 Den kommer efter mig. Jeg kan mærke det. 345 00:39:33,772 --> 00:39:35,904 Jeg hedder Regan Macneil. 346 00:39:40,166 --> 00:39:41,923 Jeg hedder Chris Macneil. 347 00:39:43,337 --> 00:39:45,214 Jeg vil gerne se min datter.