1 00:00:00,363 --> 00:00:02,141 Negli episodi precedenti di "The Exorcist"... 2 00:00:02,171 --> 00:00:04,886 Crediamo ci debba essere concesso un esorcismo. 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,229 Questa ragazza ha bisogno di assistenza psichiatrica. 4 00:00:07,259 --> 00:00:08,811 La tua scomunica. 5 00:00:08,841 --> 00:00:12,456 Devi rinunciare al tuo collare, al diritto di dire messa e di prendere la comunione. 6 00:00:14,518 --> 00:00:17,500 La serie di omicidi nel lato sud della citta'. 7 00:00:18,011 --> 00:00:20,605 Nove vittime, Bennett. 8 00:00:20,635 --> 00:00:22,250 Cuori, occhi, genitali, 9 00:00:22,280 --> 00:00:26,273 mani e piedi. Tutti elementi necessari per compiere un "Vocare Pulvere". 10 00:00:26,303 --> 00:00:28,735 La Chiesa e' stata compromessa? 11 00:00:28,765 --> 00:00:30,374 Non lo so. 12 00:00:30,404 --> 00:00:32,534 Hai qualche amico in questa citta'. 13 00:00:32,564 --> 00:00:34,330 Loro possono aiutarti. 14 00:00:34,360 --> 00:00:36,206 Padre Marcus. 15 00:00:36,236 --> 00:00:38,278 Colui che temevamo, 16 00:00:38,308 --> 00:00:41,484 finche' non e' morto quel ragazzino. 17 00:00:42,205 --> 00:00:44,237 Chi e' Jessica? 18 00:00:44,267 --> 00:00:46,110 Che cos'altro non so? 19 00:00:46,140 --> 00:00:48,656 Perche' il demone lo sapra'. Chiudi con lei, Tomas. 20 00:00:48,686 --> 00:00:51,691 - Come sta Jim? - Non va per niente bene e lo sai. 21 00:00:52,409 --> 00:00:54,037 Non posso proprio. 22 00:00:54,067 --> 00:00:56,058 Per il St. Anthony... 23 00:00:56,088 --> 00:00:58,056 e la sua parrocchia non impoverita. 24 00:00:58,086 --> 00:00:59,658 Centomila dollari, 0 centesimi 25 00:00:59,688 --> 00:01:01,091 Ti piace violento? 26 00:01:01,121 --> 00:01:02,792 Devi solo chiedere. 27 00:01:14,346 --> 00:01:16,346 Casey! 28 00:01:18,523 --> 00:01:19,852 Casey! 29 00:01:21,475 --> 00:01:22,475 Casey! 30 00:01:29,751 --> 00:01:30,751 Mamma? 31 00:01:31,371 --> 00:01:33,864 Mi hai fatto prendere un colpo, tesoro. 32 00:01:33,894 --> 00:01:37,807 Stamattina te la sei presa proprio con calma ad alzarti, non e' vero? 33 00:01:37,837 --> 00:01:39,537 Sai come si dice: 34 00:01:40,023 --> 00:01:42,073 chi tardi arriva male alloggia. 35 00:01:43,118 --> 00:01:44,418 Stai cucinando? 36 00:01:44,951 --> 00:01:47,068 Non essere cosi' sorpresa. 37 00:01:47,098 --> 00:01:48,898 La tua omelette preferita. 38 00:01:52,266 --> 00:01:53,512 Ma che fortuna. 39 00:01:54,367 --> 00:01:58,781 Perche' non raggiungi tuo padre e tua sorella a tavola? Questa sara' pronta in un attimo. 40 00:02:00,617 --> 00:02:01,603 Papa'? 41 00:02:01,633 --> 00:02:02,836 Che stai facendo? 42 00:02:02,866 --> 00:02:04,516 Solo il mio lavoro, tesorino. 43 00:02:04,546 --> 00:02:06,167 Non fare la gelosa, Case. 44 00:02:06,638 --> 00:02:08,109 E' vero, tesorino. 45 00:02:08,139 --> 00:02:10,153 Non tutte possono essere il cigno. 46 00:02:10,183 --> 00:02:11,638 Ok. 47 00:02:12,299 --> 00:02:14,049 Dacci dentro, pasticcino. 48 00:02:17,178 --> 00:02:19,214 Cara, stai facendo la scortese. 49 00:02:21,338 --> 00:02:24,551 Per non dire, maleducata nei confronti della tua famiglia. 50 00:02:24,581 --> 00:02:26,115 Gli schizzinosi 51 00:02:26,145 --> 00:02:30,150 crescono diventando depressi e sessualmente anoressici, lo sai? 52 00:02:34,682 --> 00:02:36,282 Assaggia, ti piacera'. 53 00:02:44,624 --> 00:02:46,467 Perche' resistere, cara? 54 00:02:46,497 --> 00:02:50,297 Non e' come hai detto che sarebbe stato. Qualcosa non quadra qui. 55 00:02:59,181 --> 00:03:01,377 Hai visto cosa mi hai costretto a fare? 56 00:03:01,993 --> 00:03:03,919 Credi che voglia farti del male? 57 00:03:10,471 --> 00:03:13,890 Sei tu che mi costringi a farlo quando resisti. 58 00:03:13,920 --> 00:03:15,820 Capisco che sia difficile... 59 00:03:16,447 --> 00:03:19,088 ma devi davvero lasciarti andare completamente. 60 00:03:19,818 --> 00:03:21,239 Quindi di' di si'. 61 00:03:21,848 --> 00:03:23,867 Una piccola e corta parolina. 62 00:03:24,580 --> 00:03:27,628 Si'... 63 00:03:27,658 --> 00:03:29,211 No, no! 64 00:03:29,241 --> 00:03:31,707 - No! No! - Casey. 65 00:03:31,737 --> 00:03:33,851 - No! No! - Casey. 66 00:03:34,869 --> 00:03:37,022 Casey. 67 00:03:39,336 --> 00:03:42,486 The Exorcist 1x04 "Chapter Four: The Moveable Feast" 68 00:03:46,234 --> 00:03:49,134 Traduzione: Marceline, Poison_Ivy CalebHannover 69 00:03:55,103 --> 00:03:57,953 Traduzione: emptyshot, alessia_pond, Stegosara 70 00:03:58,639 --> 00:04:00,039 Revisione: Maeveen 71 00:04:05,900 --> 00:04:09,297 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 72 00:04:11,109 --> 00:04:13,631 - 72 ore? - Si', e' la durata del fermo. 73 00:04:13,661 --> 00:04:15,814 Vuol dire che non possiamo fare nulla a riguardo? 74 00:04:15,844 --> 00:04:17,631 Quest'incidente sul treno... 75 00:04:19,016 --> 00:04:22,014 La polizia ha l'autorita' di rinchiudere, senza consenso, qualcuno 76 00:04:22,044 --> 00:04:25,956 come vostra figlia che potrebbe rappresentare un pericolo per gli altri o se stessa. 77 00:04:25,986 --> 00:04:27,781 - Non capisce. - Al pronto soccorso l'hanno ripulita. 78 00:04:27,811 --> 00:04:30,379 La esamineremo e faremo il possibile per vostra figlia. 79 00:04:30,409 --> 00:04:31,960 Quando potremo vederla? 80 00:04:32,446 --> 00:04:33,526 Ecco... 81 00:04:33,653 --> 00:04:35,817 Le visite non sono consentite durante un Trattamento Sanitario Obbligatorio. 82 00:04:35,847 --> 00:04:38,947 Ma se volete, potete restare qui per quanto volete. 83 00:04:39,068 --> 00:04:40,368 E' in ottime mani. 84 00:04:43,625 --> 00:04:45,275 Dai, magari e' un bene. 85 00:04:45,537 --> 00:04:48,385 Le faranno degli esami e capiranno cos'ha che non va. 86 00:04:48,704 --> 00:04:50,556 Vado a prendere del caffe' per tutti. 87 00:04:50,586 --> 00:04:54,217 - Henry, quest'ospedale... - Era il piu' vicino alla fermata del treno. 88 00:04:54,686 --> 00:04:56,186 Andra' tutto bene. 89 00:05:02,691 --> 00:05:03,741 Padre Tomas 90 00:05:23,608 --> 00:05:26,108 - Posso aiutarla? - Buongiorno, sorella. 91 00:05:26,138 --> 00:05:28,943 Speravo di poter parlare con la badessa. 92 00:05:28,973 --> 00:05:31,111 La badessa ha fatto voto di silenzio. 93 00:05:31,902 --> 00:05:33,016 Ma certo. 94 00:05:33,390 --> 00:05:35,849 Quand'e' la sua ora di pausa? 95 00:05:35,879 --> 00:05:37,746 Ne avra' una, no? 96 00:05:37,776 --> 00:05:39,264 Altrimenti, insomma, 97 00:05:39,294 --> 00:05:40,751 diventerebbe un po'... 98 00:05:41,125 --> 00:05:42,650 Madre Bernadette e' molto occupata. 99 00:05:42,680 --> 00:05:44,455 Raramente accetta visite. 100 00:05:45,714 --> 00:05:47,208 Mi ha mandato Bennett. 101 00:05:48,468 --> 00:05:50,227 Mi chiamo Marcus Keane. 102 00:05:50,632 --> 00:05:51,827 In giardino. 103 00:05:51,857 --> 00:05:53,140 Svoltato l'angolo. 104 00:06:05,914 --> 00:06:08,272 Henry, sono venuto non appena sentito. 105 00:06:08,302 --> 00:06:10,301 - Tu stai bene? - Io? Non lo so. 106 00:06:10,331 --> 00:06:11,498 Ma Casey... 107 00:06:12,363 --> 00:06:14,161 Non ho mai visto niente di simile. 108 00:06:14,191 --> 00:06:15,199 Padre, 109 00:06:15,229 --> 00:06:17,295 il vescovo ha approvato l'esorcismo? 110 00:06:21,691 --> 00:06:23,706 Non ne erano convinti. 111 00:06:23,736 --> 00:06:25,136 Hanno detto di no? 112 00:06:26,235 --> 00:06:27,835 Mi e' stato vietato... 113 00:06:28,530 --> 00:06:31,585 di compiere altre azioni a parte la preghiera e il consiglio. 114 00:06:31,615 --> 00:06:34,372 - Mi sta dicendo che per noi e' inutile. - Ange... 115 00:06:35,269 --> 00:06:38,208 - Sto facendo tutto il possibile. - Che mi dice del suo amico Marcus? 116 00:06:38,238 --> 00:06:40,626 - Se lei non puo', forse lui si'. - Marcus se n'e' andato, 117 00:06:40,656 --> 00:06:42,856 l'hanno scomunicato. Quindi si'... 118 00:06:43,117 --> 00:06:45,835 sfortunatamente sono la vostra unica speranza. 119 00:06:45,865 --> 00:06:46,865 Padre... 120 00:06:47,404 --> 00:06:49,854 questi dottori mi hanno appena detto... 121 00:06:50,151 --> 00:06:54,998 che non posso fare niente per lei e che non potro' vederla per le prossime 60 ore, forse. 122 00:06:55,028 --> 00:06:57,912 Ma piu' a lungo restera' qui dentro, piu' questa cosa avra' modo di proliferare. 123 00:06:57,942 --> 00:06:58,942 La prego. 124 00:06:59,338 --> 00:07:01,353 Non e' dei dottori e delle analisi... 125 00:07:01,383 --> 00:07:03,133 che mia figlia ha bisogno. 126 00:07:03,297 --> 00:07:06,647 - Tutto questo non e' giusto, padre. - Trovero' un modo. 127 00:07:07,116 --> 00:07:09,616 C'e' una persona a cui posso rivolgermi. 128 00:07:11,631 --> 00:07:13,481 Dovete avere fiducia in me. 129 00:08:05,904 --> 00:08:08,695 - Allora come sta? - Beh, abbiamo fatto progressi. 130 00:08:08,725 --> 00:08:11,767 Non c'e' traccia di emorragia celebrale o di epilessia del lobo temporale. 131 00:08:11,797 --> 00:08:15,273 Quindi, mi sta dicendo che ha escluso certe patologie. Ma c'e' qualcosa che non esclude? 132 00:08:15,303 --> 00:08:18,953 E' la procedura, signora Rance. E' gravemente disidratata e... 133 00:08:20,152 --> 00:08:22,443 e ha segni visibili di un trauma ai genitali. 134 00:08:22,473 --> 00:08:23,923 Trauma ai genitali? 135 00:08:24,407 --> 00:08:26,407 Abbiamo trovato delle ustioni. 136 00:08:27,162 --> 00:08:28,718 Non capisco. E lei chi e', scusi? 137 00:08:28,748 --> 00:08:30,992 Sono la dottoressa Rho, primaria di psichiatria. 138 00:08:31,022 --> 00:08:33,772 Temiamo si sia procurata le ustioni da sola. 139 00:08:33,817 --> 00:08:38,364 Ci sono casi di malattie mentali nella vostra famiglia? Tipo schizofrenia o... 140 00:08:38,394 --> 00:08:41,856 Nessuna malattia mentale. Quello che non capisco e' questa legge... 141 00:08:41,886 --> 00:08:44,797 che vi permette di andarvene in giro in cerca di una qualche spiegazione quando... 142 00:08:44,827 --> 00:08:47,436 - ovviamente non sta migliorando. - Capiamo la sua frustrazione. 143 00:08:47,466 --> 00:08:48,916 Lo siamo anche noi. 144 00:08:49,052 --> 00:08:51,672 Ma dobbiamo fare altri esami. Nel frattempo, 145 00:08:51,702 --> 00:08:55,902 la reidrateremo e cercheremo di farla sentire a suo agio come se fosse... 146 00:08:57,952 --> 00:08:59,202 Siate pazienti. 147 00:09:22,113 --> 00:09:23,113 Guardi. 148 00:09:58,835 --> 00:09:59,935 Santa Maria. 149 00:10:00,387 --> 00:10:02,387 - Santa Maria. - Santa Maria. 150 00:10:02,537 --> 00:10:03,987 Santa Madre di Dio. 151 00:10:04,162 --> 00:10:05,609 - Madre della Chiesa. - Madre della Chiesa. 152 00:10:05,639 --> 00:10:07,820 Madre della Divina Grazia. 153 00:10:07,984 --> 00:10:09,547 - Madre purissima. - Madre purissima. 154 00:10:09,577 --> 00:10:10,783 Madre casta. 155 00:10:11,008 --> 00:10:12,816 - Madre inviolata. - Madre inviolata. 156 00:10:12,846 --> 00:10:14,404 Madre immacolata. 157 00:10:14,731 --> 00:10:16,425 - Madre amabile. - Madre amabile. 158 00:10:16,455 --> 00:10:17,983 Madre lodevole. 159 00:10:18,363 --> 00:10:19,883 - Madre del buon consiglio. - Madre del buon consiglio. 160 00:10:19,913 --> 00:10:21,503 Madre del nostro Creatore. 161 00:10:21,533 --> 00:10:24,195 - Madre del nostro Salvatore. - Madre del nostro Salvatore. 162 00:10:24,225 --> 00:10:26,350 - O vriziol maiz... - O vriziol maiz... 163 00:10:26,380 --> 00:10:29,596 - offeret hoc liuionz limix. - offeret hoc liuionz limix. 164 00:10:29,626 --> 00:10:31,679 - Brazchia inferorum... - Brazchia inferorum... 165 00:10:31,709 --> 00:10:34,509 - reverta ad tronziol. - reverta ad tronziol. 166 00:10:34,559 --> 00:10:38,859 - Ninxia nigrum, liberati a conchsis. - Ninxia nigrum, liberati a conchsis. 167 00:10:39,230 --> 00:10:42,584 - Figlio del mattino, bandito dalla grazia. - Figlio del mattino, bandito dalla grazia. 168 00:10:42,614 --> 00:10:45,405 - Creatura profana, ceneri della terra... - Creatura profana, ceneri della terra... 169 00:10:45,435 --> 00:10:47,305 - tu sei redento. - tu sei redento. 170 00:10:47,335 --> 00:10:48,506 - reietto... - reietto... 171 00:10:48,536 --> 00:10:52,136 - Angelo caduto, tu sei amato. - Angelo caduto, tu sei amato. 172 00:11:03,753 --> 00:11:06,353 Legatelo prima che si manifesti di nuovo. 173 00:11:15,921 --> 00:11:17,221 Dobbiamo andare. 174 00:11:18,041 --> 00:11:19,191 Venga con me. 175 00:11:32,628 --> 00:11:34,428 La badessa puo' ricevermi? 176 00:11:34,771 --> 00:11:36,521 La badessa sta riposando. 177 00:11:36,711 --> 00:11:38,411 Anch'io stavo riposando. 178 00:11:40,577 --> 00:11:43,527 Le sorelle devono fare dei lavori in giardino... 179 00:11:44,358 --> 00:11:46,208 e la sua presenza non e'... 180 00:11:46,290 --> 00:11:47,290 gradita. 181 00:11:48,192 --> 00:11:50,188 Si tratta di una ragazza... 182 00:11:51,312 --> 00:11:53,380 la cui vita dipende dal mio colloquio con lei. 183 00:11:53,410 --> 00:11:56,495 Sono tante le persone che contano sull'aiuto di madre Bernadette. 184 00:11:56,525 --> 00:11:58,875 Parlera' con lei quando sara' pronta. 185 00:11:59,910 --> 00:12:02,560 Almeno sa che e' stato Bennett a mandarmi? 186 00:12:02,969 --> 00:12:05,572 Suppongo non mi farete usare il vostro... 187 00:12:06,379 --> 00:12:07,379 Suore. 188 00:12:07,705 --> 00:12:08,805 Che strazio. 189 00:12:17,668 --> 00:12:20,680 {\an8}AMICI: MADRE BERNADETTE, CONVENTO DI NOSTRA SIGNORA DELLE GRAZIE 190 00:12:17,698 --> 00:12:20,710 CHERRY E LESTER REGO GUIDA ITINERANTE OMICIDI 191 00:12:21,335 --> 00:12:22,335 Rego. 192 00:12:26,082 --> 00:12:28,052 La signorina Faye sa che sei triste, 193 00:12:28,082 --> 00:12:32,819 ma Dio non ci mette mai di fronte a qualcosa che non possiamo affrontare, bellezza. 194 00:12:32,849 --> 00:12:36,049 Devi rimetterti in forze se vuoi lasciare l'ospedale. 195 00:12:36,329 --> 00:12:38,029 Non trovi che sia dolce? 196 00:12:38,145 --> 00:12:39,945 Ti ha chiamata "bellezza". 197 00:12:40,473 --> 00:12:43,873 Adesso fammi un bel respiro profondo. Non sentirai nulla. 198 00:12:45,243 --> 00:12:48,876 Nessun sano di mente oserebbe definirti mai "bella" in questo momento. 199 00:12:48,906 --> 00:12:50,325 Se avessi uno specchio... 200 00:12:50,355 --> 00:12:54,031 ti renderesti conto che il tuo porre resistenza ti ha rovinato quel bel faccino... 201 00:12:54,061 --> 00:12:57,880 - e quel corpicino bianco. - Che strano, non riesco a trovare la vena. 202 00:12:57,910 --> 00:13:00,346 Ci vorra' solo un minuto. Fammi solo... 203 00:13:00,376 --> 00:13:02,156 riprovare ancora una volta. 204 00:13:02,186 --> 00:13:04,099 Sei tu che mi stai facendo questo. 205 00:13:04,129 --> 00:13:06,402 Ti stavo solo rendendo perfetta. 206 00:13:06,626 --> 00:13:07,976 Mi hai ingannata. 207 00:13:08,333 --> 00:13:10,783 Devi scusarmi, non mi era mai capitato. 208 00:13:11,972 --> 00:13:14,738 Adesso cerca solo di non parlare o ti affaticherai, tesoro. 209 00:13:14,768 --> 00:13:17,968 - Cerca di riposare. - Quando smetterai di opporti... 210 00:13:18,525 --> 00:13:19,975 il dolore cessera'... 211 00:13:21,398 --> 00:13:23,798 ed io e te potremo finalmente ballare. 212 00:13:24,588 --> 00:13:25,606 Tip... 213 00:13:25,636 --> 00:13:26,636 tap... 214 00:13:26,916 --> 00:13:28,496 tippiti, tap... 215 00:13:28,836 --> 00:13:29,836 tip... 216 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 tap. 217 00:13:31,223 --> 00:13:32,373 Non ti credo. 218 00:13:33,775 --> 00:13:36,200 E' tutto a posto adesso, tesoro. 219 00:13:36,361 --> 00:13:38,661 Presto ti sentirai meglio. Promesso. 220 00:13:40,009 --> 00:13:42,159 Non potrei essere piu' d'accordo. 221 00:13:51,025 --> 00:13:54,075 "Avevo il diavolo dentro di me, quando sono nato. 222 00:13:54,525 --> 00:13:56,925 Non potevo che diventare un assassino, 223 00:13:57,008 --> 00:14:00,308 come un poeta trova l'ispirazione per cio' che scrive". 224 00:14:02,281 --> 00:14:05,815 Quel perverso individuo che ha scritto queste parole cosi' agghiaccianti... 225 00:14:05,845 --> 00:14:09,536 e' nientemeno che il serial killer piu' famoso di Chicago. 226 00:14:10,122 --> 00:14:11,613 Parlo di H. H. Holmes 227 00:14:11,643 --> 00:14:14,682 meglio conosciuto come "Il Diavolo nella Citta' Bianca". 228 00:14:14,712 --> 00:14:18,421 - L'ho letto quel libro. - Davvero? Buon per te, ma non interrompermi. 229 00:14:18,451 --> 00:14:21,101 Chicago ha da sempre attratto i peccatori, 230 00:14:21,400 --> 00:14:22,450 i selvaggi, 231 00:14:22,545 --> 00:14:23,545 i sadici. 232 00:14:24,227 --> 00:14:26,405 Richard Speck, assassino di infermiere 233 00:14:26,435 --> 00:14:28,785 L'assassino clown, John Wayne Gacy. 234 00:14:30,254 --> 00:14:33,678 Ma nessuno di loro potra' mai compararsi alla pura malvagita' 235 00:14:33,708 --> 00:14:36,278 del dottore Henry H. Holmes. 236 00:14:36,773 --> 00:14:40,023 - No, Lester, l'abbiamo tagliata questa. - No, invece. 237 00:14:41,678 --> 00:14:42,788 Incredibile. 238 00:14:42,818 --> 00:14:43,968 Dove eravamo? 239 00:14:44,293 --> 00:14:46,820 Holmes macellava e dissezionava i corpi di coloro che aveva ucciso... 240 00:14:46,850 --> 00:14:48,950 C'erano rituali di smembramento? 241 00:14:49,293 --> 00:14:51,124 Scusi, signore. Mi spiace. Non interr... 242 00:14:51,154 --> 00:14:53,470 Includevano il cuore, il fegato o i genitali? 243 00:14:53,500 --> 00:14:57,050 Le faremo sapere quando e' il momento di fare domande, capo. 244 00:14:57,600 --> 00:14:58,650 Vai avanti. 245 00:15:10,621 --> 00:15:11,889 Ehi, eccoti qui. 246 00:15:12,779 --> 00:15:13,779 Ehi. 247 00:15:14,428 --> 00:15:17,228 Scusa, avrei dovuto dirti dove stavo andando. 248 00:15:17,592 --> 00:15:18,792 Va tutto bene. 249 00:15:20,597 --> 00:15:22,353 Non devo essere sempre sorvegliato. 250 00:15:22,383 --> 00:15:24,033 Non volevo dire questo. 251 00:15:24,080 --> 00:15:25,330 Sto scherzando. 252 00:15:29,055 --> 00:15:31,205 Ho detto a Kat di tornare a casa, 253 00:15:31,439 --> 00:15:33,483 farsi una doccia, cambiarsi i vestiti. 254 00:15:33,513 --> 00:15:35,263 Forse dovremmo anche noi. 255 00:15:37,144 --> 00:15:38,294 Altre 36 ore. 256 00:15:40,622 --> 00:15:44,202 Ricordi quella volta in cui abbiamo portato le ragazze nel Maine? 257 00:15:45,073 --> 00:15:46,073 Si'... 258 00:15:46,876 --> 00:15:48,379 - Algonquin? - Ogunquit. 259 00:15:48,409 --> 00:15:50,109 - Ogunquit. - Ogunquit. 260 00:15:52,856 --> 00:15:54,072 Non te l'ho mai detto, 261 00:15:54,102 --> 00:15:55,656 ma mentre tornavamo a casa, 262 00:15:55,686 --> 00:15:57,186 ti sei addormentata. 263 00:15:57,848 --> 00:15:59,998 Mi fermai in un'area di servizio. 264 00:16:00,258 --> 00:16:02,058 Kat voleva qualcosa dal... 265 00:16:06,309 --> 00:16:08,059 Ci inserisci le monete... 266 00:16:08,170 --> 00:16:10,370 - Distributore automatico. - Si'. 267 00:16:10,965 --> 00:16:12,015 Mi girai... 268 00:16:12,185 --> 00:16:13,585 e Casey non c'era. 269 00:16:14,994 --> 00:16:18,038 Quindi la cercai. Non e' in bagno, non e' in auto. 270 00:16:18,068 --> 00:16:19,268 Poi la vidi... 271 00:16:20,699 --> 00:16:22,999 in piedi sul ciglio dell'autostrada. 272 00:16:24,985 --> 00:16:27,684 - Oh, mio Dio. - Le auto le sfrecciavano accanto. 273 00:16:27,714 --> 00:16:28,714 Oh, Dio. 274 00:16:29,000 --> 00:16:30,600 Raccoglieva dei fiori. 275 00:16:32,050 --> 00:16:34,000 Non ho mai avuto cosi' paura. 276 00:16:37,138 --> 00:16:38,488 Fino a ieri sera. 277 00:16:40,054 --> 00:16:42,054 Cio' che ha fatto sul treno... 278 00:16:43,070 --> 00:16:44,620 quella non era Casey. 279 00:16:46,373 --> 00:16:50,773 Quindi appena uscira' da qui, qualunque cosa pensi sia la migliore da fare... 280 00:16:51,084 --> 00:16:53,661 con Padre Tomas o Marcus o... 281 00:16:54,437 --> 00:16:55,437 Io ci sto. 282 00:17:00,228 --> 00:17:01,428 Ma per adesso, 283 00:17:02,187 --> 00:17:03,837 dovremmo andare a casa. 284 00:17:08,441 --> 00:17:09,441 Grazie. 285 00:17:09,769 --> 00:17:10,919 E lui chi e'? 286 00:17:14,840 --> 00:17:16,590 E' il mio nipotino, Luis. 287 00:17:16,758 --> 00:17:18,367 A volte e' un po' timido. 288 00:17:18,397 --> 00:17:20,597 Sei proprio un giovanotto robusto. 289 00:17:21,787 --> 00:17:24,905 Facciamo cosi', Luis. Perche' non segui Karen in cucina, 290 00:17:24,446 --> 00:17:26,586 {\an8}DA ANGELA RANCE: Ha trovato un modo? 291 00:17:24,935 --> 00:17:28,187 e lei fara' preparare a Philippe qualunque dolce desideri. 292 00:17:28,217 --> 00:17:29,303 Entro i limiti. 293 00:17:29,333 --> 00:17:31,583 - Entro i limiti, certo. - Grazie. 294 00:17:37,537 --> 00:17:40,981 Mi dispiace tanto. Mia sorella fa molti lavori, turni. 295 00:17:41,011 --> 00:17:42,901 Non sa mai i suoi orari in anticipo. 296 00:17:42,931 --> 00:17:44,302 Sembra complicato. 297 00:17:44,332 --> 00:17:46,466 Beh, essere una madre single lo e', 298 00:17:46,496 --> 00:17:48,196 ma sono sicuro lo sappia 299 00:17:48,700 --> 00:17:49,950 In realta', no. 300 00:17:51,036 --> 00:17:53,522 George non aveva intenzione di avere figli quando ci siamo sposati. 301 00:17:53,552 --> 00:17:56,152 Ma anche se avesse voluto, avevo ormai... 302 00:17:56,997 --> 00:18:00,229 passato il fiore dei miei anni, per dirlo in maniera gentile. 303 00:18:00,259 --> 00:18:02,831 Ma non e' venuto qui per sentirmi blaterare. 304 00:18:02,861 --> 00:18:05,111 - Di cosa voleva discutere? - Si'. 305 00:18:05,639 --> 00:18:08,139 C'e' una ragazza della mia parrocchia... 306 00:18:08,500 --> 00:18:10,650 Vorrei officiare un rito per lei, 307 00:18:10,845 --> 00:18:11,855 ma... 308 00:18:11,885 --> 00:18:13,635 il vescovo Egan, mi ha... 309 00:18:14,731 --> 00:18:16,274 legato le mani, 310 00:18:16,304 --> 00:18:17,761 - quindi... - Quindi? 311 00:18:20,115 --> 00:18:23,167 Ho pensato che magari se portassi il mio caso al cardinale, 312 00:18:23,197 --> 00:18:24,197 forse... 313 00:18:24,566 --> 00:18:26,166 Vuole scavalcare Egan? 314 00:18:27,295 --> 00:18:28,545 Subdolo, padre. 315 00:18:30,197 --> 00:18:32,247 Lo intendo come un complimento. 316 00:18:41,449 --> 00:18:43,599 Questo rito che vuole svolgere... 317 00:18:44,637 --> 00:18:46,247 e' la cosa giusta da fare? 318 00:18:46,277 --> 00:18:49,734 Credo che sia la cosa giusta. Potrebbe essere l'unica cosa da fare. 319 00:18:49,776 --> 00:18:52,076 Segua il suo istinto e sia discreto. 320 00:18:53,358 --> 00:18:56,358 Nessuno ha piu' rispetto della Chiesa piu' di me. 321 00:18:57,263 --> 00:19:00,063 Ma ammettiamolo, di certo non e' infallibile. 322 00:19:08,291 --> 00:19:09,291 Zio Tomas. 323 00:19:10,748 --> 00:19:12,748 C'e' un uomo che fa paura di la'. 324 00:19:17,035 --> 00:19:20,485 Le abbiamo rubato abbastanza tempo. Apprezzo il consiglio. 325 00:19:20,551 --> 00:19:22,351 - Grazie. - Quando vuole. 326 00:19:24,220 --> 00:19:27,420 Ho notato che non ha ancora incassato il mio assegno, padre. 327 00:19:27,474 --> 00:19:28,474 Si', 328 00:19:29,088 --> 00:19:30,538 lo faro' domattina. 329 00:19:31,924 --> 00:19:32,924 Grazie. 330 00:19:35,408 --> 00:19:37,208 Non mi piace questo posto. 331 00:20:25,368 --> 00:20:26,368 Tara? 332 00:20:28,819 --> 00:20:32,269 Puoi depositare questo assegno domani mattina, per favore? 333 00:20:33,346 --> 00:20:35,690 Da quando riceviamo assegni a sei cifre? 334 00:20:35,720 --> 00:20:37,271 E' uno grosso, lo so. 335 00:20:37,532 --> 00:20:40,379 Sicuro che non stiamo riciclando denaro per la mafia? 336 00:20:40,409 --> 00:20:41,609 Sicuro al 90%. 337 00:20:54,817 --> 00:20:56,882 SACRA CHRISTI - ESORCISMI E PREGHIERE 338 00:21:06,569 --> 00:21:07,569 Si'? 339 00:21:14,343 --> 00:21:15,343 Jessica. 340 00:21:20,646 --> 00:21:23,096 Fatemi sapere quando l'avrete intubata. 341 00:21:23,320 --> 00:21:24,386 Cosa succede? 342 00:21:24,417 --> 00:21:26,976 Purtroppo non non prende ne' liquidi ne' cibo. 343 00:21:27,006 --> 00:21:30,176 Quindi le infermiere le stanno mettendo un sondino gastrico. 344 00:21:30,206 --> 00:21:33,356 - No. No. - Mi dispiace. Mi dispiace, signora Rance, 345 00:21:33,840 --> 00:21:36,947 ma in questa circostanza non serve il suo permesso. E' nostra per un altro giorno 346 00:21:36,977 --> 00:21:38,827 e la decisione spetta a me. 347 00:21:53,849 --> 00:21:55,749 Proprio non me l'aspettavo. 348 00:21:56,672 --> 00:21:59,572 Mi ha mandato per sbaglio un messaggio per lei. 349 00:22:00,123 --> 00:22:02,670 Con le emoticon come un tredicenne. 350 00:22:03,737 --> 00:22:05,025 Sono stata al gioco. 351 00:22:05,055 --> 00:22:07,831 Ha capito che ero io solo dieci minuti dopo. 352 00:22:07,861 --> 00:22:09,274 Sono tornata a casa 353 00:22:09,304 --> 00:22:10,704 e l'ho affrontato. 354 00:22:11,563 --> 00:22:14,763 Ha fatto finta di non sapere di cosa stessi parlando. 355 00:22:15,078 --> 00:22:16,856 Gli ho fatto vedere il telefono 356 00:22:16,886 --> 00:22:18,486 e allora si e' arreso. 357 00:22:18,687 --> 00:22:19,687 E noi due? 358 00:22:20,634 --> 00:22:23,584 Mi torturavo per aver scritto delle lettere, quando per tutto il tempo Jim... 359 00:22:23,614 --> 00:22:24,814 No, no, non... 360 00:22:26,014 --> 00:22:27,364 non e' colpa tua. 361 00:22:29,186 --> 00:22:30,386 Ne sei sicuro? 362 00:22:34,099 --> 00:22:37,299 Devo andare a lavoro presto domani mattina. Dovrei... 363 00:22:38,240 --> 00:22:40,190 Non saprei, trovare un hotel. 364 00:22:40,954 --> 00:22:44,904 - Dio, solo il pensiero di tornare li'... - No, no, rimani ti prego. 365 00:22:46,094 --> 00:22:47,144 Io dormo... 366 00:22:47,515 --> 00:22:49,165 Dormi tu nel mio letto. 367 00:22:49,247 --> 00:22:50,247 E tu? 368 00:22:51,322 --> 00:22:52,972 Posso stare sul divano. 369 00:22:55,362 --> 00:22:58,979 Probabilmente starai pensando che io sia un gentiluomo, una brava persona. 370 00:22:59,009 --> 00:23:00,908 In verita', quel letto e'... 371 00:23:02,273 --> 00:23:03,423 scomodissimo. 372 00:23:10,310 --> 00:23:11,941 Dio Benedica la nostra roulotte. 373 00:23:15,844 --> 00:23:16,931 E' suo? 374 00:23:18,134 --> 00:23:19,909 E li' che ho incontrato Lester. 375 00:23:19,939 --> 00:23:22,309 Io facevo antropologia. Lui era alla Divinity School. 376 00:23:22,339 --> 00:23:26,039 L'ho notato in un seminario sull'occulto del quale mi occupavo. 377 00:23:26,343 --> 00:23:28,876 Anidride carbonica e idrogeno. Un colpo di fulmine. 378 00:23:28,906 --> 00:23:31,535 Cerchi di non parlare dell'universita' in sua presenza. 379 00:23:31,565 --> 00:23:33,153 Non ha mai concluso il suo dottorato. 380 00:23:33,183 --> 00:23:34,183 Inesatto. 381 00:23:34,440 --> 00:23:35,640 L'ho concluso. 382 00:23:35,757 --> 00:23:38,607 Quei schifosi bastardi mi hanno buttato fuori. 383 00:23:39,068 --> 00:23:40,618 Come conosce Bennett? 384 00:23:41,029 --> 00:23:42,429 Mi ha scomunicato. 385 00:23:43,178 --> 00:23:44,816 Deve averla fatta grossa. 386 00:23:44,846 --> 00:23:47,166 - Altrimenti non l'avrebbe fatto. - Che gli ha fatto? 387 00:23:47,196 --> 00:23:49,406 - Non impicciarti. - Non mi impiccio. Voglio sapere. 388 00:23:49,436 --> 00:23:51,049 E' la definizione di "curiosare". 389 00:23:51,079 --> 00:23:52,971 Gli ho puntato una pistola addosso... 390 00:23:53,001 --> 00:23:54,681 tra le altre cose. 391 00:23:54,711 --> 00:23:56,461 Un prete con una pistola. 392 00:23:56,881 --> 00:23:58,131 Un esorcista... 393 00:23:58,395 --> 00:23:59,695 con una pistola, 394 00:24:00,222 --> 00:24:02,072 per essere precisi, Cherry. 395 00:24:02,812 --> 00:24:04,440 Un esorcista. 396 00:24:04,470 --> 00:24:06,603 Lei e' un esorcista. 397 00:24:06,932 --> 00:24:09,332 Deve aver notato l'incremento, allora. 398 00:24:11,112 --> 00:24:14,062 Se fa attenzione, puo' notare l'incremento di... 399 00:24:14,185 --> 00:24:16,385 La chiami come preferisce, brutalita', 400 00:24:16,415 --> 00:24:20,602 - stragi che precedono delle catastrofi. - Attivita' demoniaca. 401 00:24:20,632 --> 00:24:23,683 Pensi all'Inghilterra prima del grande incendio di Londra del 1666. 402 00:24:23,713 --> 00:24:26,213 - 666. - Fermatevi qui con le vostre... 403 00:24:26,678 --> 00:24:29,355 stronzate cospiratorie sul "numero della bestia". 404 00:24:29,385 --> 00:24:33,231 - Non e' molto bravo con le persone, vero? - Il punto e' che la pressione aumenta... 405 00:24:33,261 --> 00:24:37,219 le placche si muovono, arriva il terremoto e Chicago, questa volta, si trova sulla faglia. 406 00:24:37,249 --> 00:24:38,549 Perche' Chicago? 407 00:24:39,813 --> 00:24:42,213 Il male e' una fiera ambulante, padre. 408 00:24:42,275 --> 00:24:44,186 Lucifero e i suoi sono stati cacciati dal Paradiso. 409 00:24:44,216 --> 00:24:46,476 Cercano sempre un posto dove sistemarsi. 410 00:24:46,506 --> 00:24:49,966 - Ehi, mi prendi la cartellina, dottoressa? - Non mi piacciono gli ordini, Lester. 411 00:24:49,996 --> 00:24:53,023 Oh, divertente. Non la pensi cosi' in camera da letto. 412 00:24:53,053 --> 00:24:54,053 Porco. 413 00:24:58,188 --> 00:24:59,931 I presupposti ci sono tutti. 414 00:24:59,961 --> 00:25:01,845 Il numero degli omicidi qui sale, sale, sale. 415 00:25:01,875 --> 00:25:05,437 Se si rinforza la poverta' si puo' creare un fermento della violenza 416 00:25:05,467 --> 00:25:07,425 che passa da una persona all'altra... 417 00:25:07,455 --> 00:25:08,543 come un virus. 418 00:25:08,573 --> 00:25:10,918 Se non si vuole esserne vittima, si deve essere un assassino. 419 00:25:10,948 --> 00:25:14,667 Quest'anno hanno sparato, accoltellato e sono sparite 4mila persone. 420 00:25:13,281 --> 00:25:15,123 {\an8}Incidente mortale dopo un'irruzione grava sul quartiere 421 00:25:14,697 --> 00:25:17,122 Sull'autobus mi ha chiesto dello smembramento. 422 00:25:17,152 --> 00:25:20,009 Immagino che stia cercando un collegamento con gli omicidi di Englewood, vero? 423 00:25:20,039 --> 00:25:21,739 Si', hanno espiantato... 424 00:25:22,623 --> 00:25:24,412 degli organi. Organi specifici 425 00:25:24,442 --> 00:25:27,342 - per un rito che si chiama - Vocare Pulvere. 426 00:25:29,576 --> 00:25:31,476 - Lo conosce? - L'ho visto. 427 00:25:31,874 --> 00:25:36,120 Un mio professore, Rexroth, teneva una classe sui rituali. 428 00:25:36,371 --> 00:25:38,992 La Setta degli Angeli, Vocare Pulvere. 429 00:25:39,569 --> 00:25:41,369 La cerimonia della cenere. 430 00:25:41,905 --> 00:25:43,397 Quegli organi... 431 00:25:43,427 --> 00:25:44,950 vengono usati per una sola ragione. 432 00:25:44,980 --> 00:25:47,280 - Un'invocazione. - Un'invocazione. 433 00:25:54,019 --> 00:25:57,076 STA ARRIVANDO 434 00:25:59,916 --> 00:26:02,466 Cosa sapete sulla Tattersal Landscaping? 435 00:26:04,847 --> 00:26:05,847 Si'? 436 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 Ciao. 437 00:26:09,586 --> 00:26:11,686 - Hai tutto? - E' strano, vero? 438 00:26:11,946 --> 00:26:14,939 - Sapevo lo sarebbe stato. - No, no, no, no, no, no, no. 439 00:26:14,969 --> 00:26:17,100 Va bene. Non e' strano. 440 00:26:20,535 --> 00:26:21,535 Scusami. 441 00:26:25,366 --> 00:26:26,566 Ora e' strano. 442 00:26:26,763 --> 00:26:28,963 E' una donna della mia parrocchia. 443 00:26:29,624 --> 00:26:32,574 Ti ho parlato per un'ora. Dai, dimmelo, confessa. 444 00:26:32,604 --> 00:26:35,954 C'e' un problema. Questa donna ha bisogno del mio aiuto. 445 00:26:37,716 --> 00:26:41,229 La Chiesa non mi ha dato il permesso, ma lo faro' lo stesso. 446 00:26:41,259 --> 00:26:43,090 Tomas Ortega... 447 00:26:43,457 --> 00:26:44,668 infrange le regole. 448 00:26:44,698 --> 00:26:47,343 Visto? Non le rispetto sempre come dici tu. 449 00:26:47,373 --> 00:26:48,773 Mi rimangio tutto. 450 00:26:53,177 --> 00:26:55,977 Altri limiti che credi di star oltrepassando? 451 00:27:08,501 --> 00:27:09,550 Buonanotte. 452 00:27:09,996 --> 00:27:11,046 Buonanotte. 453 00:27:23,410 --> 00:27:25,798 DA ANGELA RACE: Sta peggiorando e non mi permettono di vederla. 454 00:27:25,828 --> 00:27:27,178 Saro' li' domani. 455 00:27:28,078 --> 00:27:29,078 Legatela. 456 00:27:36,820 --> 00:27:38,145 Bene, e' inserito. 457 00:27:38,175 --> 00:27:39,175 Iniezione. 458 00:27:39,805 --> 00:27:41,055 Sta soffocando. 459 00:27:44,771 --> 00:27:45,771 Bene. 460 00:27:46,729 --> 00:27:49,579 Prova a rilassarti. Prova a rilassarti, Casey. 461 00:27:56,839 --> 00:27:57,839 Amore. 462 00:28:00,470 --> 00:28:02,020 Amore incondizionato. 463 00:28:02,972 --> 00:28:05,772 E' proprio li', dall'altra parte della porta. 464 00:28:06,537 --> 00:28:08,737 Ma tu continui a guardare la gente 465 00:28:09,326 --> 00:28:11,076 come se non lo meritassi. 466 00:28:12,068 --> 00:28:13,268 Ho un martello 467 00:28:13,665 --> 00:28:14,665 in tasca. 468 00:28:15,649 --> 00:28:16,949 Lo sollevero'... 469 00:28:17,425 --> 00:28:18,725 e lo abbassero'. 470 00:28:19,437 --> 00:28:20,437 Ancora... 471 00:28:20,658 --> 00:28:21,708 e ancora... 472 00:28:22,216 --> 00:28:23,216 e ancora. 473 00:28:24,256 --> 00:28:25,256 Aspetta... 474 00:28:26,539 --> 00:28:27,539 e... 475 00:28:28,409 --> 00:28:29,409 vedrai. 476 00:28:43,007 --> 00:28:44,007 Jessica? 477 00:28:55,446 --> 00:28:57,797 Grazie per avermi fatta restare. E per essere piu' forte di me. 478 00:28:57,827 --> 00:28:58,977 "Piu' forte." 479 00:29:00,541 --> 00:29:01,591 Si', certo. 480 00:29:04,293 --> 00:29:07,143 Spero che abbia trovato un posto in cui stare. 481 00:29:07,257 --> 00:29:08,457 Si', e' cosi'. 482 00:29:09,065 --> 00:29:13,662 Un paio di guide turistiche con una roulotte mi hanno lasciato dormire in una "nicchia". 483 00:29:13,692 --> 00:29:15,242 Un po' come un utero. 484 00:29:15,976 --> 00:29:19,212 E' un peccato che non avessero una doccia da farle usare. 485 00:29:19,242 --> 00:29:22,592 Se fossi un ingenuo, direi che ci sta provando, sorella. 486 00:29:22,694 --> 00:29:24,994 Beh, allora per fortuna non lo e'... 487 00:29:26,644 --> 00:29:27,994 Madre Bernadette. 488 00:29:29,550 --> 00:29:30,700 Padre Marcus. 489 00:29:40,629 --> 00:29:42,629 Un prete entra in un convento. 490 00:29:45,061 --> 00:29:47,561 La battuta deve ancora venirmi in mente. 491 00:29:50,585 --> 00:29:52,492 Ha fatto arrabbiare qualcuno. 492 00:29:52,522 --> 00:29:54,272 Il prezzo del mio lavoro. 493 00:29:55,454 --> 00:29:59,361 Abbiamo provato a coltivare l'aloe vera a questo scopo, ma non fiorisce 494 00:29:59,391 --> 00:30:00,991 nel clima del Midwest. 495 00:30:02,147 --> 00:30:04,897 Ho notato che la belladonna invece fiorisce. 496 00:30:07,084 --> 00:30:08,484 Per cosa la usate? 497 00:30:10,077 --> 00:30:11,227 Casi estremi. 498 00:30:12,160 --> 00:30:13,910 L'uomo che ho visto ieri? 499 00:30:14,867 --> 00:30:16,117 Caso difficile, 500 00:30:16,286 --> 00:30:17,745 ma non senza speranza. 501 00:30:17,775 --> 00:30:19,125 Da quanti giorni? 502 00:30:20,287 --> 00:30:22,037 E' passata una settimana. 503 00:30:25,136 --> 00:30:26,136 Allora... 504 00:30:27,356 --> 00:30:29,014 Marcus Keane... 505 00:30:31,194 --> 00:30:33,894 Padre Bennett parla di lei con ammirazione. 506 00:30:34,316 --> 00:30:35,816 Che parole ha usato? 507 00:30:36,392 --> 00:30:38,042 "Una rottura di palle". 508 00:30:39,246 --> 00:30:42,546 Gia', beh, e' un sentimento reciproco, glielo assicuro. 509 00:30:43,069 --> 00:30:45,769 Credo abbia pensato che lei possa aiutarmi. 510 00:30:46,693 --> 00:30:50,493 Bennett ha detto che la Chiesa potrebbe essere stata compromessa. 511 00:30:51,078 --> 00:30:53,180 Teme per la sicurezza di sua Santita'. 512 00:30:53,210 --> 00:30:54,360 Non ha torto. 513 00:30:55,864 --> 00:30:58,914 C'e' stato un incremento nel numero dei posseduti. 514 00:30:59,266 --> 00:31:02,066 Sinceramente, e' stata dura restare al passo. 515 00:31:05,405 --> 00:31:06,405 Allora... 516 00:31:06,869 --> 00:31:07,869 c'e'... 517 00:31:08,858 --> 00:31:11,558 una ragazza con una presenza che e' piu'... 518 00:31:12,743 --> 00:31:16,193 sofisticata di qualunque altra io abbia visto in alcuni... 519 00:31:18,524 --> 00:31:21,324 A dire il vero sono un po' fuori allenamento. 520 00:31:21,474 --> 00:31:22,474 Da quanto? 521 00:31:24,439 --> 00:31:26,789 L'ultimo e' stato un anno e mezzo fa. 522 00:31:27,904 --> 00:31:29,054 Un ragazzino. 523 00:31:30,508 --> 00:31:31,508 Lo persi. 524 00:31:33,995 --> 00:31:35,145 Io non perdo. 525 00:31:36,251 --> 00:31:37,251 Mai? 526 00:31:37,910 --> 00:31:39,610 - Mai. - Beh, allora... 527 00:31:39,727 --> 00:31:42,127 benvenuto nel club dei comuni mortali. 528 00:31:44,284 --> 00:31:46,184 Mi hanno tolto il collarino. 529 00:31:47,766 --> 00:31:49,916 Sono il collarino e il soggolo... 530 00:31:50,136 --> 00:31:52,273 che ci conferiscono questo potere? 531 00:31:52,303 --> 00:31:53,503 In parte, si'. 532 00:31:53,583 --> 00:31:56,250 Il dono non risiede dentro di me o dentro di lei. 533 00:31:56,280 --> 00:31:58,370 Il dono e' solo di Dio. 534 00:31:58,926 --> 00:32:00,326 Queste sono scuse. 535 00:32:00,878 --> 00:32:03,162 Farebbe meglio a mettere da parte il suo ego. 536 00:32:03,192 --> 00:32:04,892 Cosa dovrei fare allora? 537 00:32:05,463 --> 00:32:09,363 Usare la sua litania lauretana e l'invocazione della Vergine Maria? 538 00:32:11,365 --> 00:32:15,565 Immagino che il nostro possa essere definito un approccio piu' femminile. 539 00:32:15,694 --> 00:32:17,420 Non mi pare stia funzionando, no? 540 00:32:17,450 --> 00:32:19,700 Beh, non abbiamo ancora finito, no? 541 00:32:21,277 --> 00:32:23,427 La' dove lei obbliga e costringe, 542 00:32:23,554 --> 00:32:27,178 noi usiamo la compassione, il perdono e la pazienza. 543 00:32:27,432 --> 00:32:29,244 Mi scusi, quindi ha visto come lo faccio? 544 00:32:29,274 --> 00:32:30,974 Non obbliga e costringe? 545 00:32:31,429 --> 00:32:34,029 Cosa? Un po' come sta facendo lei adesso? 546 00:32:35,001 --> 00:32:36,301 Ne ha perso uno. 547 00:32:36,623 --> 00:32:37,623 Succede. 548 00:32:38,200 --> 00:32:39,850 Si rialzi e ci riprovi. 549 00:32:40,103 --> 00:32:41,353 Che altro c'e'? 550 00:32:42,206 --> 00:32:43,906 Stasera si unira' a noi. 551 00:32:44,962 --> 00:32:46,062 Oh, davvero? 552 00:32:48,193 --> 00:32:50,093 Magari dopo un anno e mezzo, 553 00:32:50,822 --> 00:32:53,422 potrebbe essere aperto a un nuovo metodo. 554 00:33:06,086 --> 00:33:07,486 Che stai leggendo? 555 00:33:07,814 --> 00:33:10,613 Leggi dell'Illinois, ammissione di emergenza attraverso certificazione, 556 00:33:10,643 --> 00:33:13,084 paragrafo 3610, senti qua. 557 00:33:13,114 --> 00:33:16,141 "Non oltre le 24 ore, il convenuto, " che e' Casey, 558 00:33:16,193 --> 00:33:19,129 "deve essere riesaminato da uno psichiatra." 559 00:33:19,159 --> 00:33:20,726 E questo non e' successo. 560 00:33:20,756 --> 00:33:23,316 - Mamma, e' successo. - Non nel modo dichiarato dalla legge, senti. 561 00:33:23,346 --> 00:33:27,664 "Lo psichiatra non deve essere la persona che ha svolto la prima valutazione". 562 00:33:27,694 --> 00:33:31,059 - Non l'hanno fatto. - Ok. Sono due giorni che non dormi... 563 00:33:31,089 --> 00:33:33,432 Oh, non osare dirmi che quello che mi serve adesso e' riposo, 564 00:33:33,462 --> 00:33:36,662 - non mentre tua sorella e' rinchiusa in... - Angela. 565 00:33:36,862 --> 00:33:37,862 Morira'. 566 00:33:39,309 --> 00:33:42,726 - Capito? Morira' se non facciamo qualcosa. - E faremo qualcosa... 567 00:33:42,756 --> 00:33:44,556 non appena uscira' da qui. 568 00:33:44,855 --> 00:33:47,105 Ha deciso di praticare l'esorcismo? 569 00:33:47,257 --> 00:33:50,707 Mamma, di cosa stai parlando? Chi ha parlato di esorcismi? 570 00:33:50,818 --> 00:33:51,958 Non migliora. 571 00:33:51,988 --> 00:33:54,683 Forse perche' le servono degli specialisti e non... 572 00:33:54,713 --> 00:33:58,023 - senza offesa, dei preti. - Non credo che loro possano aiutarla, Kat. 573 00:33:58,053 --> 00:33:59,903 Tu non c'eri su quel treno. 574 00:34:03,346 --> 00:34:05,596 Pensavo che non ci potesse aiutare. 575 00:34:07,190 --> 00:34:08,840 Non posso fare nulla... 576 00:34:11,625 --> 00:34:12,825 ufficialmente. 577 00:34:15,782 --> 00:34:16,782 E... 578 00:34:17,570 --> 00:34:18,820 ufficiosamente? 579 00:34:25,414 --> 00:34:26,514 Santa Maria. 580 00:34:26,819 --> 00:34:28,561 - Santa Maria. - Santa Maria. 581 00:34:28,591 --> 00:34:30,041 Santa Madre di Dio. 582 00:34:30,105 --> 00:34:33,510 - Santa Vergine delle vergini. - Santa Vergine delle vergini. 583 00:34:33,540 --> 00:34:34,840 Madre di Cristo. 584 00:34:35,360 --> 00:34:37,386 - Madre della Chiesa. - Madre della Chiesa. 585 00:34:37,416 --> 00:34:40,316 - Madre della Divina Grazia. - Madre purissima. 586 00:34:48,613 --> 00:34:50,683 Vattene, creatura immonda. 587 00:34:50,937 --> 00:34:54,137 Lascia spazio al tuo Signore. Lascia spazio a Cristo. 588 00:35:00,955 --> 00:35:02,405 Figlio del mattino, 589 00:35:02,702 --> 00:35:04,357 bandito dalla grazia, 590 00:35:04,387 --> 00:35:05,737 tu sei perdonato. 591 00:35:06,564 --> 00:35:09,184 Creatura profana, ceneri della terra... 592 00:35:09,860 --> 00:35:11,115 tu sei redento. 593 00:35:12,388 --> 00:35:13,388 Reietto... 594 00:35:13,991 --> 00:35:15,291 angelo caduto... 595 00:35:16,410 --> 00:35:17,560 tu sei amato. 596 00:35:20,739 --> 00:35:22,089 Tu sei perdonato. 597 00:35:22,194 --> 00:35:23,910 - Tu sei perdonato. - Tu sei perdonato. 598 00:35:23,940 --> 00:35:25,190 Tu sei redento. 599 00:35:25,617 --> 00:35:27,917 - Tu sei redento. - Tu sei redento. 600 00:35:28,778 --> 00:35:29,928 Tu sei amato. 601 00:35:56,171 --> 00:35:57,471 Da questa parte. 602 00:36:18,927 --> 00:36:20,577 Brutta stronza ingrata. 603 00:36:21,634 --> 00:36:24,576 Tutto quel potenziale sprecato. 604 00:36:25,405 --> 00:36:26,555 Ti sprizza... 605 00:36:27,159 --> 00:36:28,959 praticamente da ogni poro. 606 00:36:38,758 --> 00:36:40,258 Signore Gesu'. 607 00:36:52,894 --> 00:36:55,844 - Smettila, basta. - Sei tu che lo stai facendo. 608 00:36:56,185 --> 00:36:58,629 Vuoi che smetta? Di' quella parola. 609 00:37:01,079 --> 00:37:03,597 Fa rima con cosi'... 610 00:37:03,904 --> 00:37:04,954 giovedi'... 611 00:37:05,223 --> 00:37:06,273 colibri'... 612 00:37:06,545 --> 00:37:07,740 mezzodi'. 613 00:37:08,046 --> 00:37:09,519 Ti prego non ucciderla. 614 00:37:09,549 --> 00:37:12,049 Vuoi salvare la dolce infermiera, Casey? 615 00:37:13,413 --> 00:37:15,527 Devi solo dire di si'. 616 00:37:15,720 --> 00:37:17,720 Ok, ok, tutto quello che vuoi. 617 00:37:23,964 --> 00:37:25,764 Cio' che ho sempre voluto. 618 00:37:26,709 --> 00:37:29,506 Casey. Casey, sono qui. Sono qui, amore. 619 00:37:29,862 --> 00:37:32,112 Va tutto bene. Sono qui, sono qui. 620 00:37:32,750 --> 00:37:35,550 Ci penso io, tesoro. Ok? Ti faro' uscire. 621 00:37:37,454 --> 00:37:39,396 Va tutto bene, amore, 622 00:37:40,246 --> 00:37:41,296 tutto bene. 623 00:37:42,207 --> 00:37:43,261 Ci sono io. 624 00:37:43,704 --> 00:37:44,704 Stai bene. 625 00:37:45,396 --> 00:37:46,396 Casey. 626 00:37:47,976 --> 00:37:49,726 Demonio, sei un bugiardo. 627 00:37:50,410 --> 00:37:53,572 Sei un bugiardo, non c'e' Verita' in te. 628 00:37:55,111 --> 00:37:56,683 Dimettetela immediatamente. 629 00:37:56,713 --> 00:37:59,266 - Ha ancora otto ore di fermo. - No, avete fatto un casino. 630 00:37:59,296 --> 00:38:01,761 Doveva esaminarla un altro psichiatra. 631 00:38:01,791 --> 00:38:05,450 Cio' che e' successo sara' dell'ottimo materiale per la denuncia 632 00:38:05,480 --> 00:38:07,680 contro di lei e contro l'ospedale. 633 00:38:07,937 --> 00:38:11,049 Va bene, firmero' la dimissione di Casey, signora Rance. 634 00:38:11,079 --> 00:38:14,768 Tuttavia non e' grazie alle sue minacce, ma perche' ho esaurito le opzioni. 635 00:38:14,798 --> 00:38:17,298 - Non so cos'altro fare. - Finalmente dice cose sensate. 636 00:38:17,328 --> 00:38:19,447 Bisognerebbe indagare sulla malattia di sua figlia. 637 00:38:19,477 --> 00:38:20,528 Malattia? 638 00:38:20,889 --> 00:38:22,939 Mi scusi, che malattia sarebbe? 639 00:38:23,333 --> 00:38:25,205 Gia', come pensavo. 640 00:38:26,472 --> 00:38:27,972 Ok, tesoro, andiamo. 641 00:38:32,765 --> 00:38:36,065 Hai l'aspetto di un uomo che ha bisogno di confessarsi. 642 00:38:37,851 --> 00:38:39,881 Lo farei io, ma sai... 643 00:38:40,436 --> 00:38:42,186 con la scomunica e tutto. 644 00:38:42,915 --> 00:38:44,865 Non credo che sarebbe valida. 645 00:38:45,636 --> 00:38:46,998 - Sei tornato. - Si'. 646 00:38:47,028 --> 00:38:50,278 A quanto pare avevo degli affari in sospeso a Chicago. 647 00:38:51,099 --> 00:38:52,499 Benvenuto al club. 648 00:38:53,692 --> 00:38:57,716 Penso che i nostri amici filoamericani dicano "benvenuto nel club". 649 00:39:01,687 --> 00:39:03,087 Hai fatto pratica? 650 00:39:04,173 --> 00:39:05,173 Si'. 651 00:39:05,777 --> 00:39:08,277 Deduco che il demone si sia manifestato. 652 00:39:09,628 --> 00:39:10,628 Si'. 653 00:39:11,167 --> 00:39:13,067 Allora cosa stai aspettando? 654 00:39:13,322 --> 00:39:14,322 Te. 655 00:39:17,913 --> 00:39:19,263 Ho bisogno di te. 656 00:39:23,220 --> 00:39:26,520 - Mi aiuterai? - Sai cosa ti succedera' se lo scoprono? 657 00:39:27,185 --> 00:39:29,287 - Perderai tutto. - Lo so. 658 00:39:31,296 --> 00:39:32,296 Lo so. 659 00:39:32,326 --> 00:39:34,326 Sei pronto ad andare avanti... 660 00:39:39,580 --> 00:39:40,780 Fino in fondo. 661 00:39:42,741 --> 00:39:43,741 Bene. 662 00:39:45,120 --> 00:39:47,520 E' l'unico modo in cui faccio le cose. 663 00:39:53,716 --> 00:39:54,916 Come ti senti? 664 00:39:59,687 --> 00:40:01,387 Forte come una montagna. 665 00:40:49,313 --> 00:40:52,113 - E liberaci dal male. - E liberaci dal male. 666 00:40:52,197 --> 00:40:53,497 - Amen. - Amen. 667 00:40:56,466 --> 00:40:57,816 Rosario notevole. 668 00:40:59,273 --> 00:41:00,954 Me l'ha regalato un'amica. 669 00:41:00,984 --> 00:41:02,484 Mi aiuti a metterlo? 670 00:41:05,394 --> 00:41:07,344 Mi stavo domandando una cosa. 671 00:41:07,495 --> 00:41:08,495 Cosa? 672 00:41:08,941 --> 00:41:10,191 Tutto questo... 673 00:41:11,428 --> 00:41:13,428 perche' sta succedendo adesso? 674 00:41:14,262 --> 00:41:15,812 E' un'ottima domanda. 675 00:41:17,291 --> 00:41:18,791 Andiamo a scoprirlo. 676 00:41:27,730 --> 00:41:30,187 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it)