1
00:01:53,122 --> 00:01:57,622
The Exorcist
- And Let My Cry Come Unto Thee -
2
00:01:57,631 --> 00:02:00,531
Alih Bahasa : iisnana257
Penyelaras : TooN
3
00:02:08,500 --> 00:02:12,100
Peter selalu ingin menyombongkan diri.
4
00:02:12,124 --> 00:02:16,724
Dia melihat Yesus berjalan
di atas air lalu dia berkata...
5
00:02:16,748 --> 00:02:20,148
..."aku yakin bisa melakukan itu."
6
00:02:20,211 --> 00:02:24,011
Lalu Yesus berkata "turunlah
dari perahu, mulailah berjalan.
7
00:02:25,035 --> 00:02:26,735
Maaf, apa kalian bisa mendengar suaraku?
8
00:02:26,759 --> 00:02:28,759
Apa benda ini berfungsi?
Kalian bisa mendengarku?
9
00:02:30,622 --> 00:02:32,122
Tidak?
Baiklah.
10
00:02:34,146 --> 00:02:36,046
Jadi...
11
00:02:36,070 --> 00:02:38,470
...Peter mulai berjalan melalui air...
12
00:02:38,494 --> 00:02:40,894
...bersenang-senang,
melambai pada semua orang...
13
00:02:40,918 --> 00:02:43,918
...tapi ini Peter yang sedang kita bicarakan.
14
00:02:43,942 --> 00:02:45,942
Lalu apa yang dia lakukan?
15
00:02:46,266 --> 00:02:48,266
Dia melihat ke bawah.
16
00:02:48,990 --> 00:02:50,990
Apa yang terjadi selanjutnya?
17
00:02:53,814 --> 00:02:55,314
Benar, Luis.
18
00:02:55,338 --> 00:02:59,738
Dia tenggelam seperti batu.
19
00:02:59,762 --> 00:03:04,262
Lalu Yesus meraih tangannya,
membawanya kembali ke perahu...
20
00:03:04,286 --> 00:03:07,786
...lalu berkata, "Ada apa denganmu?,...
21
00:03:07,810 --> 00:03:13,810
..."Aku bilang kau bisa berjalan di atas air,"...
22
00:03:13,834 --> 00:03:16,334
..."mengapa kau tak mendengarkanku?."
23
00:03:18,858 --> 00:03:24,458
Tak masalah jika memiliki keraguan.
Tak masalah memiliki pertanyaan.
24
00:03:24,982 --> 00:03:29,082
Tuhan ingin kau menemukan
jalanmu sendiri.
25
00:03:29,606 --> 00:03:32,406
Tapi terkadang, saat ini atau nanti,...
26
00:03:32,430 --> 00:03:35,330
...Tuhan memberimu tugas.
27
00:03:36,054 --> 00:03:40,054
Dan saat itu, kau harus
melupakan semuanya...
28
00:03:40,078 --> 00:03:42,678
...dan mulailah berjalan.
29
00:03:53,677 --> 00:03:54,977
Terima kasih sudah datang.
30
00:04:01,201 --> 00:04:02,001
Terima kasih.
31
00:04:02,025 --> 00:04:03,925
Hei, Casey.
Apa kabar kakakmu?
32
00:04:03,949 --> 00:04:05,349
Dia sudah pulang, 'kan?
33
00:04:05,373 --> 00:04:07,473
Ya, gipsnya baru dilepas minggu lalu.
34
00:04:07,797 --> 00:04:09,297
Dia jauh lebih menyenangkan.
35
00:04:09,321 --> 00:04:11,321
Katakan padanya untuk tetap berkomunikasi.
36
00:04:12,145 --> 00:04:13,345
Baiklah. /
Sampai jumpa.
37
00:04:13,369 --> 00:04:14,869
Sampai jumpa, Henry.
38
00:04:14,893 --> 00:04:16,893
Oh, ya.
39
00:04:27,288 --> 00:04:29,288
Bapa, itu tadi kebaktian yang indah.
40
00:04:30,722 --> 00:04:32,722
Casey, ayahmu tidak memakai topinya.
41
00:04:34,146 --> 00:04:37,146
Kami ingin anda menerima ini.
Ini untuk anda.
42
00:04:37,170 --> 00:04:39,470
Atas jasa pemulihannya. /
Angela, ini--
43
00:04:39,494 --> 00:04:43,494
Tak apa, sangat berarti bagi Henry
memiliki tempat tujuan yang dia kenal.
44
00:04:44,118 --> 00:04:47,818
Bagaimana keadaannya? /
Baik dan buruk.
45
00:04:47,842 --> 00:04:51,842
Jika suatu saat kau ingin bicara,
pintu selalu terbuka.
46
00:04:51,866 --> 00:04:53,066
Terima kasih.
47
00:05:39,199 --> 00:05:41,699
Kat?
Kami membawa donat.
48
00:05:53,811 --> 00:05:54,811
Kat?
49
00:05:58,035 --> 00:05:59,635
Aku tidak lapar.
50
00:06:26,122 --> 00:06:30,122
Maaf, invetarisnya sangat lama. /
Hei, kak.
51
00:06:32,386 --> 00:06:33,986
Hei, Luis.
52
00:06:35,011 --> 00:06:36,211
Sobat.
53
00:06:36,635 --> 00:06:37,935
Hei.
54
00:06:37,936 --> 00:06:39,074
Luis.
55
00:06:39,099 --> 00:06:40,699
Ibumu datang.
56
00:06:45,723 --> 00:06:47,723
Kau mau menceritakan ini soal apa?
57
00:06:48,347 --> 00:06:50,047
Itu...
58
00:06:50,071 --> 00:06:51,371
...masalah pribadi.
59
00:06:51,395 --> 00:06:53,795
Sejak kapan kau menyuruh
Jessica mengirim surat?
60
00:06:53,819 --> 00:06:55,119
Kenapa kau tidak bicara padanya?
61
00:06:55,143 --> 00:06:56,643
Dia temanku.
62
00:06:56,667 --> 00:06:58,067
Dia sudah menikah.
63
00:06:58,091 --> 00:07:00,491
Orang yang sudah menikah
tidak boleh memiliki teman?
64
00:07:00,515 --> 00:07:02,315
Kau tahu siapa yang menulis surat?
65
00:07:02,339 --> 00:07:03,839
Orang-orang yang tidak
ingin tertangkap basah.
66
00:07:03,863 --> 00:07:06,663
Olivia, tidak ada yang harus
tertangkap basah, paham?
67
00:07:06,687 --> 00:07:07,687
Tidak ada.
68
00:07:07,711 --> 00:07:09,711
Itulah yang kau katakan dulu.
69
00:07:09,735 --> 00:07:13,635
Tomas, jika kau tak ingin menjadi
pastur maka tak perlu kau lakukan...
70
00:07:13,659 --> 00:07:15,659
...tapi kau tak bisa terus melakukan ini.
71
00:07:15,683 --> 00:07:17,683
Siapa bilang aku tak ingin jadi pastur?
72
00:07:17,707 --> 00:07:18,707
Ibu?
73
00:07:18,762 --> 00:07:21,388
Hei, sayang.
74
00:07:21,527 --> 00:07:23,906
Apa kau bersenang-senang?
75
00:07:23,941 --> 00:07:25,081
Ya? Ayo.
76
00:07:25,145 --> 00:07:26,910
Sepatumu masih dipakai.
77
00:07:27,023 --> 00:07:29,333
Aku hanya mau bilang,...
78
00:07:29,396 --> 00:07:31,276
...nenek sudah tidak di sini lagi.
79
00:07:31,346 --> 00:07:34,325
Jangan malu untuk bilang,
"hei, aku sudah berusaha.".
80
00:07:34,360 --> 00:07:37,179
Hei, aku tidak mengusahakan apa-apa, paham?
81
00:07:37,214 --> 00:07:40,123
Aku suka pekerjaanku.
Aku pandai dalam pekerjaan ini.
82
00:07:40,178 --> 00:07:42,606
Tidak ada yang terjadi dengan Jessica.
83
00:07:43,522 --> 00:07:45,211
Janji?
84
00:07:45,247 --> 00:07:47,047
Ya, aku bersumpah demi...
85
00:07:47,156 --> 00:07:49,388
...pizza berminyak nan menakjubkan ini...
86
00:07:49,455 --> 00:07:51,077
...yang tak bisa kau makan saat ini. /
Aku tak mau--
87
00:07:51,112 --> 00:07:53,570
Dasar bodoh.
88
00:07:53,605 --> 00:07:55,485
Apa yang harus kau
katakan pada Paman Tomas?
89
00:07:55,520 --> 00:07:57,803
Terima kasih. /
Sampai jumpa, sobat.
90
00:07:57,838 --> 00:07:59,657
Sampai nanti. /
Terima kasih.
91
00:09:09,340 --> 00:09:10,552
Bapa Marcus.
92
00:09:10,587 --> 00:09:11,885
Kau datang dari Roma.
93
00:09:11,920 --> 00:09:14,640
Syukurlah kau sadar,
mengingat ini memang salahmu.
94
00:09:14,695 --> 00:09:17,253
Tidak ada yang mendengar kabarmu
selama 26 hari.
95
00:09:17,315 --> 00:09:18,401
Aku tahu.
96
00:09:18,471 --> 00:09:20,532
Apa kau juga tahu bahwa
gereja memiliki tempat...
97
00:09:20,594 --> 00:09:23,336
...bagi mereka yang tidak
mematuhi perintah langsung?
98
00:09:24,702 --> 00:09:26,239
Kau mengeluarkanku dari pastur, Bennett?
99
00:09:26,274 --> 00:09:29,879
Jika terpaksa, aku takkan ragu.
100
00:09:30,540 --> 00:09:32,375
Ini tak bisa dilanjutkan, Marcus.
101
00:09:32,410 --> 00:09:33,555
Orang-orang ini ketakutan.
102
00:09:33,600 --> 00:09:35,377
Takut?
103
00:09:35,795 --> 00:09:37,428
Kau lupa saat di Haiti?
104
00:09:38,561 --> 00:09:41,494
Bagaimana mereka mengikat
seprai di leher gadis itu?
105
00:09:42,040 --> 00:09:43,619
Menggantungnya di cabang pohon mangga...
106
00:09:43,654 --> 00:09:45,603
Aku ingat soal Haiti. /
...dan kita tidak melakukan apapun.
107
00:09:45,658 --> 00:09:47,367
Aku meyakini kau membuat kemajuan.
108
00:09:47,403 --> 00:09:49,235
Setiap hari adalah kemajuan.
109
00:09:49,571 --> 00:09:51,315
Kekuatan dari pengulangan.
110
00:09:51,350 --> 00:09:53,434
Itu sangat puitis, Marcus.
111
00:10:19,818 --> 00:10:21,033
Apa yang telah kau lakukan?
112
00:10:21,068 --> 00:10:22,643
Pekerjaanku. /
Pekerjaanmu?
113
00:10:22,678 --> 00:10:24,334
Anak itu akan mati.
114
00:10:24,369 --> 00:10:26,002
Dia anak yang kuat.
Aku bisa membawanya kembali.
115
00:10:26,037 --> 00:10:27,720
Ini jauh melampaui protokol.
116
00:10:27,774 --> 00:10:29,303
Protokolmu.
Bukan protokolku.
117
00:10:29,338 --> 00:10:31,520
Ini harus berakhir sekarang!
118
00:10:31,623 --> 00:10:33,452
Aku akan membawa anak itu ke RS.
119
00:10:33,505 --> 00:10:34,971
Bennett.
120
00:10:40,450 --> 00:10:41,833
Kau akan menembakku?
121
00:10:41,868 --> 00:10:43,415
Tanpa ragu-ragu.
122
00:10:44,055 --> 00:10:45,755
Anak itu membutuhkan bantuanku.
123
00:10:45,791 --> 00:10:47,184
Aku tidak akan meninggalkan dia.
124
00:10:48,137 --> 00:10:50,975
Romo tidak akan memaafkan ini, Marcus.
125
00:10:51,663 --> 00:10:54,265
Bukan pengampunan mereka yang aku cari.
126
00:11:28,635 --> 00:11:30,684
Di mana ibuku?
127
00:11:32,351 --> 00:11:34,710
Ibumu ada di ruang sebelah.
128
00:11:35,788 --> 00:11:36,828
Gabriel, dengarkan aku.
129
00:11:36,863 --> 00:11:37,435
Sakit.
130
00:11:38,077 --> 00:11:41,547
Aku janji akan menyelamatkanmu.
Tapi kau harus terus berjuang.
131
00:11:47,994 --> 00:11:48,734
Sakit.
132
00:11:48,769 --> 00:11:50,465
"Dahulu kala ada seekor kucing..."
133
00:11:50,993 --> 00:11:52,650
"...dengan kaki yang terbuat dari kain..."
134
00:11:53,737 --> 00:11:55,467
"...dan mata yang terbalik."
135
00:11:55,777 --> 00:11:57,869
Apa aku harus memberitahumu lagi?
136
00:11:57,904 --> 00:12:00,407
Gabriel, Gabriel, kembalilah.
Kembalilah.
137
00:12:00,442 --> 00:12:02,840
Kembalilah.
Kau harus melawan.
138
00:12:04,954 --> 00:12:07,681
Tuhan tidak meninggalkanmu. /
Marcus.
139
00:12:07,778 --> 00:12:09,078
Marcus!
140
00:12:13,153 --> 00:12:14,875
Tempat apa ini?
141
00:12:18,692 --> 00:12:21,140
Aku akan menawarkanmu kebebasan.
142
00:12:22,456 --> 00:12:24,996
Dari setiap roh jahat,
setiap kekuatan setan,...
143
00:12:25,074 --> 00:12:26,933
...setiap serangan musuh dari neraka.
144
00:12:26,991 --> 00:12:28,090
Halo?
145
00:12:29,601 --> 00:12:32,100
Kami perintahkan kau, enyahlah...
146
00:12:32,169 --> 00:12:35,139
Kau bisa mendengarku? /
...dan terbang jauh dari Gereja Tuhan.
147
00:12:36,412 --> 00:12:38,743
Kau bisa mendengarku?
148
00:12:41,224 --> 00:12:42,624
Marcus!
149
00:12:46,889 --> 00:12:49,161
Kami perintahkan kau. /
Marcus!
150
00:13:05,900 --> 00:13:07,921
Angela, semuanya di bawah kendali.
151
00:13:07,996 --> 00:13:10,964
Pameran buku. Palmer akan
berusaha memesan terakhir...
152
00:13:11,038 --> 00:13:14,757
Keluarga Palmer? Kapan kita
mengkhawatirkan Palmer? Angela?
153
00:13:14,832 --> 00:13:17,001
Ya? /
Pergilah bersama keluargamu.
154
00:13:18,369 --> 00:13:19,996
Angela. /
Baiklah.
155
00:13:20,031 --> 00:13:22,184
Pergilah.
156
00:13:22,219 --> 00:13:24,104
Ya.
157
00:13:36,867 --> 00:13:38,850
Keputusan itu muncul setelah
bertahun-tahun ditekan...
158
00:13:38,931 --> 00:13:43,324
...oleh bank, yang melihat
kebutuhan modal meningkat pesat.
159
00:13:43,399 --> 00:13:46,054
Lawan dari standar yang lebih
tinggi juga berpendapat...
160
00:14:08,843 --> 00:14:09,650
Bu?
161
00:14:10,085 --> 00:14:11,953
Hei, sayang.
162
00:14:12,841 --> 00:14:14,831
Ibu baik-baik saja? /
Bagaimana latihanmu?
163
00:14:16,143 --> 00:14:18,122
Baik-baik saja.
164
00:14:18,984 --> 00:14:20,238
Bagus.
165
00:14:27,943 --> 00:14:29,005
Astaga.
166
00:14:29,074 --> 00:14:31,499
Apa semua orang di keluarga
ini alergi terhadap cahaya?
167
00:14:32,577 --> 00:14:34,000
Makan malam sudah siap.
168
00:14:34,489 --> 00:14:36,357
Bau apa ini?
169
00:14:36,661 --> 00:14:37,808
Apa baumu?
170
00:14:37,843 --> 00:14:39,351
Kau mau apa?
171
00:14:39,636 --> 00:14:40,749
Aku baru saja...
172
00:14:40,784 --> 00:14:43,352
...melihat ibu menangis, jadi--
173
00:14:43,646 --> 00:14:44,833
Itu tidak aneh.
174
00:14:44,868 --> 00:14:47,713
Aku yakin itu tidak disengaja.
175
00:14:47,748 --> 00:14:48,669
Kau jahat sekali padanya.
176
00:14:48,704 --> 00:14:51,614
Ibu datang hanya saat dia butuh perhatian.
177
00:14:51,649 --> 00:14:53,425
Siapa yang begitu?
178
00:14:56,342 --> 00:14:58,749
Hei, DePaul akan bertanding Jumat nanti,...
179
00:14:58,789 --> 00:15:00,422
...siapa tahu kau mau...
180
00:15:00,485 --> 00:15:02,271
...meninggalkan kamar ini.
181
00:15:02,306 --> 00:15:03,605
Tidak.
182
00:15:04,082 --> 00:15:06,842
Akan ada pria-pria di sana. /
Tidak.
183
00:15:06,983 --> 00:15:09,748
Kau tahu berdiam diri seperti ini
tidak lagi lucu...
184
00:15:09,783 --> 00:15:12,022
...setelah usiamu 14 tahun?
185
00:15:12,057 --> 00:15:13,057
Mengapa kau peduli?
186
00:15:13,098 --> 00:15:15,598
Karena kau kakakku.
187
00:15:16,099 --> 00:15:17,627
Dan juga, aku sangat lapar.
188
00:15:17,662 --> 00:15:19,223
Makanlah tanpa aku.
189
00:15:22,159 --> 00:15:25,827
Boleh juga.
190
00:15:28,364 --> 00:15:29,434
Atau...
191
00:15:29,469 --> 00:15:31,944
Apa itu monster penggelitik? /
Jangan. Casey.
192
00:15:31,979 --> 00:15:34,441
Karena dia akan datang... /
Hentikan. Jangan lakukan itu.
193
00:15:34,476 --> 00:15:35,992
Dia hanya ingin menyapa. /
Jangan...
194
00:15:36,027 --> 00:15:38,352
Astaga, senyuman. Dia tersenyum. /
Hentikan.
195
00:15:38,387 --> 00:15:39,913
Dia ingat cara tersenyum. /
Aku tidak bercanda.
196
00:15:39,948 --> 00:15:40,865
Dia tertawa. /
Aku serius.
197
00:15:40,900 --> 00:15:42,028
Aku akan memberitahu ibu bahwa kau tertawa.
198
00:15:42,075 --> 00:15:43,870
Aku tidak tertawa. /
Ya, kau tertawa.
199
00:15:43,905 --> 00:15:45,581
Hentikan.
200
00:16:04,745 --> 00:16:06,625
Rusak lagi!
201
00:16:06,687 --> 00:16:09,174
Aku akan memperbaikinya, Ny. Finley!
202
00:16:09,209 --> 00:16:12,633
Sudah kubilang aku tak bisa memakai ini!
203
00:16:13,202 --> 00:16:15,994
Tara, kau lihat buku panduan organnya?
204
00:16:16,029 --> 00:16:18,372
Kurasa Ny. Finley yang menyimpannya.
205
00:16:22,181 --> 00:16:23,677
Ada tulisan "E-R-R"!
206
00:16:23,733 --> 00:16:26,099
Aku datang, Ny. Finley.
Aku datang.
207
00:16:26,134 --> 00:16:26,729
Hai.
208
00:16:26,764 --> 00:16:28,764
Bapa Tomas, kumohon.
209
00:16:28,853 --> 00:16:30,854
Apa anda punya waktu untuk pengakuan dosa?
210
00:16:30,893 --> 00:16:32,319
Helena, tunggu sebentar.
211
00:16:34,657 --> 00:16:35,715
Maaf.
212
00:16:35,749 --> 00:16:38,478
Kumohon, Bapa, ini... /
Ini soal kucingmu, 'kan?
213
00:16:38,524 --> 00:16:40,524
Ya, Bapa.
Kucing putihku.
214
00:16:40,596 --> 00:16:43,578
Dia sakit. /
Aku bebaskanmu dari dosamu.
215
00:16:43,643 --> 00:16:45,358
Terima kasih, Bapa.
Sampai jumpa besok.
216
00:17:38,256 --> 00:17:40,463
Maaf, Bapa.
217
00:17:40,541 --> 00:17:41,643
Mereka bilang anda ada di sini.
218
00:17:41,678 --> 00:17:44,163
Tidak, tak apa.
219
00:17:44,210 --> 00:17:44,991
Tak apa.
220
00:17:47,062 --> 00:17:50,394
Bisakah aku bicara dengan anda?
221
00:17:50,465 --> 00:17:51,600
Ya.
222
00:17:52,865 --> 00:17:54,956
Jadi...
223
00:17:55,032 --> 00:17:57,590
...anda pasti akan berpikir bahwa aku--
224
00:17:57,625 --> 00:18:00,893
Ada masalah apa, Angela?
225
00:18:00,976 --> 00:18:03,844
Baiklah.
226
00:18:03,879 --> 00:18:06,980
Putriku, Katherine.
227
00:18:07,150 --> 00:18:09,297
Dia baru pulang dari universitasnya.
228
00:18:09,332 --> 00:18:10,317
Dia mengambil cuti.
229
00:18:10,352 --> 00:18:12,452
Kecelakaan mobil.
Ada yang tewas.
230
00:18:12,488 --> 00:18:15,322
Temannya.
231
00:18:15,405 --> 00:18:20,327
Dan sejak dia kembali
dari rumah sakit,...
232
00:18:20,487 --> 00:18:22,629
...dia berbeda.
233
00:18:22,895 --> 00:18:24,664
Cara dia berbicara.
234
00:18:24,846 --> 00:18:27,000
Cara dia menatapku. / Dia baru saja
kehilangan temannya. Itu normal.
235
00:18:27,035 --> 00:18:29,236
Ini bukan depresi.
236
00:18:29,271 --> 00:18:30,950
Aku tahu bagaimana depresi.
237
00:18:33,096 --> 00:18:37,098
Ada banyak hal yang terjadi di rumah.
238
00:18:37,306 --> 00:18:38,871
Rumahku.
239
00:18:39,993 --> 00:18:41,960
Di pagi hari,...
240
00:18:42,284 --> 00:18:45,585
...semua kursi menjauh dari meja.
241
00:18:45,657 --> 00:18:48,655
Atau rak bukunya.
242
00:18:48,810 --> 00:18:51,306
Semua buku berserakan di lantai.
243
00:18:51,372 --> 00:18:54,073
Mungkin karena Henry. /
Bukan Henry.
244
00:18:54,897 --> 00:18:58,851
Ada suara-suara di dalam dinding.
245
00:19:01,543 --> 00:19:03,737
Aku punya sebuah kipas di rumah.
246
00:19:03,772 --> 00:19:05,806
Dan terkadang, di tengah malam,...
247
00:19:05,841 --> 00:19:07,821
...mengeluarkan suara aneh.
248
00:19:07,856 --> 00:19:10,117
Seperti...
249
00:19:10,164 --> 00:19:13,242
Ada sesuatu di dalam rumahku.
250
00:19:14,235 --> 00:19:16,850
Angela, aku... /
Aku tahu ini terdengar gila,...
251
00:19:16,885 --> 00:19:20,692
...tapi aku memiliki 400 karyawan.
252
00:19:20,777 --> 00:19:23,369
Aku bukan orang gila. /
Aku tidak bilang kau gila.
253
00:19:23,435 --> 00:19:24,173
Aku...
254
00:19:24,212 --> 00:19:25,711
Ada iblis.
255
00:19:31,530 --> 00:19:32,537
Iblis?
256
00:19:32,610 --> 00:19:35,100
Dan dia berusaha merenggut putriku.
257
00:19:38,407 --> 00:19:42,154
Angela, iblis itu tidak ada.
258
00:19:42,987 --> 00:19:44,785
Itu hanya penemuan...
259
00:19:44,820 --> 00:19:48,431
...Gereja untuk menjelaskan hal-hal seperti,...
260
00:19:48,466 --> 00:19:50,417
...kecanduan,...
261
00:19:50,507 --> 00:19:52,597
...penyakit mental.
262
00:19:52,880 --> 00:19:56,516
Mereka bukanlah monster atau makhluk.
263
00:19:57,593 --> 00:20:00,320
Iblis adalah...
264
00:20:00,417 --> 00:20:02,025
...kiasan.
265
00:20:02,060 --> 00:20:04,547
Apa anda pikir aku tak tahu itu?
266
00:20:05,700 --> 00:20:08,660
Apa anda tak tahu betapa memalukannya...
267
00:20:08,709 --> 00:20:11,559
...duduk di sini dan terdengar seperti ini?
268
00:20:12,241 --> 00:20:16,826
Tapi sudah kubilang,
sesuatu sedang terjadi.
269
00:20:17,446 --> 00:20:22,016
Ada kehadiran sesuatu dan aku merasakannya.
270
00:20:23,071 --> 00:20:26,219
Aku takkan memaksa anda
untuk mempercayaiku.
271
00:20:27,594 --> 00:20:29,890
Datang saja ke rumahku.
272
00:20:30,009 --> 00:20:32,129
Bicaralah pada Kat.
273
00:20:32,823 --> 00:20:33,827
Maukah anda?
274
00:20:36,030 --> 00:20:37,162
Ya.
275
00:20:38,433 --> 00:20:40,643
Astaga!
276
00:20:40,678 --> 00:20:43,245
Astaga!
277
00:21:32,820 --> 00:21:34,490
Pasti ibuku yang menyuruh anda.
278
00:21:34,525 --> 00:21:36,571
Anda bisa pergi dan bilang
padanya aku baik-baik saja.
279
00:21:36,606 --> 00:21:40,397
Aku sepenuhnya sadar
semua orang berpikir...
280
00:21:40,432 --> 00:21:43,806
...aku sangat rapuh,
tapi aku baik-baik saja.
281
00:21:43,876 --> 00:21:44,987
Aku sedang menghadapinya.
282
00:21:45,066 --> 00:21:46,786
Dan bagaimana tidurmu?
283
00:21:46,821 --> 00:21:47,768
Apa?
284
00:21:48,971 --> 00:21:49,855
Ada mimpi buruk?
285
00:21:49,890 --> 00:21:51,400
Aku tidak bermimpi. /
Tidak pernah?
286
00:21:51,435 --> 00:21:53,202
Tidak.
Apa maksudnya ini?
287
00:21:59,461 --> 00:22:03,121
Ibumu meyakini bahwa rumahmu dikunjungi...
288
00:22:03,187 --> 00:22:04,630
...oleh sesuatu.
289
00:22:05,055 --> 00:22:06,621
Iblis.
290
00:22:13,904 --> 00:22:17,485
Astaga.
291
00:22:17,614 --> 00:22:19,693
Itu gila.
292
00:22:22,414 --> 00:22:26,297
Anda paham yang terjadi di sini, 'kan?
293
00:22:29,115 --> 00:22:33,847
Aku menyukai toko kerajinan
penyihir temanku di Facebook.
294
00:22:33,882 --> 00:22:37,327
Jadi sekarang ibuku berpikir aku akan
minum darah kambing atau semacamnya.
295
00:22:38,149 --> 00:22:40,516
Apa anda tahu betapa memalukannya itu?
296
00:22:40,555 --> 00:22:43,438
Dia sangat mengkhawatirkanmu. /
Dia gila.
297
00:22:43,500 --> 00:22:45,337
Anda sudah lihat ayahku
dan seperti apa dia?
298
00:22:45,384 --> 00:22:46,588
Ya.
299
00:22:48,023 --> 00:22:49,391
Natal lalu,...
300
00:22:49,637 --> 00:22:52,027
...mereka masih membicarakan
soal kelas dansa bersama.
301
00:22:52,250 --> 00:22:54,640
Sekarang dia harus memeriksa
bokong ayah...
302
00:22:54,729 --> 00:22:56,994
...tiap kali ayah ke kamar mandi.
303
00:23:00,045 --> 00:23:01,036
Hidup ibuku hancur,...
304
00:23:01,072 --> 00:23:03,599
...dan dia mencari seseorang untuk disalahkan.
305
00:23:04,866 --> 00:23:06,321
Selain Tuhan.
306
00:23:07,954 --> 00:23:09,829
Apa kau menyalahkan Tuhan saat ada masalah?
307
00:23:09,876 --> 00:23:11,157
Tidak.
308
00:23:12,016 --> 00:23:14,081
Aku menyalahkan diriku sendiri.
309
00:23:14,799 --> 00:23:17,853
Karena itulah yang dilakukan
orang saat dewasa.
310
00:23:24,535 --> 00:23:26,556
Angela, terima kasih banyak.
311
00:23:26,591 --> 00:23:28,430
Terima kasih.
Ini enak.
312
00:23:28,466 --> 00:23:30,966
Tidak, ini hanya daging cincang
gulung lama yang membosankan.
313
00:23:31,837 --> 00:23:33,669
Aku sudah berbulan-bulan tidak memasak.
314
00:23:33,704 --> 00:23:34,877
Ini sangat enak, Bu.
315
00:23:34,932 --> 00:23:37,402
Aku membuat pinggirannya gosong.
316
00:23:37,437 --> 00:23:40,042
Berkerak. /
Aku suka pinggiran gosong.
317
00:23:40,415 --> 00:23:42,274
Sedikit keras untuk gusi.
318
00:23:43,405 --> 00:23:45,116
Bagaimana perahunya, Henry?
319
00:23:50,689 --> 00:23:51,820
Bagaimana apa?
320
00:23:52,889 --> 00:23:55,122
Perahunya, kau sudah memperbaikinya?
321
00:23:59,417 --> 00:24:01,165
Dia menanyakan perahumu, Henry.
322
00:24:01,233 --> 00:24:02,861
Kau membuang-buang waktu.
323
00:24:02,934 --> 00:24:05,145
Dia tak ada gunanya. /
Kat!
324
00:24:07,959 --> 00:24:08,719
Haruskah kita mengeluarkan
hidangan enutup?
325
00:24:08,760 --> 00:24:10,998
Katherine, ada apa denganmu?
326
00:24:11,061 --> 00:24:13,239
Itu ayahmu. /
Benarkah?
327
00:24:13,274 --> 00:24:14,719
Apa dia terlihat seperti ayah bagimu?
328
00:24:14,754 --> 00:24:16,445
Ayah? Ayah?!
329
00:24:16,542 --> 00:24:18,648
Halo? Ayah? /
Katherine!
330
00:24:29,903 --> 00:24:33,236
Aku pernah punya penasihat
di seminari.
331
00:24:33,291 --> 00:24:37,253
Dia dipanggil untuk memberikan
upacara terakhir...
332
00:24:37,972 --> 00:24:40,339
...bagi seorang wanita muda
yang dalam keadaan koma.
333
00:24:40,437 --> 00:24:43,105
Otaknya sudah tidak berfungsi.
334
00:24:43,430 --> 00:24:45,194
Tidak ada harapan sembuh.
335
00:24:45,272 --> 00:24:49,099
Lalu, penasihatku pergi,
melakukan upacaranya,...
336
00:24:49,156 --> 00:24:51,271
...tapi keesokan harinya,
gadis itu bangun.
337
00:24:52,411 --> 00:24:53,801
Itu sebuah mukjizat.
338
00:24:54,486 --> 00:24:56,305
Itu mengagumkan.
339
00:24:56,340 --> 00:24:57,820
Tapi ada yang aneh.
340
00:24:58,343 --> 00:24:59,288
Wanita itu...
341
00:24:59,323 --> 00:25:02,107
...ingat percakapan yang
terjadi di dalam kamarnya...
342
00:25:02,154 --> 00:25:05,111
...selama dia koma,
yang membuatku berpikir...
343
00:25:05,149 --> 00:25:09,103
...bahkan saat sisa
tubuhmu tak berfungsi,...
344
00:25:09,188 --> 00:25:12,701
...masih ada beberapa
bagian otak yang tetap sadar,...
345
00:25:12,946 --> 00:25:15,013
...mengetahui segala sesuatu
yang sedang terjadi.
346
00:25:18,528 --> 00:25:21,061
Jadi jauhkan tanganmu dari wajah ayahmu.
347
00:25:35,480 --> 00:25:37,794
Ikan yang bagus, Austin!
348
00:25:37,829 --> 00:25:39,495
Hebat. /
Bagus!
349
00:25:39,530 --> 00:25:41,615
Aku tidak ingin melepaskannya.
350
00:25:41,650 --> 00:25:42,752
Sudah selesai.
351
00:25:42,791 --> 00:25:45,091
Hei, Henry,
352
00:25:45,126 --> 00:25:46,612
Aku akan pergi.
353
00:25:46,647 --> 00:25:48,957
Hei, terima kasih sudah datang. /
Oh, itu--
354
00:25:49,910 --> 00:25:51,825
Dan terima kasih sudah bicara pada Kat.
355
00:25:53,343 --> 00:25:55,173
Aku tahu Angela--
356
00:25:55,228 --> 00:25:56,024
Ya.
357
00:25:56,059 --> 00:25:58,009
Beberapa bulan ini berat.
358
00:25:58,962 --> 00:26:00,048
Dia anak yang baik.
359
00:26:00,166 --> 00:26:02,007
Ya.
Benar.
360
00:26:02,920 --> 00:26:04,188
Terima kasih.
361
00:26:07,595 --> 00:26:09,596
Agak sedikit jauh dari 41.
362
00:26:12,924 --> 00:26:14,462
41 apa?
363
00:26:14,497 --> 00:26:16,461
St. Aquinas.
364
00:26:18,714 --> 00:26:20,599
Ada apa di St. Aquinas?
365
00:26:21,369 --> 00:26:23,159
Bapa Marcus.
366
00:26:31,573 --> 00:26:33,269
Bapa Marcus?
367
00:26:36,234 --> 00:26:37,563
Henry...
368
00:26:41,635 --> 00:26:43,768
...siapa Bapa Marcus?
369
00:26:48,931 --> 00:26:51,143
Hei, terima kasih sudah datang.
370
00:26:51,890 --> 00:26:54,024
Dan terima kasih sudah bicara pada Kat.
371
00:27:04,376 --> 00:27:07,246
PUSAT RETRET St. AQUINAS
372
00:27:08,815 --> 00:27:11,024
"BAPA MARCUS, PENGUSIRAN SETAN"
373
00:27:11,144 --> 00:27:13,420
"BAPA MARCUS, PENGUSIRAN SETAN"
tidak cocok dengan dokumen apapun.
374
00:27:18,658 --> 00:27:20,393
PENGUSIRAN SETAN
375
00:27:29,849 --> 00:27:33,324
DUA TEWAS DALAM PENGUSIRAN
SETAN GEORGETOWN
376
00:27:51,899 --> 00:27:53,233
Marcus!
377
00:28:01,437 --> 00:28:04,724
Maafkan dosa kami sebagaimana
kami memaafkan mereka yang--
378
00:28:04,759 --> 00:28:05,355
Marcus.
379
00:28:05,390 --> 00:28:06,465
Marcus.
380
00:28:06,494 --> 00:28:07,894
Di mana kau, Nak?
381
00:28:07,979 --> 00:28:10,482
Aku perintahkan engkau, roh jahat,...
382
00:28:10,544 --> 00:28:13,476
...bersama antekmu yang
menyerang pelayan Tuhan ini,..
383
00:28:13,538 --> 00:28:15,875
...dengan misteri penjelmaan, gairah,...
384
00:28:15,937 --> 00:28:18,954
...kebangkitan dan kenaikan
Tuhan kita Yesus Kristus,...
385
00:28:19,038 --> 00:28:21,327
...oleh kedatangan Tuhan kita untuk penghakiman,...
386
00:28:21,382 --> 00:28:25,170
...yang kau ceritakan dengan
menuliskan namamu...,
387
00:28:25,224 --> 00:28:27,863
...dan hari dan detik kepergianmu!
388
00:28:27,898 --> 00:28:30,642
Detik kepergianmu!
389
00:28:30,868 --> 00:28:34,002
Detik kepergianmu.
Baptis!
390
00:28:40,225 --> 00:28:44,462
Tidak... lama... sekarang.
391
00:28:53,734 --> 00:28:55,605
Dan Yesus berkata...
392
00:28:56,776 --> 00:28:58,868
..."Datanglah padaku,..
393
00:28:58,903 --> 00:29:02,118
...engkau yang lelah dan terbebani..."
394
00:29:02,153 --> 00:29:03,996
"...dan aku akan
memberikanmu peristirahatan."
395
00:29:11,712 --> 00:29:12,911
Gabriel.
396
00:29:15,192 --> 00:29:16,404
Gabriel!
397
00:29:20,687 --> 00:29:22,851
Lihatlah aku, Marcus!
398
00:29:27,641 --> 00:29:29,692
Tidak.
399
00:29:29,985 --> 00:29:31,675
Tidak, tidak, tidak.
Kumohon, Tuhan.
400
00:29:31,710 --> 00:29:32,776
Kumohon, Tuhan.
401
00:29:35,432 --> 00:29:36,849
Ya, Tuhan.
402
00:29:36,926 --> 00:29:38,574
Tidak!
403
00:30:42,140 --> 00:30:43,734
PUSAT RETRET ST. AQUINAS.
404
00:31:07,029 --> 00:31:09,398
Kau tampaknya tersesat, Nak.
405
00:31:11,372 --> 00:31:12,668
Hai.
406
00:31:12,973 --> 00:31:15,350
Apa anda sedang bicara padaku?
407
00:31:15,397 --> 00:31:16,470
Ya.
408
00:31:16,505 --> 00:31:17,904
Siapa namamu?
409
00:31:20,603 --> 00:31:21,730
Itu pasti tanganmu.
410
00:31:23,365 --> 00:31:25,781
Maaf. /
Tak apa.
411
00:31:27,453 --> 00:31:28,577
Tomas.
412
00:31:28,832 --> 00:31:30,285
Bapa Tomas.
413
00:31:30,321 --> 00:31:32,006
Dari St. Anthony.
414
00:31:32,952 --> 00:31:34,150
Bagaimana anda tahu?
415
00:31:34,189 --> 00:31:36,959
Memangnya kau pikir siapa yang
mengirim surat penggalangan dana...
416
00:31:37,043 --> 00:31:39,027
...yang kau buang ke tempat sampah?
417
00:31:39,063 --> 00:31:45,293
Aku tahu nama semua pastur di sini
hingga Massac County.
418
00:31:45,387 --> 00:31:48,334
Tapi kau, aku pernah dengar tentangmu.
419
00:31:48,396 --> 00:31:50,416
Bapa Tomas.
420
00:31:50,451 --> 00:31:52,385
Bintang yang bersinar.
421
00:31:52,420 --> 00:31:54,876
Aku tak tahu soal itu.
422
00:31:55,099 --> 00:31:56,581
Apa anda tahu--
423
00:31:56,643 --> 00:31:59,414
Uskup menyanjung tinggi namamu.
424
00:31:59,499 --> 00:32:03,552
Katanya kau orang yang kami
butuhkan saat ini.
425
00:32:03,876 --> 00:32:05,476
Duduklah.
426
00:32:06,857 --> 00:32:12,090
Jadi, apa yang membawamu ke
rumah kami yang sederhana?
427
00:32:13,179 --> 00:32:15,130
Aku...
428
00:32:17,000 --> 00:32:18,820
...mencari beberapa jawaban.
429
00:32:19,188 --> 00:32:21,050
Tapi apa kau memiliki pertanyaan yang tepat?
430
00:32:22,446 --> 00:32:24,000
Apa pertanyaan yang tepatnya?
431
00:32:25,109 --> 00:32:26,959
"Apa lagi sekarang, Tuhan?
432
00:32:27,683 --> 00:32:30,700
" Beri aku tujuan,
arahkan aku,...
433
00:32:30,735 --> 00:32:33,648
...buatkan aku instrumen ilahi-Mu. "
434
00:32:34,025 --> 00:32:36,051
Setelah kau meminta itu pada-Nya,
kau akan dikejutkan...
435
00:32:36,109 --> 00:32:38,502
...betapa banyaknya
orang tua yang mengatakan itu.
436
00:32:39,642 --> 00:32:41,180
"Apa lagi sekarang, Tuhan?"
437
00:32:41,258 --> 00:32:42,958
Seperti itu saja.
438
00:32:52,176 --> 00:32:53,335
Maaf.
439
00:32:55,302 --> 00:32:56,751
Jaga dirimu.
440
00:33:50,968 --> 00:33:52,327
Bapa Marcus?
441
00:33:54,610 --> 00:33:56,134
Apa yang kau inginkan?
442
00:33:56,272 --> 00:33:58,067
Namaku Tomas Ortega
443
00:33:58,973 --> 00:34:01,267
Bapa Tomas dari St. Anthony
444
00:34:01,339 --> 00:34:03,134
Di Chicago
445
00:34:03,234 --> 00:34:04,843
Apa yang kau inginkan?
446
00:34:11,398 --> 00:34:13,982
Apa yang bisa kau ceritakan
soal kerasukan setan?
447
00:34:15,605 --> 00:34:17,372
Tidak pernah ada.
448
00:34:17,407 --> 00:34:19,240
Nikmati perjalanan pulangmu.
449
00:34:19,342 --> 00:34:21,948
Katanya kau dulu
seorang pengusir setan.
450
00:34:22,962 --> 00:34:24,793
Siapa yang mengatakan itu?
451
00:34:25,573 --> 00:34:26,966
Apa itu penting?
452
00:34:28,372 --> 00:34:29,990
Ya, kurasa itu penting.
453
00:34:31,652 --> 00:34:33,173
Kau orangnya.
454
00:34:33,583 --> 00:34:34,835
Apa yang kau inginkan?
455
00:34:34,903 --> 00:34:37,204
Pengusiran setan, apa itu bekerja?
456
00:34:38,548 --> 00:34:40,055
Menurut Gereja, ya.
457
00:34:40,103 --> 00:34:41,176
Dan menurutmu?
458
00:34:41,211 --> 00:34:42,248
Kau kemari bukan untuk saran,...
459
00:34:42,283 --> 00:34:44,776
...'kan, Bapa Tomas dari St.
Anthony di Chicago?
460
00:34:44,811 --> 00:34:46,565
Kau mencari bantuan.
461
00:34:47,017 --> 00:34:48,223
Siapa orangnya?
462
00:34:49,248 --> 00:34:52,145
Seorang gadis di parokiku.
463
00:34:52,815 --> 00:34:54,222
Mungkin.
464
00:34:54,695 --> 00:34:56,795
Jadi mengapa datang padaku?
465
00:34:59,260 --> 00:35:01,037
Aku bermimpi.
466
00:35:02,699 --> 00:35:04,560
Mimpi. Dan...
467
00:35:06,248 --> 00:35:08,342
Mimpi yang sama...
468
00:35:09,397 --> 00:35:11,065
...dan kau ada di dalamnya.
469
00:35:11,822 --> 00:35:13,241
Lanjutkan.
470
00:35:15,094 --> 00:35:17,279
Ada seorang anak...
471
00:35:17,376 --> 00:35:19,092
...diikat di tempat tidur.
472
00:35:20,610 --> 00:35:23,042
Kau memanggilnya Gabriel.
473
00:35:25,844 --> 00:35:27,022
Apa lagi?
474
00:35:28,030 --> 00:35:30,580
Ada koran di jendela,...
475
00:35:30,615 --> 00:35:33,441
...ranjang bayi rusak di lantai.
476
00:35:33,476 --> 00:35:35,546
Anak itu tewas.
Lehernya--
477
00:35:35,585 --> 00:35:37,877
Katakan sesuatu yang tidak ada di berita.
478
00:35:37,940 --> 00:35:38,680
Jika kau di ruangan itu,...
479
00:35:38,715 --> 00:35:39,468
...apa yang kau lihat? /
Aku--
480
00:35:39,503 --> 00:35:40,950
Aku tidak mempercayaimu. /
Kau--
481
00:35:41,004 --> 00:35:42,513
Aku tidak mempercayaimu, Tomas. /
Kau--
482
00:35:42,548 --> 00:35:43,281
Jika kau memang di ruangan itu,
apa yang kau lihat?
483
00:35:43,316 --> 00:35:44,967
Kau membacakan sajak anak-anak padanya.
484
00:35:45,037 --> 00:35:46,951
Lanjutkan. /
"Dahulu, ada...
485
00:35:48,237 --> 00:35:49,724
"...seekor kucing, yang kakinya terbuat dari kain.
486
00:35:52,301 --> 00:35:54,081
Dan matanya terbalik."
487
00:35:59,339 --> 00:36:01,186
18 bulan yang lalu.
488
00:36:02,458 --> 00:36:04,325
Meksiko.
489
00:36:06,901 --> 00:36:08,444
Itu sungguh terjadi?
490
00:36:09,699 --> 00:36:11,029
Oh, ya.
491
00:36:12,336 --> 00:36:16,439
Sekarang kau percaya, biar kutebak.
Tuhan membawamu kemari...
492
00:36:16,474 --> 00:36:17,544
...ke depan pintuku. /
Yang kutahu hanyalah...
493
00:36:17,579 --> 00:36:19,908
...sesuatu entah bagaimana-- /
Itu hanya...
494
00:36:19,943 --> 00:36:21,918
...kebetulan, Tomas.
495
00:36:21,953 --> 00:36:25,712
Bukan hanya Tuhan yang bekerja
dengan cara misterius.
496
00:36:25,747 --> 00:36:27,576
Kau sedang dimanipulasi, temanku,...
497
00:36:27,611 --> 00:36:31,878
...oleh kekuatan yang bahkan tak
bisa kau pahami.
498
00:36:34,521 --> 00:36:37,065
Mereka akan menyukaimu. /
Mereka? Mereka siapa?
499
00:36:37,130 --> 00:36:38,589
Pertanyaan yang sangat bagus.
500
00:36:40,827 --> 00:36:42,615
Pulanglah, Bapa Tomas.
501
00:36:42,650 --> 00:36:44,881
Berikan khotbahmu,
berbagilah.
502
00:36:44,958 --> 00:36:46,436
Jalani hidupmu yang panjang dan bahagia.
503
00:36:46,471 --> 00:36:48,385
Kau tak punya pengalaman.
504
00:36:54,391 --> 00:36:55,445
Kau takut.
505
00:36:55,480 --> 00:36:57,413
Ya.
Kau juga harus takut.
506
00:36:59,891 --> 00:37:01,515
Dan Yesus berkata,...
507
00:37:02,969 --> 00:37:06,935
..."Datanglah padaku,
engkau yang lelah dan terbebani,...
508
00:37:07,000 --> 00:37:08,631
...dan aku akan memberikan istirahat"
509
00:37:25,910 --> 00:37:27,822
Setelah selama ini.
510
00:37:27,907 --> 00:37:30,427
Setelah selama ini,
ini yang Engkau kirim padaku?
511
00:37:31,948 --> 00:37:34,649
Ini pertanda dari-Mu?!
512
00:38:11,820 --> 00:38:13,571
Bapa Tomas.
513
00:38:22,903 --> 00:38:25,947
Apa kau percaya Tuhan, Angela?
514
00:38:26,140 --> 00:38:27,549
Wow.
515
00:38:27,943 --> 00:38:30,310
Tanpa basa-basi.
516
00:38:32,924 --> 00:38:37,192
Aku suka gagasan mengenai Tuhan.
517
00:38:38,064 --> 00:38:39,697
Aku ingin percaya...
518
00:38:39,732 --> 00:38:43,283
...hal baik terjadi karena suatu alasan,...
519
00:38:43,318 --> 00:38:46,185
...dan kita bukan hanya...
520
00:38:46,478 --> 00:38:49,810
...sekumpulan molekul
yang saling bertabrakan.
521
00:38:50,002 --> 00:38:51,967
Tapi, entahlah.
522
00:38:55,257 --> 00:38:56,542
Bagaimana dengan anda?
523
00:38:57,605 --> 00:39:00,204
Jika kau bicara pada pastur lain,...
524
00:39:02,286 --> 00:39:04,241
...mereka akan bilang
mereka mendengar suara Tuhan,...
525
00:39:04,276 --> 00:39:08,723
...suara sungguhan, memanggil mereka
untuk melayani.
526
00:39:09,804 --> 00:39:11,524
Aku tidak pernah merasakan itu.
527
00:39:12,776 --> 00:39:15,986
Apa kau tahu aku lahir di Chicago?
528
00:39:17,200 --> 00:39:19,987
Tepat di jalanan.
529
00:39:20,050 --> 00:39:21,723
Aku tak tahu.
530
00:39:21,758 --> 00:39:26,180
Saat orang tuaku berpisah,
Olivia, kakakku...
531
00:39:26,215 --> 00:39:30,745
...dia tinggal di sini dan aku ke Meksiko...
532
00:39:31,045 --> 00:39:32,935
...untuk tinggal dengan nenekku.
533
00:39:34,196 --> 00:39:36,685
Dia menceritakan rencana besarnya untukku.
534
00:39:36,720 --> 00:39:38,309
Dia akan bilang...
535
00:39:39,836 --> 00:39:42,324
..."Bersiaplah, Nak.
536
00:39:42,646 --> 00:39:46,328
"Bersiaplah, suatu hari kau akan
menjadi Paus Meksiko pertama."
537
00:39:48,364 --> 00:39:50,296
"Buat kami bangga."
538
00:39:50,877 --> 00:39:53,598
Aku dulu selalu terganggu karena
tak pernah mendengar suara Tuhan.
539
00:39:53,645 --> 00:39:54,977
Aku akan bilang,...
540
00:39:55,046 --> 00:39:56,896
...mungkin Tuhan tidak menginginkanku.
541
00:39:56,946 --> 00:39:58,331
Mungkin--
542
00:40:01,819 --> 00:40:03,901
Mungkin aku seharusnya tidak di sini.
543
00:40:10,599 --> 00:40:13,387
Kurasa Tuhan bicara padaku hari ini.
544
00:40:14,307 --> 00:40:15,930
Apa yang Tuhan katakan.
545
00:40:17,094 --> 00:40:18,474
Dia mengatakan...
546
00:40:20,667 --> 00:40:23,366
..."Aku ingin kau menjaga keluarga ini."
547
00:40:26,150 --> 00:40:28,751
"Aku ingin kau membantu mereka, Tomas.
548
00:40:33,710 --> 00:40:35,810
" Inilah tujuanmu.
549
00:40:45,781 --> 00:40:47,689
Itulah sebabnya kau di sini "
550
00:41:17,173 --> 00:41:18,908
Siapa di atas?
551
00:41:41,842 --> 00:41:43,153
Katherine
552
00:41:48,560 --> 00:41:50,093
Apa yang kau lakukan di sini?
553
00:41:52,260 --> 00:41:53,342
Katherine?
554
00:42:47,015 --> 00:42:48,306
Casey?
555
00:42:49,146 --> 00:42:50,425
Casey.
556
00:43:02,543 --> 00:43:03,976
Casey, berhenti.
557
00:43:09,374 --> 00:43:10,157
Bapa?
558
00:43:12,492 --> 00:43:13,968
Hei, Ibu
559
00:43:14,003 --> 00:43:16,181
Apa yang kau lakukan di sini?
560
00:43:16,248 --> 00:43:18,001
Bapa Tomas membunuh tikus.
561
00:43:18,036 --> 00:43:19,817
Memukulnya dengan buku.
562
00:43:19,874 --> 00:43:21,862
Hebat, bukan?
563
00:43:22,993 --> 00:43:24,580
Seekor tikus?
564
00:43:25,470 --> 00:43:27,386
Kita harus membeli perangkap tikus.
565
00:43:27,455 --> 00:43:28,632
Ya.
566
00:43:29,573 --> 00:43:31,810
Bukankah katanya, jika ada seekor tikus,...
567
00:43:31,853 --> 00:43:33,987
...maka kemungkinan masih ada banyak lagi?
568
00:44:36,001 --> 00:44:41,001
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
Alih Bahasa : iisnana257
Penyelaras : TooN