1 00:01:40,708 --> 00:01:42,877 Er det "Johannes' åpenbaring"? 2 00:01:46,172 --> 00:01:50,068 - Hvor er det? - Det heter Charnwood Forest. 3 00:01:50,092 --> 00:01:54,906 Like ved der jeg ble født. Skoger, klipper, huler. 4 00:01:54,930 --> 00:01:58,893 Noen sier det er der King Lear ble sinnssyk. 5 00:02:00,478 --> 00:02:04,982 Moren min tok meg ditt iblant for å gå turer. 6 00:02:07,443 --> 00:02:09,862 Det var kanskje det eneste hun dugde til. 7 00:02:15,701 --> 00:02:17,244 Går det bra? 8 00:02:19,038 --> 00:02:20,831 Jeg er bekymret for dem. 9 00:02:22,792 --> 00:02:25,479 Jeg kan føle hvor tungt det er. 10 00:02:25,503 --> 00:02:29,506 De siste to dagene har vært... 11 00:02:30,424 --> 00:02:32,468 Du er god til dette. 12 00:02:33,969 --> 00:02:36,013 Du har talentet. 13 00:03:06,919 --> 00:03:09,147 Mens stormen fortsetter mot øst, - 14 00:03:09,171 --> 00:03:13,568 - har meteorologisk institutt nå utstedt kraftige advarsler - 15 00:03:13,592 --> 00:03:17,698 - om kraftig regnvær gjennom kvelden og i morgen. 16 00:03:17,722 --> 00:03:20,951 Aksjene falt ved åpningen da globale hensyn tynger markedet. 17 00:03:20,975 --> 00:03:24,037 Dow og S&P 500 synker for annen dag på rad, - 18 00:03:24,061 --> 00:03:29,042 - mens United Technology-aksjene faller 8 % etter deres direktørs oppsigelse. 19 00:03:29,066 --> 00:03:32,027 Fader vår, du som er i himmelen... 20 00:03:32,570 --> 00:03:35,132 La ditt rike komme. 21 00:03:35,156 --> 00:03:38,492 La din vilje skje på jorden som i himmelen. 22 00:03:40,119 --> 00:03:42,788 Gi oss i dag vårt daglige brød. 23 00:03:43,038 --> 00:03:45,499 Forlat oss vår skyld, 24 00:03:48,085 --> 00:03:50,129 som vi òg forlater våre skyldnere. 25 00:04:08,063 --> 00:04:09,319 Pappa? 26 00:04:16,071 --> 00:04:18,115 Jeg har en hemmelighet. 27 00:04:19,617 --> 00:04:21,243 Vil du høre den? 28 00:04:29,585 --> 00:04:31,628 Nærmere. 29 00:05:02,785 --> 00:05:04,286 Henry... 30 00:05:05,329 --> 00:05:08,123 Hva er det? Er hun ok? 31 00:05:09,959 --> 00:05:11,877 Går det bra, Henry? 32 00:05:15,714 --> 00:05:17,299 Hva... 33 00:06:22,239 --> 00:06:27,786 OPS! MISTET KONTAKTLINSEN MIN! HAHA! XO 34 00:06:54,647 --> 00:06:55,939 Case. 35 00:06:58,192 --> 00:07:00,027 Case, Kan du høre meg? 36 00:07:01,153 --> 00:07:02,738 Går det bra? 37 00:07:14,458 --> 00:07:18,104 Stormer bygger seg opp gjennom den sene ettermiddagen og inn i kvelden. 38 00:07:18,128 --> 00:07:23,401 Noen områder kan få flere runder med kraftig nedbør. 39 00:07:23,425 --> 00:07:26,279 Tordenstormene forventes å fortsette, - 40 00:07:26,303 --> 00:07:28,823 - noe som vil sette i gang kraftige, sammenhengende byger. 41 00:07:28,847 --> 00:07:32,392 Vi vil også se et fall i temperaturene... 42 00:07:40,651 --> 00:07:43,862 Bilister oppfordres til å finne alternative ruter. 43 00:07:59,878 --> 00:08:04,508 Herren Jesus Kristus og hans allmektige skare, befri denne kvinnen! 44 00:08:45,507 --> 00:08:47,092 Be for oss. 45 00:08:47,760 --> 00:08:51,305 Alle Herrens hellige disipler be for oss. 46 00:08:51,638 --> 00:08:54,451 - Alle uskyldige hellige. - Be for oss. 47 00:08:54,475 --> 00:08:56,911 - St. Stefan... - Be for oss. 48 00:08:56,935 --> 00:08:59,604 - St. Laurentius... - Be for oss. 49 00:08:59,855 --> 00:09:02,649 - St. Vincent... - Be for oss. 50 00:09:02,983 --> 00:09:06,296 - St. Fabianus og Sebastian... - Be for oss. 51 00:09:06,320 --> 00:09:08,131 Er det alt du har, lille mann? 52 00:09:08,155 --> 00:09:10,633 - Hellige Johannes og Paulus... - Be for oss. 53 00:09:10,657 --> 00:09:12,284 "Be for oss"? 54 00:09:12,868 --> 00:09:16,431 Ikke helt El Papa méxicano. Var ikke det din bestefars ønske? 55 00:09:16,455 --> 00:09:18,975 En dag blir du den første mexicanske paven? 56 00:09:18,999 --> 00:09:21,811 - Be for oss. - Nei, det var din egen oppfinnelse. 57 00:09:21,835 --> 00:09:26,316 En bedre historie til cocktailpartyene på North Side, men fortsatt en løgn! 58 00:09:26,340 --> 00:09:29,110 Stille, urene ånd! 59 00:09:29,134 --> 00:09:33,889 Du er en løgner, men jeg gir deg syndsforlatelse, Polly Papegøye! 60 00:09:39,019 --> 00:09:44,542 Sønn av morgenen, aske på jorden, vanhellige skapning, forvist fra nåde. 61 00:09:44,566 --> 00:09:46,777 Du er tilgitt. 62 00:09:47,402 --> 00:09:50,340 Forlat denne kropp og bli frelst. 63 00:09:50,364 --> 00:09:52,509 Forlat dette Guds barns sjel. 64 00:09:52,533 --> 00:09:56,244 De små barn lider, prest. Hun er en gris som skal slaktes. 65 00:09:56,995 --> 00:09:58,932 Hun er et barn av Gud! 66 00:09:58,956 --> 00:10:03,311 Hun er en bastardsjel fra en sjalu despot. Din Gud er avskum! 67 00:10:03,335 --> 00:10:07,065 Knel for meg. Jeg er Ødeleggelse. Jeg er Fortvilelse. 68 00:10:07,089 --> 00:10:09,984 Du er en fortapt, vred sjel som har hysterisk anfall. 69 00:10:10,008 --> 00:10:12,636 La denne unge kvinnen gå! 70 00:10:25,899 --> 00:10:28,068 Er det ikke herlig? 71 00:10:38,287 --> 00:10:40,914 Henry, hvor lenge har du vært der? 72 00:10:44,293 --> 00:10:49,714 Kan du tro det? Hvor mange år er det? 73 00:10:51,049 --> 00:10:53,945 Jeg burde selvfølgelig skanne dem inn i pc-en. 74 00:10:53,969 --> 00:10:56,179 Det ville vært lettere, men... 75 00:11:02,436 --> 00:11:05,689 Jeg vet ikke hvor mye mer jeg orker med dette. 76 00:11:13,280 --> 00:11:16,676 - Hva er dette? - Oi! 77 00:11:16,700 --> 00:11:20,954 Vet du hva dette er? Det er ditt gamle telefonnummer. 78 00:11:21,455 --> 00:11:25,393 Du skrev det dagen vi møttes. Husker du? 79 00:11:25,417 --> 00:11:31,298 Det var på den... Herregud. Den ekle sportsbaren i LaGuardia. 80 00:11:31,798 --> 00:11:35,635 Vi var åtte timer forsinket, Den perfekte stormen i 91. 81 00:11:36,053 --> 00:11:37,804 Si at du husker det. 82 00:11:41,475 --> 00:11:43,768 Angela, tror du på Gud? 83 00:11:46,396 --> 00:11:48,583 - Hva? - Tror du på at våre handlinger - 84 00:11:48,607 --> 00:11:52,110 - får konsekvenser fra en høyere makt? 85 00:11:54,321 --> 00:11:58,366 Jeg tror at vi begge har glemt å spise i dag. 86 00:11:58,951 --> 00:12:02,680 Lavt blodsukker. Når man har det og været - 87 00:12:02,704 --> 00:12:05,058 - og det som skjer ovenpå... 88 00:12:05,082 --> 00:12:10,045 Du må ta ansvar for deg selv. Det kan ikke alltid være meg. 89 00:12:12,297 --> 00:12:14,549 - Har du noen gang løyet for meg? - Henry. 90 00:12:19,388 --> 00:12:21,932 - Har du løyet for meg? - Jeg hørte deg. 91 00:12:22,182 --> 00:12:26,371 Jeg kunne trengt litt samarbeidsvilje nå, Henry. 92 00:12:26,395 --> 00:12:30,941 Er det for mye å be om? Hva er dette? Hva er det du sier? 93 00:12:31,358 --> 00:12:33,777 For hvis du antyder at jeg... 94 00:12:35,654 --> 00:12:39,717 Sier du at dette er min skyld? Er det det du sier? 95 00:12:39,741 --> 00:12:43,328 Hvordan kan jeg klandres for dette, Henry? 96 00:12:44,079 --> 00:12:45,539 Nei. 97 00:12:46,456 --> 00:12:47,712 Nei. 98 00:12:51,670 --> 00:12:53,797 Du må bekjempe dette, Casey. 99 00:12:54,548 --> 00:12:58,843 Jeg vet at du ikke føler deg sterk nok, men vi hjelper deg med å kjempe. 100 00:13:09,980 --> 00:13:12,983 Min sønn... hvorfor gjør du dette? 101 00:13:17,696 --> 00:13:21,968 Se på meg, sønn. Jeg ønsket aldri dette for deg. 102 00:13:21,992 --> 00:13:26,329 Du har et liv. Gå og lev det. 103 00:13:27,122 --> 00:13:28,790 Det er ikke sant. 104 00:13:30,334 --> 00:13:31,936 Slutt! 105 00:13:31,960 --> 00:13:34,921 - Hvorfor straffer du deg selv? - Ikke se på det. 106 00:13:36,173 --> 00:13:38,133 Elsker du meg ikke, Tomas? 107 00:13:38,800 --> 00:13:41,928 - Det kan ikke være sant. - Ikke slipp det inn i hodet ditt. 108 00:13:44,306 --> 00:13:46,474 Du er ikke min bestemor. 109 00:13:47,726 --> 00:13:50,330 - Du er ikke min bestemor. - Tomas! 110 00:13:50,354 --> 00:13:54,000 - Du er ikke min bestemor.... Hold kjeft! - Tomas... 111 00:13:54,024 --> 00:13:55,984 Forlat dette stedet, demon. 112 00:13:57,110 --> 00:13:59,404 Jeg befaler deg! 113 00:14:00,280 --> 00:14:01,698 Hvorfor? 114 00:14:03,200 --> 00:14:04,534 Hvorfor? 115 00:14:16,046 --> 00:14:18,882 - Jeg vet det. - Du kan klare dette. 116 00:14:19,800 --> 00:14:22,987 Måten den tar kjærlighet på... Den finner det. 117 00:14:23,011 --> 00:14:26,366 Man merker at den snuser etter det. Den forvrenger det. 118 00:14:26,390 --> 00:14:29,100 Det er det den gjør med Caseys sjel. 119 00:14:36,900 --> 00:14:39,361 Denne lille grisen gikk til markedet. 120 00:14:40,070 --> 00:14:42,030 Denne lille grisen ble hjemme. 121 00:14:42,823 --> 00:14:45,367 Denne lille grisen sier... 122 00:14:52,707 --> 00:14:55,418 Til hun gir meg sin harske, lille sjel. 123 00:15:20,152 --> 00:15:23,297 Hill deg, Maria, full av nåde, Herren er med deg. 124 00:15:23,321 --> 00:15:27,135 Velsignet er du iblant kvinner, og velsignet er ditt livs frukt, Jesus. 125 00:15:27,159 --> 00:15:31,830 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere, nå og i vår dødstime. Amen. 126 00:15:56,730 --> 00:15:58,231 Herregud. 127 00:16:04,779 --> 00:16:06,156 Kom igjen! 128 00:16:23,298 --> 00:16:28,762 BIBELEN DEN HELLIGE SKRIFT 129 00:17:15,892 --> 00:17:17,477 Hvorfor kjemper du imot meg? 130 00:17:20,689 --> 00:17:25,485 Vet du hvordan det er å ha paradis innen rekkevidde... 131 00:17:26,069 --> 00:17:28,530 Men aldri kunne røre det? 132 00:17:29,739 --> 00:17:33,177 Forestill deg aldri mer å sove eller spise, - 133 00:17:33,201 --> 00:17:35,662 - kjenne solen mot ansiktet. 134 00:17:38,999 --> 00:17:42,085 Hvorfor? Hvorfor meg? 135 00:17:43,420 --> 00:17:46,130 - Hva vil du med meg? - Slutt å late som. 136 00:17:46,381 --> 00:17:49,509 Du vet nøyaktig hva du må gjøre. 137 00:17:50,135 --> 00:17:52,720 Gi henne til meg! 138 00:18:01,313 --> 00:18:03,773 Amen. 139 00:18:05,942 --> 00:18:07,402 I Jesu navn... 140 00:18:07,736 --> 00:18:12,800 Du må stoppe dette, mamma. Hører du? Hvordan kan du bare sitte der? 141 00:18:12,824 --> 00:18:15,595 - Vi gjør alt vi kan. - Vi burde ringe til politiet. 142 00:18:15,619 --> 00:18:17,680 - Nei. - Har du vært der oppe? 143 00:18:17,704 --> 00:18:22,310 Hvorfor får jeg ikke se henne? Hvorfor lot du dem skrive henne ut? 144 00:18:22,334 --> 00:18:25,813 - Hun hadde i det minste leger. - Kat, slutt å rope til meg. 145 00:18:25,837 --> 00:18:27,922 Jeg tror ikke jeg takler det. 146 00:18:30,634 --> 00:18:35,448 Jeg vet heller ikke hva som er galt med henne. 147 00:18:35,472 --> 00:18:38,326 Men Casey trenger profesjonell pleie nå. 148 00:18:38,350 --> 00:18:40,393 Se på dette. 149 00:18:41,978 --> 00:18:43,730 Se hva jeg har funnet. 150 00:18:50,779 --> 00:18:55,742 Jeg tror at når folk besettes av en fortid, er det fordi de frykter fremtiden. 151 00:18:55,992 --> 00:18:59,055 Vi kan ikke være redde. Vi må gjøre det rette. 152 00:18:59,079 --> 00:19:00,955 Hvordan vet du hva det er? 153 00:19:01,998 --> 00:19:05,251 - Er hun... - Hun sover. 154 00:19:07,545 --> 00:19:11,215 - Vil du ha en kopp te? - Veldig gjerne. 155 00:19:18,223 --> 00:19:23,311 Hadde jeg bare hatt en søster som deg. Det ville ha spart meg for mye. 156 00:19:24,938 --> 00:19:27,482 Tror du virkelig at du hjelper? 157 00:19:28,566 --> 00:19:31,277 Hør på meg, Kat. 158 00:19:32,153 --> 00:19:35,323 Jeg ville aldri skadet Casey. 159 00:19:50,255 --> 00:19:51,839 Et øyeblikk. 160 00:19:53,550 --> 00:19:54,968 Ja? 161 00:19:55,468 --> 00:19:57,345 Tomas, kom her. 162 00:19:59,013 --> 00:20:00,390 Jessica? 163 00:20:11,025 --> 00:20:12,652 Tomas? 164 00:20:19,033 --> 00:20:21,160 Tomas, kom til meg. 165 00:20:37,552 --> 00:20:38,946 Tomas? 166 00:20:38,970 --> 00:20:40,763 Du er ikke Jessica. 167 00:20:41,014 --> 00:20:42,765 Hvem er jeg da? 168 00:20:45,018 --> 00:20:47,562 Tomas? Se på meg. 169 00:20:50,732 --> 00:20:54,402 Hva er det ved meg som skremmer deg sånn? 170 00:20:57,280 --> 00:21:01,117 - Du er ikke Jessica. - Si det til meg, ikke til Gud. 171 00:21:01,785 --> 00:21:03,911 Jeg er her. 172 00:21:04,245 --> 00:21:07,123 Er det frykten for å miste deg selv? 173 00:21:08,958 --> 00:21:13,379 La deg selv elske og bli elsket for en gangs skyld? 174 00:21:15,882 --> 00:21:20,219 - Du er en gift kvinne. - Bare i Guds øyne. 175 00:21:21,513 --> 00:21:25,308 Med mine øyne kunne du sett mye mer. 176 00:21:28,019 --> 00:21:32,833 - Gi meg hendene dine. - Urene... ånd. 177 00:21:32,857 --> 00:21:34,776 Urene? 178 00:21:50,333 --> 00:21:54,045 - Slutt. - Jeg trodde du likte lukten min. 179 00:21:54,379 --> 00:21:55,635 Fortsett. 180 00:21:55,964 --> 00:21:59,050 Snakker ikke Kristus om å gi de sultne mat? 181 00:22:01,177 --> 00:22:04,388 Og jeg er så sulten, Tomas. 182 00:22:05,557 --> 00:22:07,517 Så sulten. 183 00:22:09,018 --> 00:22:11,229 Det er tid for deg å be. 184 00:22:23,408 --> 00:22:26,077 Jeg skal få deg til å glemme Gud. 185 00:22:41,384 --> 00:22:44,428 - Tomas! - Akkurat, da jeg var kommet i gang. 186 00:22:49,851 --> 00:22:51,727 Det var bedre. 187 00:22:56,441 --> 00:22:58,961 - Marcus, hør. - Ikke rasjonaliser dette. 188 00:22:58,985 --> 00:23:02,214 Du lar den tingen kompromittere deg. Du er ubrukelig for meg nå. 189 00:23:02,238 --> 00:23:04,592 Vent! Si at du aldri har begått en feil. 190 00:23:04,616 --> 00:23:08,554 Jeg har gjort mange. Men denne er din. 191 00:23:08,578 --> 00:23:11,330 Du utgjør en risiko, forstår du? 192 00:23:15,835 --> 00:23:19,273 - Casey? - Hjelp meg, Kat. De torturerer meg. 193 00:23:19,297 --> 00:23:22,508 Hva driver du med? Kom deg vekk! 194 00:23:23,217 --> 00:23:24,473 Casey! 195 00:23:25,136 --> 00:23:26,512 Casey! 196 00:24:15,478 --> 00:24:18,082 For en fin dag for en eksorsisme. 197 00:24:18,106 --> 00:24:21,085 Hva heter du, demon? Hva vil du? 198 00:24:21,109 --> 00:24:23,444 Deg... med oss. 199 00:24:24,570 --> 00:24:29,134 En ekskommunisert prest ville vært juvelen kronen. 200 00:24:29,158 --> 00:24:32,179 - Hvorfor torturere Casey da? - Du kan få henne. 201 00:24:32,203 --> 00:24:35,265 Men jeg trodde ikke jenter var din smak. 202 00:24:35,289 --> 00:24:38,352 Du er en kujon. Gjemmer deg bak en ung kvinne. 203 00:24:38,376 --> 00:24:43,214 Du er ikke verdig til å be bordbønn, langt mindre å utføre en eksorsisme. 204 00:24:45,758 --> 00:24:48,511 Jeg visste alltid at du ville mislykkes. 205 00:24:50,722 --> 00:24:55,369 - Veldig smart. - Faren din er skuffet over deg. 206 00:24:55,393 --> 00:24:59,206 Hvis du kjenner ham, vet du hva som skjedde med ham. 207 00:24:59,230 --> 00:25:02,066 Historie er kun en løgn man er enig om. 208 00:25:03,568 --> 00:25:06,404 Er det hennes uskyld som opphisser deg? 209 00:25:06,988 --> 00:25:09,991 Tror du hun er svak fordi hun er kvinne? 210 00:25:10,283 --> 00:25:12,344 Ta en på din egen størrelse. 211 00:25:12,368 --> 00:25:15,246 - Når jeg får det jeg vil ha. - Hva vil du ha? 212 00:25:15,580 --> 00:25:19,333 - Skaff meg henne. - Hvem? 213 00:25:20,126 --> 00:25:22,545 Se dine feil i øynene, prest. 214 00:25:23,171 --> 00:25:26,757 Hva betyr vel en sjel til som råtner i menneskehetens støv? 215 00:25:27,175 --> 00:25:30,070 Alt dette fordi Gud vendte deg ryggen. 216 00:25:30,094 --> 00:25:33,449 Din ondsinnede, sjalu ånd. 217 00:25:33,473 --> 00:25:35,016 Forsvinn! 218 00:25:36,559 --> 00:25:40,456 Hun vil ikke ha deg. Kjenner du ikke at hun kjemper imot? 219 00:25:40,480 --> 00:25:44,400 Kraften fra Guds kjærlighet vil kaste deg ut, falne engel. 220 00:25:45,151 --> 00:25:48,988 La Kristi blod frelse deg. 221 00:25:50,364 --> 00:25:55,244 - Hva vet du om kjærlighet? - La Kristi blod frelse deg! 222 00:25:56,704 --> 00:26:01,667 Kun de gode kan elskes. Er ikke det sant, vennen? 223 00:26:04,545 --> 00:26:06,088 Mamma? 224 00:26:11,552 --> 00:26:15,014 Jim er i Houston på jobb. Jeg var ute. 225 00:26:22,605 --> 00:26:27,651 Du vet jeg aldri har vist mye følelser, sønn. 226 00:26:27,985 --> 00:26:30,404 Men du skal vite dette. 227 00:26:31,614 --> 00:26:33,949 Din far og jeg... 228 00:26:36,410 --> 00:26:38,829 Det var et hardt liv. 229 00:26:39,705 --> 00:26:44,335 Det var godt... etter forholdene. 230 00:26:45,670 --> 00:26:48,255 Helt til du kom. 231 00:26:49,632 --> 00:26:52,593 Du var en feiltagelse, sønn. 232 00:26:53,803 --> 00:26:56,680 Du skulle aldri ha skjedd. 233 00:26:57,348 --> 00:26:59,225 Ikke si det. 234 00:27:03,312 --> 00:27:06,065 Kostet din far pensjonen hans. 235 00:27:07,400 --> 00:27:10,569 Det visste du vel ikke? 236 00:27:13,322 --> 00:27:18,327 Det var vel derfor han drepte meg med hammeren. 237 00:27:25,585 --> 00:27:28,129 Du tok livet vårt. 238 00:27:31,507 --> 00:27:32,763 Marcus. 239 00:27:33,718 --> 00:27:37,638 Jeg skulle ha skylt deg ut da jeg hadde sjansen. 240 00:27:41,517 --> 00:27:44,329 Kom igjen, gutt. Hva venter du på? 241 00:27:44,353 --> 00:27:48,232 Drep den lille hurpa, som jeg drepte din ubrukelige mor. 242 00:27:52,195 --> 00:27:54,280 Er det alt du har? 243 00:27:59,869 --> 00:28:04,641 Det som falt blant torner, er de som bryr seg om denne verden. 244 00:28:04,665 --> 00:28:07,436 For det fins intet hemmelig som ikke skal manifestere seg, - 245 00:28:07,460 --> 00:28:10,189 - ei heller gjemt som kommer ut i lyset! 246 00:28:10,213 --> 00:28:12,756 Gi opp, Marcus. Kom over til oss. 247 00:28:16,552 --> 00:28:19,597 Jeg befaler deg inn i lyset, urene ånd. 248 00:28:19,847 --> 00:28:22,433 Forlat denne Guds tjener! 249 00:28:38,783 --> 00:28:40,039 Nei. 250 00:28:40,785 --> 00:28:42,262 - Nei. - Mamma. 251 00:28:42,286 --> 00:28:46,457 - Nei. - Mamma, nei. Dette er til Caseys beste! 252 00:28:47,458 --> 00:28:48,751 Casey? 253 00:28:49,877 --> 00:28:52,296 Ta hånden min, Casey. Jeg er her. 254 00:28:52,630 --> 00:28:55,859 - Politi! Opp trappen. - La oss komme til, ma'am. 255 00:28:55,883 --> 00:28:58,552 Politiet kommer! 256 00:28:59,178 --> 00:29:00,656 Casey... 257 00:29:00,680 --> 00:29:02,348 Nei! Nei, dere skjønner ikke. 258 00:29:02,765 --> 00:29:05,809 - Flytt deg! - Ipse venit. 259 00:29:09,355 --> 00:29:11,941 Nei, nei! Nei! 260 00:29:13,985 --> 00:29:17,005 Dere kan ikke avbryte det. Slipp meg. 261 00:29:17,029 --> 00:29:18,882 Slipp meg. Casey! 262 00:29:18,906 --> 00:29:22,326 - Mamma, det er til hennes eget beste. - Dere kan ikke! 263 00:29:29,333 --> 00:29:32,562 - Gi plass i gangen. - Vi må inn. 264 00:29:32,586 --> 00:29:36,817 Hva er det dere gjør? Nei! Nei! 265 00:29:36,841 --> 00:29:39,111 Dere skjønner ikke. 266 00:29:39,135 --> 00:29:43,615 Mannen er prest. Dere kan ikke stoppe dette. Nei, ikke gjør det. 267 00:29:43,639 --> 00:29:46,827 - Slipp meg! - Mamma... 268 00:29:46,851 --> 00:29:50,497 - Dette er til hennes eget beste. - Slipp meg! Dere kan ikke! 269 00:29:50,521 --> 00:29:55,585 Dere dreper henne. Ikke ta henne. Ikke rør meg. 270 00:29:55,609 --> 00:29:58,422 Det er til hennes eget beste. 271 00:29:58,446 --> 00:30:00,573 Kan vi få ryddet gangen? 272 00:30:55,002 --> 00:30:58,339 Mr. og Mrs. Rance, jeg vet at dette er tungt for dere. 273 00:30:58,756 --> 00:31:01,276 Alle her stiller opp for dere. 274 00:31:01,300 --> 00:31:04,345 Hvis det er noe vi kan gjøre, si ifra. 275 00:31:07,098 --> 00:31:12,686 Datteren deres er på vei til sykehuset. Hun får det beste tilsyn som fins. 276 00:31:15,564 --> 00:31:20,653 Men vi må snakke om hva som skjedde her i kveld. 277 00:31:25,699 --> 00:31:28,369 724, dette er sentralen, over. 278 00:31:34,417 --> 00:31:37,044 724, dette er sentralen, kom inn. 279 00:32:03,612 --> 00:32:07,050 Siste nytt: Andersonville-familien til en forsvunnet ung kvinne - 280 00:32:07,074 --> 00:32:10,971 - frykter det verste etter at hun ble savnet for to døgn siden - 281 00:32:10,995 --> 00:32:13,306 - etter en dødelig ambulanseulykke. 282 00:32:13,330 --> 00:32:16,059 Casey Rance ble kjørt til et lokalt sykehus - 283 00:32:16,083 --> 00:32:19,604 - da ambulansen hennes hadde en bisarr og dødelig ulykke. 284 00:32:19,628 --> 00:32:24,109 Myndighetene har avvist å informere om miss Rances sykdom, - 285 00:32:24,133 --> 00:32:27,612 - men de forsikrer om at hun vil bli funnet. 286 00:32:27,636 --> 00:32:31,158 Som politimann og far - 287 00:32:31,182 --> 00:32:33,410 - garanterer jeg at ingen her vil slappe av - 288 00:32:33,434 --> 00:32:36,103 - før Casey er brakt trygt tilbake til sin familie. 289 00:32:37,438 --> 00:32:39,815 Ipse venit. 290 00:32:42,193 --> 00:32:44,403 Ipse venit... 291 00:32:45,112 --> 00:32:48,615 Han kommer selv. 292 00:32:52,495 --> 00:32:56,165 Han... kommer. 293 00:33:03,506 --> 00:33:07,718 - Hva skal jeg gjøre med deg? - Du må advare Hans Hellighet. 294 00:33:28,113 --> 00:33:29,369 Casey! 295 00:33:35,538 --> 00:33:36,997 Henry? 296 00:33:41,252 --> 00:33:43,545 Hva er det, vennen? 297 00:33:44,547 --> 00:33:47,549 Angela, er det noe du må fortelle meg? 298 00:33:53,305 --> 00:33:57,392 Jeg beklager. Jeg har vært veldig egoistisk i det siste. 299 00:33:58,269 --> 00:34:01,188 Jeg har ikke inkludert deg, hva? 300 00:34:05,776 --> 00:34:08,797 Henry, hvis du ikke vil snakke med meg... 301 00:34:08,821 --> 00:34:12,449 Hvis du ikke vil si hva som plager deg, hvordan skal jeg... 302 00:34:17,955 --> 00:34:19,957 Du må skrifte. 303 00:34:30,050 --> 00:34:32,135 BIBELEN DEN HELLIGE SKRIFT 304 00:35:00,039 --> 00:35:03,310 Jeg skrifter til den allmektige Gud og til dere, mine brødre og søstre, - 305 00:35:03,334 --> 00:35:08,690 - at jeg har syndet i tanke og ord og i hva jeg har gjort og latt være å gjøre. 306 00:35:08,714 --> 00:35:11,925 Det er min store feil... 307 00:35:15,596 --> 00:35:20,744 Så jeg ber velsignede Maria, for alltid Jomfru, alle engler og helgener, - 308 00:35:20,768 --> 00:35:23,729 - og dere, mine brødre og søstre, om å be for meg... 309 00:35:25,689 --> 00:35:26,945 Hallo? 310 00:35:47,753 --> 00:35:49,504 St. Antonius. 311 00:35:50,214 --> 00:35:54,092 - Han var skytsengel for... - Fortapte ting. 312 00:35:54,718 --> 00:35:59,389 - Jeg trodde det var St. Judas. - Nei, St. Judas er fortapte saker. 313 00:35:59,765 --> 00:36:03,036 Hvordan avgjør man når noe slutter å være fortapt, - 314 00:36:03,060 --> 00:36:05,562 - og blir til en fortapt sak? 315 00:36:09,608 --> 00:36:11,985 Vi skal finne Casey. 316 00:36:13,987 --> 00:36:16,114 Folk forsvinner ikke bare. 317 00:36:16,740 --> 00:36:20,035 Det er vel problemet, hva? 318 00:36:21,120 --> 00:36:25,207 Hun forsvant før hun i det hele tatt ble borte. 319 00:36:26,625 --> 00:36:28,543 Henrys sykdom. 320 00:36:28,877 --> 00:36:30,587 Kats uhell. 321 00:36:31,839 --> 00:36:33,215 Casey... 322 00:36:36,719 --> 00:36:40,973 Hvorfor ble du prest, Pater? Var det... 323 00:36:42,307 --> 00:36:45,310 Bestemoren din. Det stemmer. 324 00:36:46,645 --> 00:36:48,355 El Papa méxicano. 325 00:36:49,690 --> 00:36:51,650 Jeg liker den historien. 326 00:36:53,652 --> 00:36:55,195 Ja... 327 00:36:58,115 --> 00:36:59,783 En historie. 328 00:37:01,910 --> 00:37:05,998 Mine foreldre ble skilt da jeg var ganske ung. 329 00:37:07,541 --> 00:37:11,461 Jeg så ikke mye til faren min. Jeg bodde med moren min. 330 00:37:11,920 --> 00:37:16,425 Vennene mine var mest... hennes venner, voksne. 331 00:37:17,134 --> 00:37:20,303 Flyttet alltid, byttet alltid skole. 332 00:37:23,182 --> 00:37:26,018 Det var da vi bodde i D.C. at... 333 00:37:29,146 --> 00:37:31,565 De kalte det et nervøst sammenbrudd. 334 00:37:32,775 --> 00:37:35,110 Bortsett fra at det ikke var et sammenbrudd. 335 00:37:37,237 --> 00:37:41,491 Noen ganger har barn fantasivenner, ikke sant? 336 00:37:42,785 --> 00:37:44,244 Jeg hadde en. 337 00:37:45,370 --> 00:37:49,166 Han så ut som en liten, rød fugl. 338 00:37:50,501 --> 00:37:53,045 Han kunne omtrent alt. 339 00:37:53,378 --> 00:37:59,342 Eller. Han kunne få meg til å gjøre omtrent alt. 340 00:38:01,929 --> 00:38:03,638 Først... 341 00:38:06,391 --> 00:38:08,560 ...fikk han meg til å føle meg spesiell. 342 00:38:09,353 --> 00:38:13,315 Så... Jeg kan ikke huske så mye av det. 343 00:38:13,607 --> 00:38:15,108 Heldigvis. 344 00:38:16,026 --> 00:38:18,963 Posttraumatisk amnesi, heter det. 345 00:38:18,987 --> 00:38:24,803 Etterpå ville jeg bare gå videre med livet. Legge det bak meg. 346 00:38:24,827 --> 00:38:30,016 Men moren min fant alltid nye måter - 347 00:38:30,040 --> 00:38:33,251 - å bruke min historie på for å tjene penger. 348 00:38:33,585 --> 00:38:36,630 "Dette er veien Gud har gitt oss, vennen. Bruk den." 349 00:38:37,673 --> 00:38:42,260 Men jeg stakk av fra alt det. Forandret navnet mitt. 350 00:38:43,971 --> 00:38:48,141 Jeg fortalte aldri hvor jeg dro. Jeg så henne aldri mer. 351 00:38:50,769 --> 00:38:54,582 Jeg gjenoppfant meg selv. 352 00:38:54,606 --> 00:38:59,611 Men det betød ikke noe. Uansett hva jeg gjorde. 353 00:39:01,530 --> 00:39:04,491 Jeg valgte... Angela. 354 00:39:05,242 --> 00:39:06,701 Engel. 355 00:39:07,703 --> 00:39:10,455 Som om et navn kunne beskytte meg. 356 00:39:13,250 --> 00:39:17,337 At jeg drømte om at jeg kunne få et liv... 357 00:39:18,922 --> 00:39:20,590 En sjanse. 358 00:39:22,217 --> 00:39:24,052 Det betød ingenting. 359 00:39:25,387 --> 00:39:30,910 Den var ikke ferdig med meg. Den kommer etter meg, pater. Jeg vet det. 360 00:39:30,934 --> 00:39:32,440 TIL RAGS. HILSEN MAMMA, 1974 361 00:39:33,937 --> 00:39:36,273 Jeg heter Regan MacNeil. 362 00:39:40,110 --> 00:39:41,945 Jeg heter Chris MacNeil. 363 00:39:43,113 --> 00:39:45,115 Jeg kommer for å møte datteren min.