1
00:00:00,276 --> 00:00:02,924
Evimde bir şey var.
2
00:00:02,959 --> 00:00:04,659
Kızımı almaya çalışıyor.
3
00:00:04,694 --> 00:00:07,181
Meselenin ne olduğunu biliyorsun,
değil mi?
4
00:00:07,243 --> 00:00:10,965
Facebook'ta bir arkadaşımın aptal
Wicca sayfasını beğendim.
5
00:00:11,003 --> 00:00:13,180
- Senin için endişe ediyor.
- Aklını kaçırıyor.
6
00:00:13,204 --> 00:00:16,497
- Anne?
- Selam tatlım.
7
00:00:16,877 --> 00:00:19,089
Tekne ne alemde Henry? Tekne.
8
00:00:19,142 --> 00:00:21,365
- Tamir edebildin mi?
- Vaktinizi heba ediyorsunuz.
9
00:00:21,428 --> 00:00:22,948
- Herif patatese dönmüş.
- Kat!
10
00:00:22,972 --> 00:00:25,262
Jessica'yla ne zamandır
mektuplaşıyorsunuz?
11
00:00:25,348 --> 00:00:27,409
- Onunla niçin konuşuyorsun ki hatta?
- Çünkü arkadaşım.
12
00:00:27,433 --> 00:00:29,433
- Kadın evli.
- Gabriel?
13
00:00:29,519 --> 00:00:33,271
Lütfen Tanrım, lütfen.
Yüce Tanrım.
14
00:00:33,356 --> 00:00:36,440
Kesin emirlere itaat etmeyenleri kilisenin
özel yerlere sür--
15
00:00:36,492 --> 00:00:39,575
- Beni meraya mı süreceksin, Bennett?
- Zorunda kalırsam--
16
00:00:40,043 --> 00:00:40,945
Peder Marcus...
17
00:00:41,030 --> 00:00:42,970
...şeytan girmesi hakkında ne biliyorsunuz?
18
00:00:43,016 --> 00:00:44,593
Git evine Peder Tomas.
19
00:00:44,656 --> 00:00:46,084
Uzun ve huzur dolu bir hayat sür.
20
00:00:47,170 --> 00:00:48,118
Bu mevzular seni aşar.
21
00:00:48,171 --> 00:00:49,253
Katherine?
22
00:00:49,288 --> 00:00:50,621
Casey?
23
00:00:50,706 --> 00:00:53,826
- Peder?
- Selam anne.
24
00:01:09,535 --> 00:01:12,605
Ailen yok.
25
00:01:12,640 --> 00:01:16,225
Herhangi bir istikbalin yok.
26
00:01:16,311 --> 00:01:20,479
Bu alemde seni kimse tanımıyor
ve umursamıyor.
27
00:01:22,661 --> 00:01:23,125
Bugün...
28
00:01:23,993 --> 00:01:28,654
...herhangi birinizin özel
olup olmadığını anlayacağız.
29
00:01:33,962 --> 00:01:36,545
Özür dilerim Peder Sean.
30
00:01:43,304 --> 00:01:45,338
Sen.
31
00:03:05,057 --> 00:03:08,304
"Lupus in fabula, venit enim ad me."
32
00:03:08,389 --> 00:03:11,863
"Şeytanı an ve çomağını hazırla."
33
00:03:12,727 --> 00:03:14,593
Dile ve arzun gerçek olsun.
34
00:03:14,679 --> 00:03:16,645
"Arayışa girdiğini bulacaksın.
35
00:03:20,601 --> 00:03:21,934
"İblise diren...
36
00:03:22,019 --> 00:03:23,602
"...o da senden kaçıp gitsin.
37
00:03:23,688 --> 00:03:27,901
Tanrı'ya yaklaşırsan, ''O'' sana
daha çok yaklaşır."
38
00:03:41,005 --> 00:03:42,338
Yukarı gelip durma.
39
00:03:42,423 --> 00:03:43,873
Harrison Sokağı.
40
00:03:43,958 --> 00:03:45,674
Şikago Merkez.
41
00:04:10,809 --> 00:04:12,318
Ne kadar...
42
00:04:12,370 --> 00:04:14,370
...körpe.
43
00:04:17,375 --> 00:04:19,992
Casey?
44
00:04:20,044 --> 00:04:22,411
Ne muazzam...
45
00:04:23,631 --> 00:04:24,663
...yumuşacık.
46
00:04:56,207 --> 00:04:57,859
Casey?
47
00:04:58,916 --> 00:05:02,313
- Bebeğim?
- Seni izliyor, biliyor musun?
48
00:05:03,796 --> 00:05:07,124
Yalancı, sinsi annen.
49
00:05:07,975 --> 00:05:11,205
Hemen yanı başında.
50
00:05:12,086 --> 00:05:15,089
O yüzden uyanma vakti...
51
00:05:17,443 --> 00:05:19,213
...geldi!
52
00:05:26,360 --> 00:05:30,062
- Casey?
- Anne?
53
00:05:32,864 --> 00:05:37,974
Çeviri: Lvnt.gns
Twitter: @Lvntgns_
54
00:05:59,491 --> 00:06:03,601
S01B02 "Şeytanı An..."
İyi seyirler efendim.
55
00:06:06,142 --> 00:06:09,192
Şarkı:
Earl Sweatshirt ~ "Chum"
56
00:06:24,656 --> 00:06:27,883
Kız, kendisindeki değişimlerin
farkında mı?
57
00:06:29,208 --> 00:06:33,059
Geçen hafta tavan arasında olanlardan
sonra Casey'le oturup konuştum.
58
00:06:34,068 --> 00:06:35,608
Hiçbir şey hatırlamıyor.
59
00:06:36,147 --> 00:06:38,085
Peki ya ailesi? Ne düşünüyorlar?
60
00:06:38,179 --> 00:06:41,093
Annesi oldukça endişeli.
61
00:06:41,239 --> 00:06:42,919
Benden yardım istemeye geldi.
62
00:06:42,997 --> 00:06:45,097
Babası ve ablası olayı bilmiyorlar.
63
00:06:45,153 --> 00:06:47,754
Babası beyin hasarı geçirmiş,
iyileşme sürecinde.
64
00:06:47,811 --> 00:06:49,241
Zor bir dönem geçiriyorlar.
65
00:06:49,305 --> 00:06:52,339
Annesinden kanıt toplamasını istedim.
66
00:06:54,401 --> 00:06:56,583
Bugün bunu yolladı.
67
00:06:56,680 --> 00:06:58,950
Kızın kendi kendine konuşurken videosu.
68
00:06:59,037 --> 00:07:01,557
Seni izliyor, biliyor musun?
69
00:07:02,516 --> 00:07:04,173
Yalancı--
70
00:07:04,234 --> 00:07:06,680
Onay almak için ihtiyacımız olan
kanıt bu işte.
71
00:07:06,757 --> 00:07:08,477
Ne onayı?
72
00:07:09,124 --> 00:07:11,014
Şeytan çıkartmak için.
73
00:07:11,182 --> 00:07:14,252
Seni can çekişen bir bölgede
vazifelendirdik...
74
00:07:14,325 --> 00:07:16,328
...ve çok güzel hizmetler yaptın.
75
00:07:16,478 --> 00:07:18,925
Sende bir şeyler var.
76
00:07:18,996 --> 00:07:22,352
Ulaşılabilirsin ama aynı zamanda
kalın kafalısın.
77
00:07:22,436 --> 00:07:26,888
Başlattığın "Evsizlere Yuva" etkinliği
gerçekten takdire şayan.
78
00:07:26,970 --> 00:07:29,052
Her bölgede aynı etkinliği düzenlemeliyiz.
79
00:07:29,110 --> 00:07:31,050
- Bu kız, ailesi--
- Dikkatleri üzerine çektin.
80
00:07:31,092 --> 00:07:33,727
Dikkatleri üzerine çektin Tomas.
81
00:07:34,872 --> 00:07:37,142
Papa Hazretlerinin teşrifleri
bir ay sonra olacak...
82
00:07:37,210 --> 00:07:38,800
...ve sen de karşılama heyetindesin.
83
00:07:38,868 --> 00:07:41,718
Hem Piskoposluk hem senin için
önemli bir ay olacak.
84
00:07:41,764 --> 00:07:43,304
Gayretini vazifelerine odakla.
85
00:07:43,371 --> 00:07:45,702
- Bu da vazifemin bir parçası.
- Hayır, değil.
86
00:07:46,852 --> 00:07:50,788
Bu videodan sadece o kızın bir psikiyatriste
gitmesi gerektiğini anlıyorum.
87
00:07:50,837 --> 00:07:53,853
- Tavan arasındaki olay gerçekti.
- Tomas.
88
00:07:58,804 --> 00:08:01,903
Evvelsi gün Saint Aquinas'ı
ziyaret ettiğini duydum.
89
00:08:03,834 --> 00:08:06,157
Oradaki rahiplerden biri
kayıplara karışmış.
90
00:08:06,369 --> 00:08:09,533
Peder Marcus.
Onu görmedin sanırım, değil mi?
91
00:08:13,844 --> 00:08:16,934
- Maria Walters.
- Angela Rance.
92
00:08:17,180 --> 00:08:20,030
- Seni görmek ne hoş.
- Bilmukabele.
93
00:08:20,136 --> 00:08:22,206
- Nasılsın?
- İyiyim.
94
00:08:22,913 --> 00:08:24,863
Çantana bayıldım.
95
00:08:24,957 --> 00:08:27,110
Maiden Voyage'den aldım.
96
00:08:27,268 --> 00:08:29,478
Planlama heyetinde aramızda
olmadığın için üzüldük.
97
00:08:29,526 --> 00:08:32,895
- Ailevi bir problemdi, değil mi?
- Kızlarım... Yani kızım.
98
00:08:33,110 --> 00:08:35,740
Toparlıyoruz yavaş yavaş.
Sorduğun için sağ ol.
99
00:08:35,910 --> 00:08:38,147
Bay Walters nasıl?
100
00:08:38,242 --> 00:08:40,504
George çetin cevizdir.
101
00:08:40,597 --> 00:08:42,761
- Kanser olsa da direniyor.
- Evet.
102
00:08:42,828 --> 00:08:44,998
Burayı onlarca kez gördüm...
103
00:08:45,065 --> 00:08:48,055
- ...ama bir de resmi gözle bakalım.
- Aynen.
104
00:08:49,959 --> 00:08:51,689
Papa'yı buraya getiriyorsunuz.
105
00:08:51,739 --> 00:08:53,727
Papa'yı buraya getiriyorum.
106
00:08:53,822 --> 00:08:56,605
Yani Şikago Birincil Heyeti getiriyor.
107
00:08:56,704 --> 00:08:59,451
- Sizin heyetiniz.
- George Senior'ın heyeti...
108
00:08:59,519 --> 00:09:02,288
...ama yokluğunda elimden geleni yapıyorum.
109
00:09:02,363 --> 00:09:05,944
Ailenizin Kilise'ye olan katkılarının da
etkisi olduğundan eminim.
110
00:09:05,994 --> 00:09:08,270
Roma eli açık bağışçıları daima sever.
111
00:09:08,369 --> 00:09:09,517
Yani...
112
00:09:09,568 --> 00:09:11,925
...Papa Hazretlerini ağırlamaktan
şeref duyarız.
113
00:09:11,968 --> 00:09:14,352
Papa Sebastian yatakta istirahat etmez.
114
00:09:14,817 --> 00:09:16,909
Yer yatağı vardır.
115
00:09:16,985 --> 00:09:20,686
Fakirlik, tevazu, geylere hoşgörü.
116
00:09:20,732 --> 00:09:23,801
Sebastian'ın nerede kalacağı
gizli tutulacak.
117
00:09:23,866 --> 00:09:26,377
Papa'nın maiyeti için bir yer gerekecek ama.
118
00:09:26,454 --> 00:09:27,714
Bittabi--
119
00:09:27,812 --> 00:09:30,422
- Fakat oldukça kalabalık ve...
- Affedersiniz.
120
00:09:30,449 --> 00:09:32,759
...gergin bir güruh olacak.
121
00:09:35,483 --> 00:09:37,743
Güvenlik mevzusu çok elzem.
122
00:09:38,959 --> 00:09:41,139
Şey... Sağ olun.
123
00:09:41,221 --> 00:09:42,926
Biz seni ararız.
124
00:09:51,191 --> 00:09:52,723
Casey? Alo?
125
00:09:53,829 --> 00:09:55,600
Casey?
126
00:09:57,856 --> 00:09:59,845
Casey?
127
00:10:02,972 --> 00:10:05,979
Casey?
128
00:10:06,071 --> 00:10:08,305
Kat?
129
00:10:08,568 --> 00:10:10,192
Henry?
130
00:10:45,716 --> 00:10:47,266
- Casey?
- Bana...
131
00:10:47,314 --> 00:10:49,364
- ...ondan hiç ayırdınız mı?
- Hayır.
132
00:10:49,421 --> 00:10:51,921
- Hepsini sen mi içtin?
- Evet, benimdi. - Casey.
133
00:10:51,968 --> 00:10:55,318
- Neredeydin?
- Şey... Dışarıda?
134
00:10:55,464 --> 00:10:57,414
Bakın evde başka kim varmış.
135
00:10:57,473 --> 00:10:59,791
Evet. Alt tarafı
dondurma almaya gittik.
136
00:10:59,891 --> 00:11:01,208
İştesin sanıyorduk anne.
137
00:11:01,365 --> 00:11:03,576
İşteydim. Beni sen mi aradın?
138
00:11:03,774 --> 00:11:04,843
Hayır.
139
00:11:12,422 --> 00:11:14,453
Bir daha o yastıkta uyumam.
140
00:11:14,503 --> 00:11:16,740
Alt tarafı küçük bir böcek.
141
00:11:23,749 --> 00:11:26,419
İyisi mi ilaçlama şirketini
arayayım.
142
00:12:18,744 --> 00:12:20,771
Yumurtamız bitmiş.
143
00:12:20,818 --> 00:12:22,558
İçeri nasıl girdin?
144
00:12:22,596 --> 00:12:25,146
- Kilidi maymuncukla açtım.
- Hayır, hayır.
145
00:12:25,292 --> 00:12:27,142
Burada ne arıyorsun?
146
00:12:27,183 --> 00:12:30,140
Beni ilk başta arayan sendin.
147
00:12:33,431 --> 00:12:35,622
Bahar okuması mı yapıyorduk biraz?
148
00:12:35,720 --> 00:12:38,590
Evet. Resmi prosedürler bunlar, tabii.
149
00:12:39,854 --> 00:12:42,914
İçine şeytan giren bu kişiyi
başka kimseye anlattın mı?
150
00:12:42,971 --> 00:12:44,921
Piskopos Vekili'ne anlattım.
151
00:12:44,968 --> 00:12:47,218
Eminim çok hoşuna gitmiştir.
152
00:12:47,255 --> 00:12:49,395
Toz olup gitmeni mi söyledi?
153
00:12:50,881 --> 00:12:53,751
Seninle görüştükten sonra
Aquinas'tan ayrılmışsın.
154
00:12:53,843 --> 00:12:56,127
Sana ne denilirse harfiyen
yapan bir tipsin, değil mi?
155
00:12:56,226 --> 00:12:58,664
Bir hafta önceydi bu.
156
00:12:58,759 --> 00:13:00,581
Gezmeye çıktım.
157
00:13:00,642 --> 00:13:02,579
Shedd Akvaryumu'na.
158
00:13:02,675 --> 00:13:06,076
Parktaki büyük göz alıcı fasulyeye.
159
00:13:06,174 --> 00:13:09,462
Lawndale, Şikago'daki St. Anthony's'e.
160
00:13:09,952 --> 00:13:12,887
Bölgenizin sınırları biraz kaba.
161
00:13:12,933 --> 00:13:16,363
- Kilise seni arıyor.
- Evet, tahmin edebiliyorum.
162
00:13:17,568 --> 00:13:19,878
Nicolas Cage hayranısın demek.
163
00:13:20,005 --> 00:13:23,675
- Hangimiz değiliz ki?
- Bunu kesebilir misin lütfen?
164
00:13:23,720 --> 00:13:25,450
Burası senin evin değil.
165
00:13:27,156 --> 00:13:30,556
Şeytan çıkartma konusunda yardım etmem
için bir yalvarmadığın kalmıştı...
166
00:13:30,633 --> 00:13:33,271
...ama gelirken çiçek getirmedim diye
şimdi beni kovacak mısın?
167
00:13:33,348 --> 00:13:36,338
- Seni doğru düzgün tanımıyorum.
- Hayır.
168
00:13:37,333 --> 00:13:39,273
Ben seni tanımıyorum.
169
00:13:40,379 --> 00:13:42,989
Şeytan girmesinin çeşitli
evreleri vardır, ahbap.
170
00:13:43,038 --> 00:13:45,736
Şu an tahminime göre...
171
00:13:45,831 --> 00:13:48,233
...şeytan pusuda bekliyor.
172
00:13:48,450 --> 00:13:50,319
Güç topluyor.
173
00:13:50,567 --> 00:13:52,997
Çarpık dişlerini göstermek
için doğru anı bekliyor.
174
00:13:53,075 --> 00:13:55,454
Ve o an geldiğinde...
175
00:13:55,541 --> 00:13:57,401
...geberteceğim o puştu.
176
00:13:58,217 --> 00:14:00,567
Sen muhtemelen beni
izliyor olacaksın.
177
00:14:00,661 --> 00:14:03,114
Ya da o an kendinden geçeceksin.
178
00:14:03,210 --> 00:14:05,841
Bir keresinde Muncie'de semiz bir...
179
00:14:05,888 --> 00:14:08,838
...papaz yardımcısı kaçarken
cam kapıyı kırmıştı.
180
00:14:09,893 --> 00:14:11,933
Çay arzu eder misin?
181
00:14:16,005 --> 00:14:18,665
Saint Aquinas'ın ne olduğunu biliyorum.
182
00:14:18,754 --> 00:14:21,602
Çatlak papazları topladıkları bir yer.
183
00:14:27,237 --> 00:14:29,141
Sen neden oradaydın peki?
184
00:14:29,237 --> 00:14:31,889
Jessica kim?
185
00:15:01,174 --> 00:15:02,899
- Dikkat et!
- Neye?
186
00:15:06,811 --> 00:15:08,342
Mola!
187
00:15:55,433 --> 00:15:57,032
Kalk hadi Case!
188
00:16:06,048 --> 00:16:08,329
Casey?
189
00:16:09,713 --> 00:16:10,694
Casey?
190
00:16:23,204 --> 00:16:24,998
Casey, iyi misin?
191
00:16:25,062 --> 00:16:28,175
İsa, havarilerine kötü ruhları nasıl
def edeceklerini izah etti.
192
00:16:28,219 --> 00:16:30,351
Dedi ki; "Korkmayasın.
Zira örtülerin arında...
193
00:16:30,442 --> 00:16:33,939
...gizli kalacak olan yoktur.
Açıkğa çıkarılmayacak sır yoktur."
194
00:16:34,010 --> 00:16:35,744
Kendini kandırıyorsun.
195
00:16:35,799 --> 00:16:37,192
Sırrın olduğu yerde utanç vardır.
196
00:16:37,290 --> 00:16:40,330
- Bu iblis utancını sana karşı kullanacak--
- Jessica'dan utanmıyorum.
197
00:16:40,372 --> 00:16:42,406
- Jessica neyin olur?
- Arkadaşım.
198
00:16:42,506 --> 00:16:44,634
"Saçlarının kokusu hala burnumda."
199
00:16:44,713 --> 00:16:46,611
Nasıl, mektupları okudun mu?
200
00:16:46,656 --> 00:16:48,628
Evet, okudum. Yalan söylediğini biliyorum.
201
00:16:48,700 --> 00:16:51,026
"Seni sadece yalnız kaldığımda düşünüyorum."
202
00:16:52,680 --> 00:16:54,821
Loyola'dayken beraberdik.
203
00:16:54,869 --> 00:16:56,558
"Cesaretim yoktur."
19. yüzyıl nesirlerine benziyor.
204
00:16:56,601 --> 00:16:59,206
İngilizceme yardım etti,
ben de İspanyolcasına yardım ettim.
205
00:16:59,256 --> 00:17:00,903
Uzun süreli bir ilişki değildi.
206
00:17:01,001 --> 00:17:03,601
O evlendi, ben yemin ettim ve bitti.
Utanılacak bir durum yok.
207
00:17:03,642 --> 00:17:05,907
Bu Rance kızı toplu pikniğe
iştirak edecek mi peki?
208
00:17:05,999 --> 00:17:07,814
Kim olduğumu öğrenmeden evvel
onu görmek istiyorum.
209
00:17:07,866 --> 00:17:09,852
O zamandan beri hiçbir şey
yaşanmadı. Bilgin olsun.
210
00:17:11,971 --> 00:17:14,427
Sadece güzel bir hatıra olarak kaldı.
211
00:17:16,871 --> 00:17:19,941
Hiç güzel bir şeyden vazgeçmek
durumunda kalmadın mı?
212
00:17:20,863 --> 00:17:22,346
Hayır.
213
00:17:24,508 --> 00:17:26,662
Asıl kendini kandıran kim acaba?
214
00:17:29,527 --> 00:17:33,065
Angut gibi sakladığın için mektuplarını
okuma fırsatım oldu.
215
00:17:33,160 --> 00:17:35,501
Önemli bir mesele olduğu için
artık ben de Jessica'yı biliyorum.
216
00:17:35,562 --> 00:17:37,338
Başka bilmediğim ne var?
217
00:17:37,455 --> 00:17:39,015
Zira iblis hepsini öğrenecek.
218
00:17:39,123 --> 00:17:42,063
Şeytan çıkartma ayinleri durduk yere
başarısız olmuyor Tomas.
219
00:17:42,110 --> 00:17:46,080
Ya iblis kaçıp gider ya da
içine girdiğini öldürür.
220
00:17:46,994 --> 00:17:50,604
Sonucu o sıradaki davranışların belirler.
221
00:17:50,836 --> 00:17:52,729
Onunla irtibatı kes Tomas.
222
00:17:52,777 --> 00:17:54,796
Rance kızının iyiliği için.
223
00:17:58,105 --> 00:17:59,930
Casey elini iyi oynadı.
224
00:18:00,025 --> 00:18:01,577
- Çok iyi.
- Güzeldi.
225
00:18:01,622 --> 00:18:03,476
Aferin sana tatlım.
226
00:18:03,513 --> 00:18:05,423
- Kazanacak.
- Çok komik, sıra sende inek.
227
00:18:05,611 --> 00:18:08,111
- Bunu annem mi aldı?
- Hayır sakın! Ya!
228
00:18:08,588 --> 00:18:09,467
Ne?
229
00:18:10,051 --> 00:18:11,945
O tahtalar yük taşıyan bileşenler.
230
00:18:11,988 --> 00:18:13,373
Uyduruyorsun ya.
231
00:18:13,457 --> 00:18:16,011
Hiç de uydurmadım.
Mimari aleminde böyle bir şey var cidden.
232
00:18:16,104 --> 00:18:17,708
Çok teşekkürler.
Boşuna fakülte okumadık herhalde.
233
00:18:17,767 --> 00:18:19,186
Şu da bir gerçek ki...
234
00:18:19,250 --> 00:18:21,904
...gökdelen değil tuvalet
tasarımları yaptın.
235
00:18:21,951 --> 00:18:23,410
Sıhhi tesisat sistemleri,
çok sağ ol.
236
00:18:23,457 --> 00:18:25,058
- Tanrım, ciddi misin?
- Çok şekersin.
237
00:18:25,107 --> 00:18:27,586
Kilometrelerce uzunlukta karmaşık
boru hatlarıydı onlar.
238
00:18:28,631 --> 00:18:30,132
- Selam.
- Çok şey kaçırdım mı?
239
00:18:30,198 --> 00:18:31,340
Vay be!
240
00:18:31,393 --> 00:18:34,499
- Biraz işim uzadı, kusura bakmayın.
- Evet, tahmin ettik.
241
00:18:36,632 --> 00:18:40,022
Tatlım. Gel yanıma otur.
242
00:18:40,487 --> 00:18:43,307
- Aynı takımdan olalım.
- Pekala.
243
00:18:43,923 --> 00:18:45,433
Bakalım.
244
00:18:45,541 --> 00:18:46,911
- Bu iyi gözüküyor.
- Anne, dur.
245
00:18:46,999 --> 00:18:48,899
- Sıra bende.
- Pardon! Üzgünüm.
246
00:18:48,942 --> 00:18:50,727
- Kat'in sırası.
- Peki, tamam.
247
00:18:50,807 --> 00:18:54,185
- Bak şuna.
- Çok iyiydi.
248
00:18:54,232 --> 00:18:56,490
- Teşekkürler.
- On numara.
249
00:18:56,587 --> 00:18:58,137
Günün nasıldı tatlım?
250
00:19:01,285 --> 00:19:02,912
Kat maçımı izlemeye geldi.
251
00:19:03,005 --> 00:19:04,549
Çok güzel! Harika olmuş.
252
00:19:04,616 --> 00:19:07,417
Birilerinin sahip çıkası gerekiyordu.
253
00:19:07,479 --> 00:19:09,574
Üstüne gitme ya.
Sorun yok anne.
254
00:19:09,661 --> 00:19:11,621
- Kazandınız mı?
- Evet, yani...
255
00:19:11,828 --> 00:19:14,328
...teknik olarak diğer takımın
bir oyuncusu eksikti.
256
00:19:14,384 --> 00:19:17,015
Kendini sakatlamadan önce hakemin
onu atması gerekiyordu zaten.
257
00:19:17,052 --> 00:19:19,232
- Kaltak sürekli seni sıkıştırıyordu.
- N'oldu ki?
258
00:19:19,586 --> 00:19:21,099
Kaltağın bacağı kırıldı.
259
00:19:21,180 --> 00:19:23,117
Kaltak deyip durma Kit Kat.
260
00:19:25,503 --> 00:19:27,822
Bacağı mı kırıldı?
261
00:19:27,936 --> 00:19:30,509
- Evet.
- Dikkat etsek iyi olur.
262
00:19:30,553 --> 00:19:32,395
Annem Peder Tomas'ı
senin de üzerine salacak.
263
00:19:32,446 --> 00:19:34,313
- Ne?
- Sana anlatmadı mı?
264
00:19:34,381 --> 00:19:36,741
Peder Tomas'a benim içime
şeytan girdiğini söylemiş.
265
00:19:36,832 --> 00:19:38,457
Kat neden bahsediyor, Ange?
266
00:19:40,162 --> 00:19:42,193
Kızın aylardır güneş yüzü görmüyor...
267
00:19:42,296 --> 00:19:44,101
...çünkü hala iyileşme sürecinde.
268
00:19:44,171 --> 00:19:45,908
- Yani--
- Ve diğer kızın da--
269
00:19:46,003 --> 00:19:47,406
Ne olmuş bana anne?
270
00:19:49,517 --> 00:19:51,392
Kendinde değil Henry.
271
00:19:51,486 --> 00:19:53,469
Kendinde değil.
272
00:19:56,084 --> 00:19:57,774
Tatlım, yapma.
Yıkılacak.
273
00:19:59,741 --> 00:20:02,059
Vay anasını!
274
00:20:02,621 --> 00:20:04,056
Görüyor musun?
275
00:20:05,518 --> 00:20:08,722
Bu nasıl mümkün olabilir aklım almıyor.
276
00:20:16,561 --> 00:20:18,358
Pekala.
277
00:20:18,454 --> 00:20:19,436
Demiştim size.
278
00:20:19,485 --> 00:20:21,555
- Oyun bitti.
- Aynen.
279
00:20:28,036 --> 00:20:30,224
Bazılarınızı sima olarak tanıyorum.
280
00:20:30,299 --> 00:20:33,201
Yıllar boyunca çorbacılarda
beraber yemek yedik...
281
00:20:33,294 --> 00:20:36,708
...bunun gibi yağmurun bir türlü
dinmek bilmediği günlerde...
282
00:20:36,766 --> 00:20:39,943
...sokak ve barınaklarda beraber
uyuduk, değil mi?
283
00:20:40,006 --> 00:20:41,329
Ben bağımlıydım.
284
00:20:41,400 --> 00:20:44,957
Eskiden mal alabilmek için yalan söyleyip
dolandırıcılık yapardım hatta çalardım.
285
00:20:45,018 --> 00:20:47,023
Dünyada tek bir dostum bile kalmamıştı.
286
00:20:47,065 --> 00:20:49,160
Ama Peder Tomas...
287
00:20:50,100 --> 00:20:52,797
...beni bu etkinliğe dahil etti.
288
00:20:52,924 --> 00:20:54,863
Bu iki sene önceydi.
289
00:20:56,033 --> 00:20:58,839
Peder Tomas,
böldüğüm için kusura bakmayın.
290
00:20:58,924 --> 00:21:01,606
- Özel olarak konuşmak istiyordum.
- Elbette Angela.
291
00:21:01,685 --> 00:21:04,132
Casey nasıl?
Daha iyi görünüyor, haksız mıyım?
292
00:21:04,195 --> 00:21:06,599
Hayır, durum daha da kötüleşti.
293
00:21:06,644 --> 00:21:09,676
İblis... Eşyaları hareket ettirebiliyor.
294
00:21:09,793 --> 00:21:13,442
- Diğer insanlara zarar verebiliyor.
- Durumu Piskopos Egan'la istişare ettim.
295
00:21:13,514 --> 00:21:14,758
Evet.
296
00:21:14,809 --> 00:21:17,226
Biz herhangi bir müdahalede bulunmadan
evvel Casey'nin...
297
00:21:17,300 --> 00:21:21,023
- ...psikiyatriste görünmesini uygun gördü.
- Terapiye ihtiyacı yok, biliyorsun Peder.
298
00:21:21,096 --> 00:21:23,198
- Ben--
- Tavan arasında bir şeyler gördün.
299
00:21:23,245 --> 00:21:24,446
Biliyorum.
300
00:21:25,063 --> 00:21:26,953
Ama kurallar ortada.
301
00:21:27,061 --> 00:21:30,491
- Halihazırdaki prosedürler--
- Geri adım mı atıyorsun yoksa?
302
00:21:31,000 --> 00:21:34,366
Şeytan çıkartma ayini,
müfrit bir hadisedir.
303
00:21:34,492 --> 00:21:37,792
- Bize yardım edeceğini söylemiştin.
- Edeceğim.
304
00:21:37,886 --> 00:21:41,127
Sizinle aynı taraftayım lakin şu anda
Kilise'nin de bizimle...
305
00:21:41,186 --> 00:21:43,333
...aynı tarafta olması lehimize olacaktır.
306
00:21:43,436 --> 00:21:45,921
Kusura bakma, yemek sırasını
kutsamam gerek.
307
00:21:45,968 --> 00:21:47,317
Sonra tekrar konuşuruz.
308
00:21:47,375 --> 00:21:49,366
Park ve Bahçeler'de çalışıp
kazandığım parayla...
309
00:21:49,446 --> 00:21:52,883
...kendi evimin kirasını ödüyorum.
Para kazanmayı sevdiğim için...
310
00:21:52,992 --> 00:21:54,689
...akşam okuluna da gidiyorum.
311
00:21:54,732 --> 00:21:57,557
İşin aslı mı? Terfi almam gerekiyor.
312
00:22:07,571 --> 00:22:10,091
Kendi işini görenin Tanrı da
işini görür, haksız mıyım?
313
00:22:10,140 --> 00:22:13,227
Üzgünüm, ben şey--
314
00:22:13,273 --> 00:22:15,264
Kutsal suyu almamam gerek, biliyorum.
315
00:22:15,357 --> 00:22:17,041
Ben sadece... Şey yani--
316
00:22:17,216 --> 00:22:20,789
Sen Angela Rance'sin. Casey'nin annesi.
317
00:22:22,010 --> 00:22:24,443
Siz kimsiniz hiç bilmiyorum.
318
00:22:28,291 --> 00:22:30,525
Onu nasıl kullanacağını biliyor musun?
319
00:22:34,312 --> 00:22:36,367
İçtiği suya karıştır.
320
00:22:36,460 --> 00:22:38,445
Zor gibi görünecektir...
321
00:22:38,505 --> 00:22:40,442
...ama işin aslı...
322
00:22:40,530 --> 00:22:42,820
...sadece iblise zarar verecektir.
323
00:22:43,506 --> 00:22:45,906
Bir de şahit olanlara.
324
00:22:48,382 --> 00:22:51,850
Evsiz olmak; yalnız olmaktır. Savunmasız...
325
00:22:51,927 --> 00:22:53,496
...olmaktır.
326
00:22:53,584 --> 00:22:55,604
Suistimale açık haldesinizdir.
327
00:22:55,649 --> 00:23:00,101
O yüzden elinizi cebinize atın ve
gönlünüzden ne geçiyorsa verin.
328
00:23:00,166 --> 00:23:03,875
St. Anthony's ve Peder Tomas için buyurun.
329
00:23:15,830 --> 00:23:18,066
Başlayabilirsiniz. Teşekkürler.
330
00:23:21,702 --> 00:23:23,449
Affedersiniz, acaba ben...
331
00:23:23,495 --> 00:23:24,977
Üzgünüm.
332
00:23:26,994 --> 00:23:29,652
Teşekkürler.
333
00:23:29,748 --> 00:23:31,279
Hindili çili mi mercimek mi?
334
00:23:32,978 --> 00:23:34,775
Bilemedim.
Sen hangisini tavsiye edersin?
335
00:23:34,825 --> 00:23:37,392
Ben mercimeği hiç sevmem, yani--
336
00:23:37,491 --> 00:23:39,689
- Hindili çili o zaman.
- Pekala.
337
00:23:41,241 --> 00:23:44,645
- Aksanın hoşuma gitti.
- Evet, yani şey--
338
00:23:44,739 --> 00:23:47,480
Ben de kepçeni sevdim.
339
00:23:47,567 --> 00:23:50,277
- Adım Marcus.
- Casey.
340
00:23:52,405 --> 00:23:54,021
Hindili çili mi mercimek mi?
341
00:23:55,070 --> 00:23:57,807
- Çili çok iyi.
- Selam.
342
00:24:07,192 --> 00:24:10,692
- Yağmurdan ötürü biraz nem var.
- Evet, öyle.
343
00:24:21,373 --> 00:24:23,685
- Selam.
- Selam.
344
00:24:23,770 --> 00:24:25,372
Seni tanıyorum.
345
00:24:29,362 --> 00:24:31,995
Seni O seçti.
346
00:24:34,395 --> 00:24:35,799
O kadar özelsin ki.
347
00:24:35,894 --> 00:24:37,967
Sana dokundu mu?
348
00:24:39,977 --> 00:24:41,792
Müsaade et sana dokunayım.
349
00:24:44,225 --> 00:24:45,296
Casey!
350
00:24:45,392 --> 00:24:46,875
Sana dokunayım.
351
00:24:46,975 --> 00:24:48,593
Sana dokunayım!
352
00:24:50,391 --> 00:24:52,749
“Lupus in fabula...
353
00:24:52,826 --> 00:24:55,616
...venit enim ad me.”
354
00:24:56,970 --> 00:24:58,541
Casey, iyi misin?
355
00:25:04,304 --> 00:25:06,612
Piskopos Vekili oldukça önemli biridir.
356
00:25:06,709 --> 00:25:08,399
Akıl hocamdır.
357
00:25:08,461 --> 00:25:10,376
Bana bir şey yapmamamı söyledi.
358
00:25:10,426 --> 00:25:14,904
Ama yapmam gerektiğini biliyorum.
Bir adam var...
359
00:25:15,003 --> 00:25:20,038
...güvenmemem gerektiğini biliyorum
ama nedense içimden güvenmek geliyor.
360
00:25:22,193 --> 00:25:24,219
Bu yüzden mi buluşmak istedin?
361
00:25:24,282 --> 00:25:26,177
İş tavsiyesi almak için mi?
362
00:25:27,242 --> 00:25:31,033
Beni herkesten daha iyi tanıyorsun.
Bu her zaman böyleydi.
363
00:25:31,125 --> 00:25:34,218
Buraya gelebilmek için bu gece
iki kez yalan söyledim. Yok, üç.
364
00:25:35,613 --> 00:25:38,873
Üzgünüm. Sadece seni görmek istedim.
Ben...
365
00:25:38,992 --> 00:25:40,979
...seni her daima görmek istiyorum.
366
00:25:41,672 --> 00:25:43,865
Çağırdın ve geldim işte.
367
00:25:44,213 --> 00:25:45,952
Tam karşındayım.
368
00:25:49,830 --> 00:25:52,455
Eski buluşma noktamız.
369
00:25:52,548 --> 00:25:54,352
Gözüme uygun göründü.
370
00:25:55,115 --> 00:25:58,419
Bir süredir senden mektup alamadım.
Düşündüm de belki--
371
00:26:00,545 --> 00:26:03,352
- Bir yıl oldu.
- 13 ay 1 hafta.
372
00:26:03,879 --> 00:26:05,418
Aşağı yukarı.
373
00:26:05,596 --> 00:26:07,126
İngilizcen...
374
00:26:07,194 --> 00:26:09,224
"...epey ilerlemiş."
375
00:26:10,749 --> 00:26:12,789
"Senin İspanyolcan nasıl?"
376
00:26:16,762 --> 00:26:19,082
"Çok yakışıklı bir adamsın...
377
00:26:20,277 --> 00:26:23,147
...ama fazlasıyla eski kıyafetler
giyiyorsun."
378
00:26:25,064 --> 00:26:27,721
Bir kızla alışverişe çıkmalısın.
379
00:26:32,502 --> 00:26:34,072
Jim nasıl?
380
00:26:36,609 --> 00:26:38,397
İyi. Her şey iyi.
381
00:26:42,567 --> 00:26:44,890
İyi falan değil, bunu biliyorsun.
382
00:26:46,824 --> 00:26:50,904
Hiç değişmemişsin, biliyor musun?
Güzel görünüyorsun.
383
00:26:51,937 --> 00:26:53,478
Sen de öyle.
384
00:26:54,675 --> 00:26:56,795
Bu konuda ne yapacaksın?
385
00:27:03,376 --> 00:27:05,384
Kusura bakma. Ben--
386
00:27:06,078 --> 00:27:08,251
Bunu yapamam. Ben--
387
00:27:10,759 --> 00:27:12,495
Yapamam.
388
00:27:13,056 --> 00:27:15,662
- Yapamam maalesef.
- Aptalın tekiyim.
389
00:27:15,829 --> 00:27:19,099
Lütfen, dur, dur.
Geldin zaten.
390
00:27:19,194 --> 00:27:22,894
- Lütfen kal.
- Bana mektup yazarsın.
391
00:27:23,079 --> 00:27:25,060
Mektup almak hoşuma gidiyor.
392
00:27:52,942 --> 00:27:55,212
Atla, hadi gidelim.
393
00:28:21,863 --> 00:28:25,267
Dönmemek üzere gittiğini söylemiştiler.
394
00:28:25,361 --> 00:28:27,442
Döneceğinden adım gibi emindim.
395
00:28:27,487 --> 00:28:30,300
- Seni tanıyor muyum?
- Hayır.
396
00:28:30,394 --> 00:28:32,046
Ama biz seni tanıyoruz.
397
00:28:32,143 --> 00:28:36,214
Hepimiz Peder Marcus'u tanıyoruz.
398
00:28:36,290 --> 00:28:37,879
O oğlan ölene kadar...
399
00:28:37,942 --> 00:28:41,597
...hepimizi korkutan titreten Peder.
400
00:28:46,273 --> 00:28:48,876
Seni kirli ruh...
401
00:28:48,973 --> 00:28:51,453
...çık ve aydınlığa gel!
402
00:28:51,500 --> 00:28:54,560
- Sana emrediyorum!
- Emir mi?
403
00:29:03,519 --> 00:29:05,685
Kimin adına?
404
00:29:05,733 --> 00:29:10,542
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına!
405
00:29:10,634 --> 00:29:13,866
Vay, üçü birden mi?
406
00:29:14,012 --> 00:29:15,492
İyi madem.
407
00:29:16,119 --> 00:29:17,749
Sana emrediyorum.
408
00:29:17,849 --> 00:29:22,037
Rab İsa Mesih ve O Yüce Sahip adına,
bu kadını salıverin!
409
00:29:26,513 --> 00:29:29,586
Demek söylenenler doğruymuş.
410
00:29:29,862 --> 00:29:34,532
Mesih'in kudreti seni zorluyor.
411
00:29:34,595 --> 00:29:37,246
Sana zorlanmış gibi görünüyor muyum?
412
00:29:37,344 --> 00:29:39,783
Tanrı'nın kulu.
413
00:29:39,877 --> 00:29:43,200
Haşmetli Marcus.
414
00:29:43,260 --> 00:29:47,076
Kıçımın hizmetkarı!
415
00:30:11,144 --> 00:30:14,361
- Güzel kokuyor tatlım.
- Bileziğin hoşmuş.
416
00:30:14,452 --> 00:30:16,117
İki.
417
00:30:16,171 --> 00:30:18,535
Tişörtüne ne oldu?
418
00:30:18,645 --> 00:30:20,612
Bu gecelik kaldıracağım.
419
00:30:20,676 --> 00:30:23,019
- Peki.
- Pis kokmaya başladı.
420
00:30:23,083 --> 00:30:25,736
Buyurun bakalım.
421
00:30:25,833 --> 00:30:27,233
Hazır mısınız?
422
00:30:27,332 --> 00:30:29,021
- Tamam mı?
- Evet.
423
00:30:29,089 --> 00:30:32,099
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
424
00:30:33,435 --> 00:30:37,984
Kutsa bizleri Yüce Tanrım.
Verdiğin nimetler için şük--
425
00:30:44,361 --> 00:30:45,710
"Şükürler olsun."
426
00:30:48,065 --> 00:30:52,875
Rahmetle ve Rab İsa vasıtasıyla
bizleri rızıklandırdığın için şükürler olsun.
427
00:30:52,919 --> 00:30:55,049
- Amin.
- Amin.
428
00:30:55,556 --> 00:30:57,146
Pekala.
429
00:31:04,690 --> 00:31:08,975
Dün gece için özür dilemek istiyorum.
430
00:31:15,049 --> 00:31:17,762
Yapma anne ya.
Duygusallıktan öleceğim artık.
431
00:31:19,132 --> 00:31:23,007
Oyun akşamı geç kaldığım için ve...
432
00:31:23,122 --> 00:31:26,172
...bu kadar dengesiz davrandığım
için üzgünüm.
433
00:31:28,985 --> 00:31:31,555
Sizi her şeyden çok seviyorum.
434
00:31:32,335 --> 00:31:35,641
Bana şeytan dediğin için de üzgün müsün?
435
00:31:35,682 --> 00:31:37,856
Evet Kat, üzgünüm. Evet.
436
00:31:37,918 --> 00:31:40,704
Bu denli sıkıntı yaşadığın için üzgünüm.
437
00:31:42,118 --> 00:31:45,658
Nasıl başa çıkacağımı bilemediğim
için de özür dilerim.
438
00:31:45,904 --> 00:31:49,854
Neler yaşadığını anlamak için nereden
başlayacağımı bile bilmiyorum.
439
00:31:53,189 --> 00:31:55,175
Hep beraber güçleniyoruz.
440
00:31:58,327 --> 00:31:59,768
Gün be gün.
441
00:32:02,609 --> 00:32:05,163
Al, bunlar güzel.
442
00:32:05,879 --> 00:32:07,419
Teşekkürler.
443
00:32:11,474 --> 00:32:13,542
İyi misin?
444
00:32:13,640 --> 00:32:16,989
Evet, niye ki?
445
00:32:19,556 --> 00:32:21,492
Yemek çok güzel olmuş anne.
446
00:32:21,588 --> 00:32:23,539
Aşçılık konusunda kendini aşmaya başladın.
447
00:32:31,317 --> 00:32:35,767
- Hayır, kaburga ızgarayı anlatsana--
- Ama daha önce hiç yapmamıştım...
448
00:32:35,853 --> 00:32:39,852
...ve pakette dışındaki plastik ambalajı
çıkartın yazmıyordu.
449
00:32:39,922 --> 00:32:42,317
Yani ben nereden bileyim onu?
450
00:32:42,395 --> 00:32:46,154
- Sen de çıkartmadan mı pişirdin?
- Aynen öyle. - Peki nasıl--
451
00:32:46,216 --> 00:32:48,599
Açıkçası şeklini koruması için,
ambalajın üzerinde durması...
452
00:32:48,663 --> 00:32:50,656
...gerektiğini düşündüm, anladın mı?
453
00:32:50,699 --> 00:32:53,573
- Nasıl olduğunu göstersene.
- Bu gecelik ben kaçıyorum.
454
00:32:53,640 --> 00:32:55,310
Psikoloji ödevlerim birikti, yani--
455
00:32:55,383 --> 00:32:57,648
- Pekala, iyi geceler tatlım.
- Peki canım.
456
00:34:21,711 --> 00:34:23,081
Müsaade var mı?
457
00:34:30,043 --> 00:34:31,960
Suratın niçin asık?
458
00:34:33,706 --> 00:34:36,696
Sanırım bende bir sorun var.
459
00:34:37,241 --> 00:34:39,711
Hiç sanmıyorum, bir tanem.
460
00:34:40,178 --> 00:34:44,208
Muazzam bir tohum,
toprağında filizleniyor sadece.
461
00:34:46,307 --> 00:34:48,910
İlk gün ışığıyla birlikte.
462
00:34:56,338 --> 00:34:58,708
Şimdi...
463
00:34:58,795 --> 00:35:00,745
...bana her şeyi anlat.
464
00:35:02,420 --> 00:35:05,710
Bu aramızda kalacak ama tamam?
465
00:35:05,752 --> 00:35:08,656
Bacağını kıran kız var ya?
466
00:35:08,742 --> 00:35:10,212
Kulağa saçma gelebilir ama...
467
00:35:10,260 --> 00:35:12,790
...sanırım ben sebep oldum.
468
00:35:12,884 --> 00:35:17,407
Daha kötüsü bu akşam yemekten sonra...
469
00:35:17,499 --> 00:35:20,201
...içimden bir şey çıktı--
470
00:35:47,909 --> 00:35:51,064
Bana bundan bahsedecek miydin?
471
00:35:52,933 --> 00:35:55,087
Unutmamak için.
472
00:35:56,355 --> 00:35:58,103
Beni izliyormuşsun.
473
00:35:59,799 --> 00:36:01,169
İncil'i değiştirmişsin.
474
00:36:01,237 --> 00:36:05,217
Bunun içinde işkence görmüş
çocuk fotoğrafları var!
475
00:36:06,520 --> 00:36:08,811
Şahit olmuşsun bunlara.
İştirak etmişsin hatta.
476
00:36:08,884 --> 00:36:10,888
Piknikteki şu herif, şizofren olan.
477
00:36:10,972 --> 00:36:13,475
- Niye sesler duyuyor sence?
- Ben nereden bileyim?
478
00:36:13,632 --> 00:36:17,442
Casey'nin içindeki iblisi tanıdı.
479
00:36:17,535 --> 00:36:20,487
"Lupus in fabula, venit enim ad me."
480
00:36:20,553 --> 00:36:22,303
"Şeytanı an ve çomağını hazırla." demek.
481
00:36:22,351 --> 00:36:24,501
Sadece Casey'nin iblisi yok, Tomas.
482
00:36:24,579 --> 00:36:26,548
Burada pek çokları var.
483
00:36:26,873 --> 00:36:28,525
Sanırım gitsen iyi olacak.
484
00:36:31,648 --> 00:36:33,269
Hemen.
485
00:36:52,793 --> 00:36:55,263
Yedi yaşındayken...
486
00:36:56,650 --> 00:37:00,878
...babam gözümün önünde annemi öldürdü.
487
00:37:02,891 --> 00:37:05,011
Beni de...
488
00:37:05,714 --> 00:37:09,347
...birkaç yıl yetimhaneye gönderdiler.
489
00:37:10,371 --> 00:37:14,211
Sonra da Kilise'ye satıldım.
490
00:37:15,590 --> 00:37:18,295
Doğum sertifikasıyla birlikte 5 dolara.
491
00:37:21,053 --> 00:37:24,868
Kilisenin en ücra köşelerinde
Sean adlı bir herifle...
492
00:37:24,908 --> 00:37:28,033
...dört yılımı geçirmek zorunda kaldım.
493
00:37:28,110 --> 00:37:31,539
Seni o kısımlarla sıkmayacağım.
494
00:37:31,601 --> 00:37:35,975
Lakin beni bir iblisle ilk kez
bir odaya kapattıklarında...
495
00:37:36,899 --> 00:37:39,039
...henüz 12 yaşındaydım.
496
00:37:40,304 --> 00:37:42,364
Tavan arasında o iblisi...
497
00:37:42,539 --> 00:37:46,372
...gördüğünde içinde bir korku...
498
00:37:46,447 --> 00:37:48,777
...uyandı mı Tomas?
499
00:37:49,563 --> 00:37:52,533
- Evet.
- Ben ne hissetmiştim, biliyor musun?
500
00:37:54,491 --> 00:37:56,517
Ferahlama.
501
00:37:59,163 --> 00:38:03,151
Zira süre olarak kısa lakin
içi fazlasıyla dolu...
502
00:38:03,845 --> 00:38:07,535
...olan hayatımda ilk defa
bir amacım vardı.
503
00:38:08,939 --> 00:38:13,809
Kilise el, ben onların silahı ve
sözcükler de...
504
00:38:13,873 --> 00:38:16,183
...hakikatti.
505
00:38:21,603 --> 00:38:24,373
Kutsayıcı Rüyet'i okudun mu hiç?
506
00:38:28,204 --> 00:38:31,155
Tanrı'yla hem dem olmak.
507
00:38:31,343 --> 00:38:33,491
O'nun cemalini görmek.
508
00:38:37,668 --> 00:38:39,823
Ben bir kere gördüm.
509
00:38:42,258 --> 00:38:44,078
Şeytan çıkartma sırasında.
510
00:38:44,120 --> 00:38:47,455
Ve fazlasıyla parlaktı.
511
00:38:48,750 --> 00:38:51,150
Resmen duyabiliyordum.
512
00:38:52,725 --> 00:38:54,775
Kafamın içinde...
513
00:38:54,882 --> 00:38:58,682
...öylesi sesler dolanıyor Tomas.
514
00:39:02,862 --> 00:39:05,622
Ben uygun değilim. Ve...
515
00:39:06,208 --> 00:39:08,958
...bunu bilmen iyi olur. Ve...
516
00:39:09,064 --> 00:39:12,294
...o zamandan beri tekrar
öyle bir şey görmedim.
517
00:39:12,860 --> 00:39:15,890
Buradaki sözcüklerin ekseriyeti
ademoğluna ait.
518
00:39:15,976 --> 00:39:18,106
Tanrı'ya ait değil.
519
00:39:18,151 --> 00:39:20,763
Lakin deneyebilirim.
Eğer arzusu buysa...
520
00:39:20,820 --> 00:39:25,300
...hayatım üzerinde yemin ederim ki...
521
00:39:25,404 --> 00:39:27,784
...deneyebilirim.
522
00:39:29,858 --> 00:39:31,809
Bu akşam Jessica'yla görüştüm.
523
00:39:34,887 --> 00:39:36,172
Ee?
524
00:39:39,489 --> 00:39:42,827
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
525
00:39:45,014 --> 00:39:46,210
Bunu--
526
00:39:47,854 --> 00:39:50,226
Bunu beraber deneyelim mi?
527
00:39:58,317 --> 00:40:00,083
Tanrım...
528
00:40:00,181 --> 00:40:03,171
...beni selametin vasıtası kıl.
529
00:40:04,657 --> 00:40:07,495
Kin olan yerde sevgiyi yaymamı ihsan et.
530
00:40:08,864 --> 00:40:11,890
Kıyım olan yerde, mağfireti;..
531
00:40:12,012 --> 00:40:15,216
...şüphe olan yerde, imanı;..
532
00:40:15,346 --> 00:40:18,912
...yeis olan yerde, umudu;..
533
00:40:19,038 --> 00:40:22,548
...karanlık olan yerde, ışığı
yaymamı ihsan et.
534
00:40:46,404 --> 00:40:47,854
Gonzalez pasını veriyor.
535
00:40:47,903 --> 00:40:50,682
Dışarı çıkmaya çalışıyor.
Kaptı, belki de gole...
536
00:40:50,747 --> 00:40:52,058
N'aber baba?
537
00:40:59,643 --> 00:41:00,677
Andre!
538
00:41:01,409 --> 00:41:02,305
Andre!
539
00:42:13,735 --> 00:42:16,765
Ben Kiesa Marks,
Batı Englewood'dan bildiriyorum.
540
00:42:16,832 --> 00:42:19,132
Bu gece 9 kişinin ölümüyle sonuçlanan...
541
00:42:19,169 --> 00:42:22,879
...ve yetkililerin toplu katliam olarak
nitelendirdiği bir olayla karşı karşıyayız.
542
00:42:22,924 --> 00:42:24,744
Yerel polis sessizliğini koruyor...
543
00:42:24,802 --> 00:42:27,652
...ve ölü sayısı dışında pek bir
detaya ulaşılamıyor.
544
00:42:27,738 --> 00:42:31,818
Şu an söyleyebileceğim tek şey,
ölümlerin ateşli silahla olmadığı şeklinde.
545
00:42:31,882 --> 00:42:34,483
Tüm maktuller vahşice bıçaklanmış.
546
00:42:34,552 --> 00:42:37,120
Baş komiser Jaffe ile kısa bir
görüşme yapma fırsatım oldu...
547
00:42:37,169 --> 00:42:39,836
...ve kendisi ölümlerin çete ilişkili
olduğunu belirtti.
548
00:42:39,968 --> 00:42:42,233
Englewood'da hiç de yabancı
olmadığımız bir gece.
549
00:42:42,307 --> 00:42:45,840
İnsanlar korkmuş ve fazlasıyla kızgın.