1
00:00:00,001 --> 00:00:00,710
Sebelumnya di "The Exorcist".
2
00:00:00,745 --> 00:00:02,567
Kau orangnya. /
Apa yang kau inginkan?
3
00:00:02,602 --> 00:00:04,622
Aku pernah bermimpi
dan kau ada di dalamnya.
4
00:00:04,657 --> 00:00:09,551
Ada anak kecil diikat di ranjang.
Kau memanggilnya Gabriel.
5
00:00:09,586 --> 00:00:12,276
Akhiri ini sekarang! /
Bennett.
6
00:00:12,391 --> 00:00:13,551
Kau akan menembakku?
7
00:00:13,617 --> 00:00:14,758
Tanpa ragu.
8
00:00:14,793 --> 00:00:17,129
Romo takkan memaafkan ini, Marcus.
9
00:00:17,181 --> 00:00:19,269
Sri Paus akan datang bulan depan,...
10
00:00:19,324 --> 00:00:22,142
...dan kau bertugas menyambut komite.
Salurkan energimu pada pekerjaan itu.
11
00:00:22,190 --> 00:00:25,656
Gadis ini-- /
Kau sedang diperhatikan, Tomas.
12
00:00:25,884 --> 00:00:27,711
Ada yang tidak beres denganku.
13
00:00:27,774 --> 00:00:29,460
Kurasa tidak, Sayang.
14
00:00:29,541 --> 00:00:31,898
Ceritakanlah semuanya.
15
00:00:33,466 --> 00:00:36,394
Rahasiakan ini, paham?
16
00:00:36,449 --> 00:00:37,918
Dia tidak seperti biasanya, Henry.
17
00:00:37,992 --> 00:00:39,825
Dia tidak seperti biasanya.
18
00:00:41,641 --> 00:00:45,159
Yang kau ceritakan padaku
dengan menuliskan namamu!
19
00:00:45,261 --> 00:00:46,355
Aku Baptist!
20
00:00:46,394 --> 00:00:48,179
Dan detik kepergianmu!
21
00:00:48,231 --> 00:00:49,362
Aku Baptist!
22
00:00:49,405 --> 00:00:52,573
Detik kepergianmu, Baptist!
23
00:00:52,608 --> 00:00:55,462
Kau mendatangiku memohon bantuan
untuk kasus kerasukan iblis...
24
00:00:55,531 --> 00:00:58,230
...dan sekarang kau kesal karena
aku datang tanpa pemberitahuan.
25
00:00:58,265 --> 00:01:01,022
Aku tidak mengenalmu. /
Tidak.
26
00:01:01,164 --> 00:01:02,493
Aku yang tidak mengenalmu.
27
00:01:12,171 --> 00:01:14,614
Korban tewas bukan karena tembakan.
28
00:01:14,710 --> 00:01:16,733
Semua tewas akibat penusukan brutal.
29
00:01:21,079 --> 00:01:23,345
== LIMA BULAN SEBELUMNYA ==
Derek membuatmu berkeringat...
30
00:01:23,429 --> 00:01:25,023
...cukup banyak tadi. /
Astaga.
31
00:01:25,078 --> 00:01:27,333
Dia begitu bersemangat.
Siapa yang masih menari seperti itu?
32
00:01:27,387 --> 00:01:30,129
Tahun berapa ini? 1997?
33
00:01:30,222 --> 00:01:32,673
Ditambah lagi dia bukan tipeku.
34
00:01:34,360 --> 00:01:36,068
Bagaimana tipemu?
35
00:01:36,139 --> 00:01:38,482
Kurasa kau sudah tahu.
36
00:01:38,619 --> 00:01:39,780
Benarkah? /
Ya.
37
00:01:42,639 --> 00:01:43,791
Coba ingatkan aku lagi.
38
00:01:43,854 --> 00:01:47,989
Kuat, atletis, berkaki jenjang...
39
00:01:48,030 --> 00:01:50,471
...pintar namun berpura-pura bodoh.
40
00:01:50,506 --> 00:01:53,316
Tidak, aku tak terpikirkan siapapun.
41
00:01:58,573 --> 00:01:59,974
Kau tak terkejut.
42
00:02:01,942 --> 00:02:03,409
Tidak.
43
00:02:03,494 --> 00:02:06,151
Maksudku, entahlah.
Aku tidak yakin.
44
00:02:06,186 --> 00:02:08,247
Kau tahu aku tak bisa mengalihkan
pandanganku darimu.
45
00:02:12,036 --> 00:02:14,883
Maksudmu, saat kita menari?
46
00:02:14,918 --> 00:02:15,999
Ya, itu tidak berarti apa-apa.
47
00:02:16,062 --> 00:02:17,596
Kita saling menonton sepanjang waktu.
48
00:02:17,643 --> 00:02:19,320
Saat aku di belakangmu
di tempat latihan balet,...
49
00:02:19,345 --> 00:02:21,021
...aku tak bisa
fokus pada musiknya.
50
00:02:21,051 --> 00:02:23,188
Aku mencium parfummu saat
kau mulai berkeringat,...
51
00:02:23,266 --> 00:02:26,394
...lalu aku mencium lehermu,...
52
00:02:26,457 --> 00:02:28,178
...tulang selangkamu.
53
00:02:28,254 --> 00:02:30,435
Aku kacau balau.
54
00:02:31,686 --> 00:02:35,621
Apa yang kau lihat dariku?
55
00:02:38,730 --> 00:02:40,029
Wajahmu.
56
00:02:42,064 --> 00:02:43,315
Matamu.
57
00:02:45,667 --> 00:02:48,522
Kedengarannya bodoh,
tapi seakan terlihat menyala.
58
00:02:48,585 --> 00:02:49,822
Hidup.
59
00:02:52,210 --> 00:02:54,043
Aku merasa bodoh.
60
00:02:54,776 --> 00:02:56,347
Lanjutkan.
61
00:02:57,080 --> 00:02:59,248
Mulutmu.
62
00:02:59,644 --> 00:03:00,916
Terutama saat kau berkonsentrasi,...
63
00:03:01,002 --> 00:03:03,836
...atau tepat sebelum kau akan tertawa.
64
00:03:04,608 --> 00:03:06,625
Dan tulang pipi itu.
65
00:03:07,112 --> 00:03:08,618
Maksudku...
66
00:03:09,239 --> 00:03:11,280
Itu gila.
67
00:03:11,315 --> 00:03:13,262
Kat, lihat aku.
68
00:03:46,822 --> 00:03:49,613
Julia? Julia, bangun!
69
00:03:49,652 --> 00:03:51,550
Julia, bangun.
70
00:04:00,058 --> 00:04:01,441
Tolong!
71
00:04:03,565 --> 00:04:04,814
Tolong!
72
00:04:04,866 --> 00:04:06,031
Tolong!
73
00:04:10,099 --> 00:04:12,037
Tolong!
74
00:04:41,441 --> 00:04:44,741
The Exorcist
- Let Me In -
75
00:04:44,765 --> 00:04:46,197
Alih Bahasa : iisnana257
76
00:04:46,598 --> 00:04:51,815
Negaramu tandus.
Kotamu terbakar dalam api!
77
00:04:51,850 --> 00:04:54,551
Tanahmu, orang-orang asing menjarah,...
78
00:04:54,597 --> 00:04:55,781
...mengganyang.
79
00:04:55,829 --> 00:04:59,165
Di hadapanmu, penjajah
mengambil alih gereja.
80
00:04:59,267 --> 00:05:01,401
Hebat.
Itu yang kita butuhkan.
81
00:05:02,249 --> 00:05:03,985
Joseph, coba lakukan sesuatu padanya.
82
00:05:04,032 --> 00:05:05,305
Ya. Ayo.
83
00:05:05,367 --> 00:05:08,043
Menghancurkan segala sesuatu
yang mereka lihat.
84
00:05:14,604 --> 00:05:15,359
Tenanglah.
85
00:05:15,394 --> 00:05:17,727
Kau baik-baik saja? /
Ayo, berdirilah.
86
00:05:24,751 --> 00:05:26,272
Selamat datang. Halo. /
Ya, halo.
87
00:05:26,342 --> 00:05:28,736
Senang kedatangan anda. Terima kasih. /
Terima kasih.
88
00:05:29,117 --> 00:05:30,573
Angela Rance.
Selamat datang
89
00:05:30,639 --> 00:05:31,719
Bapa Devin Bennett.
90
00:05:31,776 --> 00:05:34,386
Ketua Humas dan Keamanan Kepausan.
91
00:05:34,445 --> 00:05:36,023
Sebuah kehormatan
kedatangan anda, Bapa Bennett.
92
00:05:36,058 --> 00:05:39,916
Penjajah! Iblis akan menculik
anak-anakmu di malam hari!
93
00:05:39,983 --> 00:05:42,348
Kau--
94
00:05:42,953 --> 00:05:45,751
Membuatmu mempertanyakan soal
kebebasan berbicara, bukan?
95
00:05:47,334 --> 00:05:50,128
Silahkan lewat sini. /
Penjajah berada di antara kalian!
96
00:05:50,664 --> 00:05:52,602
Lewas sini. /
Menodai kota, mencabuli warga!
97
00:05:52,637 --> 00:05:54,219
Setan akan mendatangimu!
98
00:05:54,283 --> 00:05:57,780
Takutlah demi anak-anakmu
karena mereka akan binasa.
99
00:06:00,435 --> 00:06:02,451
Lihat polisi yang
melakukan penyisiran itu.
100
00:06:03,248 --> 00:06:04,368
Itu dia.
101
00:06:04,419 --> 00:06:06,405
Garuklah perut buncit itu.
102
00:06:06,451 --> 00:06:10,623
Coba periksa kulkas.
Mungkin pelakunya di sana.
103
00:06:10,658 --> 00:06:12,162
Dia sudah lelah sekarang.
104
00:06:12,225 --> 00:06:14,845
Semua orang dipotong-potong
saat sedang tidur.
105
00:06:14,880 --> 00:06:16,445
Dia butuh liburan!
106
00:06:16,492 --> 00:06:18,000
Kau tahu apa yang dipikirkannya.
107
00:06:18,035 --> 00:06:19,832
"Aku harus menangkap
orang-orang berkulit putih."
108
00:06:19,917 --> 00:06:22,905
Takkan ada orang di sini yang sanggup
mencongkel bola mata seseorang.
109
00:06:22,968 --> 00:06:24,588
Itu keahlian anak
berkulit putih yang gila.
110
00:06:24,624 --> 00:06:26,953
Orang-orang yang memiliki dua nama depan.
111
00:06:26,988 --> 00:06:28,629
Jonathan Percy Wilkerson.
112
00:06:28,704 --> 00:06:30,479
Atau Richard Aaron McCoy.
113
00:06:30,541 --> 00:06:32,029
Ya, tapi dia malah
menjadi pengecut karena--
114
00:06:32,064 --> 00:06:33,789
Kau bilang pelakunya
mencongkel mata korbannya?
115
00:06:34,699 --> 00:06:36,348
Aku bukan bicara itu padamu.
116
00:06:36,611 --> 00:06:38,345
Apa lagi yang mereka ambil?
117
00:06:38,427 --> 00:06:39,842
Mengapa? Kau polisi?
118
00:06:39,912 --> 00:06:41,569
Apa aku terlihat seperti polisi?
119
00:06:41,717 --> 00:06:42,528
Ya.
120
00:06:42,579 --> 00:06:44,565
Ya, tapi salah satu dari polisi menakutkan.
121
00:06:44,610 --> 00:06:47,355
Polisi yang tak punya teman.
122
00:06:48,426 --> 00:06:49,694
Benarkah?
123
00:06:49,729 --> 00:06:51,063
Apa itu sungguhan?
124
00:06:52,312 --> 00:06:54,483
Yang aku tahu hanyalah yang aku dengar.
125
00:06:54,763 --> 00:06:56,430
Apa yang kau dengar?
126
00:06:59,914 --> 00:07:02,081
Anda seorang pria modern, Bapa.
127
00:07:02,250 --> 00:07:04,435
Anda tak mungkin percaya pada setan...
128
00:07:04,470 --> 00:07:06,027
...dan Iblis dan sejenisnya.
129
00:07:06,062 --> 00:07:07,994
Itu hanya dongeng, 'kan?
130
00:07:08,029 --> 00:07:09,916
Apa ini tentang Casey?
131
00:07:09,955 --> 00:07:11,439
Anda setuju dengan Angela?
132
00:07:12,195 --> 00:07:13,864
Casey kerasukan?
133
00:07:16,632 --> 00:07:19,216
Apa yang terjadi pada Casey itu rumit.
134
00:07:20,971 --> 00:07:23,755
Kurasa jika kau percaya pada Tuhan,...
135
00:07:24,185 --> 00:07:27,822
...mungkin kita
harus menerima kemungkinan...
136
00:07:27,874 --> 00:07:30,308
...bahwa Tuhan memang memiliki musuh.
137
00:07:31,259 --> 00:07:33,243
Aku berdoa di malam hari.
138
00:07:33,313 --> 00:07:35,379
Semakin sering saat ini.
139
00:07:35,625 --> 00:07:38,877
Aku bertanya pada-Nya
apa yang akan aku lakukan...
140
00:07:38,955 --> 00:07:41,969
...seandainya rangka bangunan
itu tidak runtuh,...
141
00:07:43,062 --> 00:07:44,518
...mengacaukan isi kepalaku.
142
00:07:44,553 --> 00:07:46,383
Aku tidak percaya diri sekarang.
143
00:07:48,230 --> 00:07:50,422
Ada yang tidak beres dengan gadis kecilku.
144
00:07:50,458 --> 00:07:52,179
Aku tahu.
145
00:07:52,265 --> 00:07:54,065
Aku melihatnya juga.
146
00:07:55,909 --> 00:07:58,304
Apa yang harus aku lakukan sekarang?
147
00:08:08,758 --> 00:08:10,626
Aku kenal seseorang.
148
00:08:10,702 --> 00:08:12,971
Dia paham tentang hal ini.
149
00:08:24,457 --> 00:08:27,167
Casey?
Casey, biar aku lihat.
150
00:08:27,401 --> 00:08:30,342
Tidak. /
Aku masuk.
151
00:08:31,756 --> 00:08:32,993
Itu bagus.
152
00:08:33,028 --> 00:08:34,982
Cocok denganmu.
Kita sudah selesai?
153
00:08:35,017 --> 00:08:37,239
Jangan berpura-pura seolah kau
tidak peduli soal hal ini.
154
00:08:37,309 --> 00:08:39,006
Ini untuk hari mengenang gadis itu.
155
00:08:39,074 --> 00:08:42,158
Ya dan benar.
156
00:08:42,276 --> 00:08:43,679
Aku agak takut.
157
00:08:43,764 --> 00:08:47,608
Dan aku turut prihatin ibu menggila
dan menyuruhmu ikut juga.
158
00:08:47,674 --> 00:08:49,480
Aku di sini untukmu.
159
00:08:49,878 --> 00:08:53,040
Jika kau gugup atau sedih,...
160
00:08:53,821 --> 00:08:55,336
...aku ada untukmu, paham?
161
00:08:56,496 --> 00:08:58,528
Sungguh, gaun itu terlihat bagus.
162
00:08:58,742 --> 00:09:00,942
Kita harus pergi. Aku menunggumu
di depan dalam sepuluh menit.
163
00:09:06,055 --> 00:09:07,671
Kat sudah pergi.
164
00:09:08,607 --> 00:09:11,226
Kini hanya aku.
165
00:09:12,608 --> 00:09:14,512
Kau lihat apa yang dia kenakan?
166
00:09:14,808 --> 00:09:17,542
Yang pasti bukan gaun tertutup.
167
00:09:19,929 --> 00:09:21,892
Dirancang di Milan,...
168
00:09:21,927 --> 00:09:23,771
...dijahit di Bangladesh.
169
00:09:23,856 --> 00:09:28,100
Ini bisa membuatmu mendapat
semua yang kau inginkan.
170
00:09:28,162 --> 00:09:30,376
Aku tidak cocok memakai itu.
171
00:09:30,462 --> 00:09:34,909
Kau akan cocok memakainya,
itulah maksudku, cantik.
172
00:09:34,944 --> 00:09:36,361
Ambilah.
173
00:09:38,791 --> 00:09:41,625
Harganya $ 3.600.
Tidak mungkin.
174
00:09:43,007 --> 00:09:45,791
Tak ada yang tak mungkin.
175
00:09:47,992 --> 00:09:50,548
Taruh di bagian bawah tasmu.
176
00:09:51,640 --> 00:09:53,964
Jangan buat Kat menunggu.
177
00:09:56,785 --> 00:09:59,368
Apa anda merasakan sesuatu di rumah ini?
178
00:10:00,297 --> 00:10:02,497
Sebuah energi atau suatu kehadiran?
179
00:10:02,547 --> 00:10:04,398
Tidak bekerja seperti itu.
180
00:10:07,772 --> 00:10:09,438
Lalu bagaimana?
181
00:10:19,627 --> 00:10:21,901
Casey? /
Ya.
182
00:10:21,980 --> 00:10:24,097
Dia sebenarnya tidak ikut balet.
183
00:10:24,168 --> 00:10:25,312
Dia lebih sedikit--
184
00:10:25,372 --> 00:10:27,040
Kasar dan ceroboh.
185
00:10:28,598 --> 00:10:30,690
Putrimu yang satunya lagi penari?
186
00:10:30,768 --> 00:10:33,476
Ya. Kat. Katherine.
187
00:10:34,420 --> 00:10:36,474
Berapa lama anda mengenal Bapa Tomas?
188
00:10:37,469 --> 00:10:39,205
Apa mereka berteman?
189
00:10:39,381 --> 00:10:40,903
Mereka bersaudari.
190
00:10:41,410 --> 00:10:43,238
Bukan itu yang aku tanyakan.
191
00:10:43,682 --> 00:10:44,704
Mereka--
192
00:10:45,524 --> 00:10:47,601
Mereka bersaudari dan berteman.
193
00:10:55,040 --> 00:10:57,598
Aku ingin bicara pada putrimu.
194
00:10:57,661 --> 00:10:59,411
Suamiku ingin mengucapkan
terima kasih pada anda,...
195
00:10:59,492 --> 00:11:01,393
...Kardinal Guillot,
atas ketekunanmu dalam...
196
00:11:01,418 --> 00:11:03,207
...merencanakan iring-iringan
Paus bersamaan...
197
00:11:03,242 --> 00:11:05,493
...dengan rencana perniagaan Chicago.
198
00:11:05,528 --> 00:11:07,299
Siapa pun yang mengatakan Gereja...
199
00:11:07,334 --> 00:11:10,916
...tidak penuh strategi--
Tunggu.
200
00:11:11,048 --> 00:11:12,658
Tidak ada yang pernah mengatakan itu.
201
00:11:27,117 --> 00:11:28,628
Benar, Ny. Walters.
202
00:11:28,682 --> 00:11:31,489
Aku yakin pendekatan ini tidak
hanya akan meningkatkan iman...
203
00:11:31,524 --> 00:11:33,726
...dari umatmu yang paling berpengaruh...
204
00:11:33,761 --> 00:11:35,785
...tapi juga akan menguntungkan Chicago.
205
00:11:35,856 --> 00:11:39,329
Sangat indah ketika kerja sama berujung...
206
00:11:39,415 --> 00:11:42,762
...memiliki nilai tambah bagi semua.
207
00:11:42,829 --> 00:11:46,614
Aku bertanya-tanya haruskah kita
mempertimbangkan keinginan Sri Paus...
208
00:11:46,676 --> 00:11:48,896
...untuk menghabiskan
lebih banyak waktu...
209
00:11:48,921 --> 00:11:51,086
...di wilayah yang
kekurangan di Chicago.
210
00:11:52,624 --> 00:11:56,263
Dengan segala hormat, kami keberatan
mengubah rencana perjalanan,...
211
00:11:56,298 --> 00:11:57,714
...seperti yang telah
dinyatakan sebelumnya,...
212
00:11:57,777 --> 00:12:02,019
...wilayah tersebut memiliki resiko
bagi keamanan Sri Paus.
213
00:12:02,082 --> 00:12:05,190
Sri Paus sudah mengabaikan masalah itu...
214
00:12:05,245 --> 00:12:06,861
...menyatu dengan rakyat,...
215
00:12:06,931 --> 00:12:09,653
...itu sebabnya kita harus
pertimbangkan itu untuk mewakilinya.
216
00:12:09,707 --> 00:12:11,253
Bapa Tomas,...
217
00:12:11,799 --> 00:12:15,895
...kau sudah menentukan batas aman
dari sini ke parokimu?
218
00:12:15,973 --> 00:12:17,957
Ya, sudah, Ny. Walters.
219
00:12:18,027 --> 00:12:21,389
Apa kau mengkhawatirkan keselamatan
Sri Paus dalam perjalanannya?
220
00:12:22,873 --> 00:12:24,895
Aku yakin ada banyak...
221
00:12:24,966 --> 00:12:27,529
...logistik dalam perjalanan ini.
222
00:12:28,847 --> 00:12:30,699
Terima kasih, Bapa Tomas.
223
00:12:32,830 --> 00:12:36,243
Tapi kurasa kita harus
memisahkan gagasan soal kekerasan...
224
00:12:36,289 --> 00:12:37,644
...di beberapa lingkungan ini...
225
00:12:37,679 --> 00:12:41,140
...dari orang-orang yang bekerja dan
tinggal di sana setiap harinya.
226
00:12:41,210 --> 00:12:45,748
Paroki Pastur Tomas adalah rumah
bagi umat Katolik pekerja keras.
227
00:12:45,833 --> 00:12:48,118
Anda harus memaafkannya jika
dia agak protektif.
228
00:12:48,180 --> 00:12:50,552
Maaf, tapi tak ada yang
kekurangan dari parokiku.
229
00:12:50,638 --> 00:12:53,760
Ini lingkungan baru bagi teman mudaku.
230
00:12:53,814 --> 00:12:56,974
Maafkan proses pembelajarannya.
231
00:13:02,773 --> 00:13:04,822
Hal yang baik memiliki opini yang berbeda.
232
00:13:04,908 --> 00:13:06,927
Terutama dari anak muda.
233
00:13:07,006 --> 00:13:08,433
Selesai.
234
00:13:08,468 --> 00:13:10,721
Pertama-tama, aku ingin mengatakan...
235
00:13:10,781 --> 00:13:14,181
...aku merasa terhormat berada di sini.
236
00:13:14,244 --> 00:13:16,206
Aku tidak bermaksud
menimbulkan masalah,...
237
00:13:16,276 --> 00:13:18,644
...tapi jadwal Sri Paus yang aku lihat...
238
00:13:18,679 --> 00:13:20,522
...di Daerah Selatan hanya
kurang dari dua jam...
239
00:13:20,589 --> 00:13:23,072
...sedangkan di Gold Coast
selama satu setengah hari.
240
00:13:23,107 --> 00:13:25,574
Orang-orang dari paroki ini...
241
00:13:25,644 --> 00:13:27,538
...adalah orang-orang yang paling taat.
242
00:13:27,573 --> 00:13:29,780
Mereka mungkin tidak memiliki
banyak tawaran dari segi finansial,...
243
00:13:29,815 --> 00:13:31,627
...tapi rohaninya,...
244
00:13:32,751 --> 00:13:34,116
...mereka kaya.
245
00:13:42,473 --> 00:13:43,722
Tolong dia!
246
00:13:45,359 --> 00:13:46,702
Seseorang tolong dia!
247
00:13:46,807 --> 00:13:48,659
Segera panggil bantuan!
248
00:14:13,461 --> 00:14:15,911
Kuharap ada sesuatu yang bisa aku lakukan.
249
00:14:17,880 --> 00:14:20,629
Rasanya tidak nyaman
membiarkan dia di sana sendirian.
250
00:14:23,347 --> 00:14:25,931
Aku tahu ibuku berpikir aku
kerasukan atau semacamnya.
251
00:14:26,029 --> 00:14:28,436
Dan ayahku, yang biasanya rasional...
252
00:14:28,474 --> 00:14:31,753
...kini juga panik.
Jadi, bisakah kita percepat...
253
00:14:31,788 --> 00:14:33,871
...dan selesaikan ini,
dan memberitahu mereka...
254
00:14:33,923 --> 00:14:35,858
...tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
255
00:14:35,954 --> 00:14:37,342
Baik.
256
00:14:39,482 --> 00:14:43,297
Casey, di malam saat aku
datang ke rumahmu,...
257
00:14:43,552 --> 00:14:46,056
...kau ingat apa yang terjadi di loteng?
258
00:14:46,848 --> 00:14:47,860
Anda...
259
00:14:47,938 --> 00:14:49,817
...membunuh tikus, 'kan?
260
00:14:50,840 --> 00:14:53,480
Maaf, kenapa dia ada di sini?
261
00:14:54,214 --> 00:14:56,112
Untuk mengamati.
262
00:14:56,174 --> 00:14:58,312
Mengamati apa?
263
00:14:58,733 --> 00:15:01,756
Bisakah kau memakai bahasa lain?
264
00:15:02,771 --> 00:15:05,772
Maaf. Bisakah anda mengulangnya
dalam Bahasa Inggris?
265
00:15:09,492 --> 00:15:11,517
Bisakah kau memindahkan pena itu?
266
00:15:13,219 --> 00:15:15,300
Bukan dengan tanganmu.
267
00:15:15,335 --> 00:15:16,831
Bisakah kau melakukannya?
268
00:15:19,742 --> 00:15:22,090
Aku ingin mengajukan
serangkaian pertanyaan,...
269
00:15:22,152 --> 00:15:24,358
...jika kau tidak keberatan, Casey.
270
00:15:27,223 --> 00:15:28,547
Baiklah.
271
00:15:31,471 --> 00:15:34,906
Aku tahu kau
atlet yang cukup berprestasi.
272
00:15:36,537 --> 00:15:38,030
Maksudku,...
273
00:15:38,100 --> 00:15:40,364
...aku tak terlalu hebat.
Aku hanya lumayan.
274
00:15:40,411 --> 00:15:41,979
Kurasa kau hanya merendah,
karena aku tahu...
275
00:15:42,014 --> 00:15:45,276
...sikap sportif mengalir
di darah keluargamu.
276
00:15:45,534 --> 00:15:47,733
Meskipun balet, itu...
277
00:15:47,786 --> 00:15:49,705
...lebih merupakan seni
daripada olahraga,...
278
00:15:49,740 --> 00:15:51,138
...kurasa.
279
00:15:51,173 --> 00:15:52,317
Ya, kurasa.
280
00:15:52,352 --> 00:15:54,924
Seniman dan atlet.
281
00:15:55,002 --> 00:15:57,333
Biar kutebak, dia
keluarga yang paling sulit.
282
00:15:58,161 --> 00:16:00,391
Kadang-kadang-- /
Apa kau berkebun?
283
00:16:00,426 --> 00:16:02,043
Apa? /
Bercocok tanam.
284
00:16:02,973 --> 00:16:04,212
Tidak terlalu.
285
00:16:04,886 --> 00:16:08,804
Masalah dari berkebun adalah,
makin indah tanamannya,...
286
00:16:08,882 --> 00:16:10,886
...makin sulit kau mengurusnya.
287
00:16:10,941 --> 00:16:13,941
Dan yang paling indah selalu menunjukan...
288
00:16:14,027 --> 00:16:15,890
...kuku dan taringnya mencari perhatian.
289
00:16:16,046 --> 00:16:17,225
Sinar matahari, air...
290
00:16:17,310 --> 00:16:20,251
...mereka akan menyerap tiap tetes
terakhir yang mereka bisa dapatkan,...
291
00:16:20,298 --> 00:16:24,230
...bahkan meski mereka mengganggu
kehidupan tanaman lain di pot itu.
292
00:16:24,292 --> 00:16:25,967
Itu bagian terluarmu.
293
00:16:26,076 --> 00:16:29,707
Lalu, bagian dalammu
menjadi segar.
294
00:16:29,752 --> 00:16:31,806
Kokoh, tangguh,...
295
00:16:31,876 --> 00:16:33,565
...tak butuh banyak perhatian
untuk bertahan hidup.
296
00:16:33,600 --> 00:16:35,938
Apa kau bertanya apakah aku segar?
297
00:16:36,000 --> 00:16:37,479
Apa kau menyayangi kakakmu?
298
00:16:37,565 --> 00:16:38,746
Tentu saja.
299
00:16:38,832 --> 00:16:40,364
Apa kau menyukai kakakmu?
300
00:16:41,216 --> 00:16:42,750
Ya.
301
00:16:42,885 --> 00:16:44,325
Tapi kau membenci dirinya.
302
00:16:44,403 --> 00:16:45,849
Aku tidak bilang begitu.
303
00:16:45,927 --> 00:16:46,807
Tidak perlu mengatakannya.
304
00:16:46,924 --> 00:16:49,108
Dia egois dan ceroboh...
305
00:16:49,171 --> 00:16:52,207
...dan kecelakaannya memecah belah
keluargamu dan kau benci karena itu.
306
00:16:52,290 --> 00:16:54,612
Itu tidak benar. /
Apa kau menyukai kakakmu?
307
00:16:54,674 --> 00:16:56,412
Kadang-kadang. /
Dan kadang-kadang tidak.
308
00:16:56,447 --> 00:16:58,155
Ya, itulah rasanya memiliki kakak.
309
00:16:58,218 --> 00:17:00,811
Itulah rasanya dijadikan karung
tinju, sesuatu yang semua orang...
310
00:17:00,857 --> 00:17:02,250
...manfaatkan begitu saja,... /
Tidak.
311
00:17:02,291 --> 00:17:04,403
...sesuatu yang tidak dipedulikan. /
Apa maksudnya ini?
312
00:17:04,438 --> 00:17:06,439
Casey yang membosankan dan tak terlihat.
313
00:17:06,484 --> 00:17:08,318
Enyahlah. /
Casey,...
314
00:17:08,622 --> 00:17:10,255
...kami mencoba untuk membantu.
315
00:17:14,833 --> 00:17:16,284
Dari mana kau mendapatkan itu?
316
00:17:16,369 --> 00:17:17,702
Menurutmu?
317
00:17:19,376 --> 00:17:21,343
Anda masuk ke kamarku?
318
00:17:50,118 --> 00:17:52,577
Tujuh tahun bernasib sial.
319
00:17:52,616 --> 00:17:54,906
Bukankah itu yang mereka katakan?
320
00:17:54,991 --> 00:17:57,184
Siapa yang memberi ini padamu, Casey?
321
00:17:57,246 --> 00:18:00,160
Dimasukan ke dalam kotak
musik kecil norakmu.
322
00:18:00,230 --> 00:18:02,742
Ini terlihat antik,...
323
00:18:02,777 --> 00:18:05,123
...tapi murahan, bukan?
324
00:18:05,251 --> 00:18:08,389
Lund & Tyler, 2003.
325
00:18:08,424 --> 00:18:09,837
Apa itu?
Nama toko?
326
00:18:09,891 --> 00:18:11,325
Jangan lihat aku.
327
00:18:11,388 --> 00:18:12,373
Lihatlah mereka.
328
00:18:12,439 --> 00:18:15,056
Siapa yang memberi ini padamu, Casey?
329
00:18:15,197 --> 00:18:17,360
Pedagang keliling. /
Berhenti bicara.
330
00:18:17,395 --> 00:18:19,229
Itu tak masuk akal bagiku,...
331
00:18:19,307 --> 00:18:22,275
...kotak bedak bagi gadis kelaki-lakian.
332
00:18:22,435 --> 00:18:26,556
Kau gadis yang cantik.
333
00:18:26,611 --> 00:18:28,593
Aku cantik. /
Tidak secantik...
334
00:18:28,640 --> 00:18:30,691
...kakakmu.
Pedagang itu berbohong padamu...
335
00:18:30,777 --> 00:18:32,521
...untuk membuatmu merasa istimewa.
Apa itu berhasil?
336
00:18:32,583 --> 00:18:33,844
Apa hadiah ini, kotak bedak ini,...
337
00:18:33,899 --> 00:18:35,893
...membuatmu merasa istimewa? /
Dia tidak berbohong!
338
00:18:37,398 --> 00:18:39,421
Orang yang memberimu ini,...
339
00:18:39,456 --> 00:18:42,179
...apa dia di ruangan ini
bersama kita saat ini?
340
00:18:55,991 --> 00:18:57,523
Apa dia sudah menyakitimu?
341
00:18:57,585 --> 00:18:59,724
Berdiri dan keluarlah.
342
00:18:59,786 --> 00:19:01,587
Dia tidak akan menyakitiku. /
Berhenti berbicara.
343
00:19:01,649 --> 00:19:03,474
Dia akan menyakitimu. /
Perintahkan otakmu...
344
00:19:03,526 --> 00:19:04,791
Kumohon, bisakah aku pergi sekarang?
345
00:19:04,857 --> 00:19:06,261
Dia tidak memberikanmu kotak bedak ini.
346
00:19:06,324 --> 00:19:07,332
...untuk menyuruh kakimu...
347
00:19:07,394 --> 00:19:08,894
Dia menguasai pikiranmu
dan membentuk...
348
00:19:08,929 --> 00:19:11,264
...wujud itu saat kau lengah. /
Aku tak ingin berada di sini.
349
00:19:11,299 --> 00:19:12,155
...untuk berdiri... /
Aku hanya--
350
00:19:12,201 --> 00:19:13,007
Casey, kumohon.
351
00:19:13,054 --> 00:19:14,187
...dan keluar. /
Kumohon, aku hanya--
352
00:19:14,263 --> 00:19:15,453
Aku hanya ingin pulang.
353
00:19:18,602 --> 00:19:21,046
Aku bicara pada kehadiran
di dalam diri Casey Rance.
354
00:19:21,113 --> 00:19:23,447
Dengan nama Tuhan,
aku perintahkah kau menjawab.
355
00:19:26,499 --> 00:19:27,611
Apa yang kau inginkan dari gadis ini?
356
00:19:29,652 --> 00:19:31,313
Berikan pertanda kehadiranmu.
357
00:19:35,183 --> 00:19:37,992
Kapan kau kontak pertama kalinya?
358
00:19:38,227 --> 00:19:39,393
Kenapa harus dia?
359
00:19:40,834 --> 00:19:43,613
Dia biasa saja.
Dia tidak seperti Kat.
360
00:19:43,686 --> 00:19:45,294
Apa?
361
00:19:45,364 --> 00:19:46,540
Apa yang kau lakukan?
362
00:19:46,591 --> 00:19:47,799
Tapi kau tak bisa mendapatkan
yang lebih baik,...
363
00:19:47,870 --> 00:19:50,494
...sehingga kau harus puas dengan ini.
364
00:19:50,556 --> 00:19:53,059
Lihat, sekarang dia akan menangis.
365
00:19:53,129 --> 00:19:55,144
Aku ingin pulang. /
Kuharap kau senang dengan ini,...
366
00:19:55,179 --> 00:19:56,846
...sedikit hadiah hiburan untukmu. /
Marcus, hentikan.
367
00:19:56,881 --> 00:19:58,696
Ini berlebihan. Kau keterlaluan. /
Aku mau pulang.
368
00:20:01,287 --> 00:20:04,288
Kecuali kau tidak memilih gadis ini.
Kecuali gadis ini yang memilihmu.
369
00:20:06,715 --> 00:20:08,731
Yang artinya kau lemah.
370
00:20:09,553 --> 00:20:13,279
Yang membuatmu menjadi budaknya.
371
00:20:14,823 --> 00:20:16,630
Aku bukan budak siapapun.
372
00:20:16,697 --> 00:20:19,452
Ini sudah direncanakan,
menyingkirlah.
373
00:20:28,027 --> 00:20:29,985
Siapa namamu?
374
00:20:30,075 --> 00:20:32,747
Anak kecil itu mengirim salam.
375
00:20:32,782 --> 00:20:35,107
Siapa namanya?
376
00:20:35,142 --> 00:20:37,239
Ah, ya.
377
00:20:37,487 --> 00:20:38,998
Gabriel.
378
00:20:40,092 --> 00:20:44,024
Suara lehernya saat patah.
379
00:20:45,736 --> 00:20:48,970
Seperti parang memotong bambu.
380
00:20:49,031 --> 00:20:50,840
Halo, Baptist.
381
00:20:50,893 --> 00:20:54,695
Aku tak pernah merasa sehidup
itu saat dia tewas di hadapanmu.
382
00:20:54,769 --> 00:20:57,251
Alam semesta membuka.
383
00:20:57,321 --> 00:20:59,772
Mata Tuhan melebar,...
384
00:20:59,817 --> 00:21:04,053
...dan kau berada di pusat
ketidaktertarikan-Nya.
385
00:21:05,313 --> 00:21:07,960
Tidak, aku bukan Baptist.
386
00:21:08,038 --> 00:21:10,078
Tapi aku menghargai pekerjaan Baptist.
387
00:21:10,140 --> 00:21:11,273
Sudah cukup.
388
00:21:11,336 --> 00:21:14,230
Cukup membuatmu hancur.
389
00:21:14,316 --> 00:21:16,494
Semua harapanmu sirna.
390
00:21:16,584 --> 00:21:18,083
Cukup!
391
00:21:34,158 --> 00:21:35,637
Kau sibuk sekali, Tomas.
392
00:21:35,715 --> 00:21:38,130
Masalahnya muncul dengan
sendirinya, aku tidak mencarinya.
393
00:21:38,165 --> 00:21:40,150
Ini kerasukan.
394
00:21:40,185 --> 00:21:42,397
Itu melebihi standar barang bukti.
395
00:21:42,479 --> 00:21:45,173
Kami yakin pengusiran
setan harus disetujui.
396
00:21:45,227 --> 00:21:47,546
Gambarnya kasar,
suaranya tidak terlalu jelas.
397
00:21:47,608 --> 00:21:50,463
Dia bicara dalam bahasa Aram, Bennett.
398
00:21:50,534 --> 00:21:52,894
Apa mereka mengajarkan
bahasa itu di sekolah di sini?
399
00:21:52,972 --> 00:21:54,725
Kita sudah mendapat sedikit perkembangan.
400
00:21:54,760 --> 00:21:58,121
Tak bisakah kau membantu ini?
401
00:21:58,156 --> 00:22:00,730
Gadis ini membutuhkan psikiater.
402
00:22:00,793 --> 00:22:04,687
Tapi aku ulangi aku bukan psikiater, Bapa Tomas?
403
00:22:04,722 --> 00:22:08,276
Jika kita menyangkal ini,
nyawanya dalam bahaya.
404
00:22:08,379 --> 00:22:12,873
Kau sudah bicara pada Bapa Marcus?
Belum, Uskup Egan.
405
00:22:12,935 --> 00:22:15,878
Bawa gadis itu ke psikiater, ya.
406
00:22:15,913 --> 00:22:18,715
Tapi pertama-tama,
izinkan temanku yang dikucilkan...
407
00:22:18,794 --> 00:22:21,732
...menginterogasinya seolah
gadis itu sedang di Guantanamo. / Apa?
408
00:22:21,795 --> 00:22:23,693
Kita harus melakukan
sesuatu untuk gadis ini.
409
00:22:23,756 --> 00:22:26,884
Ulangi lagi? /
Kau bohong padaku, Tomas.
410
00:22:26,952 --> 00:22:29,442
Aku sangat kecewa padamu.
411
00:22:31,593 --> 00:22:32,578
Dari Romo?
412
00:22:32,656 --> 00:22:34,473
Perintah pengasinganmu.
413
00:22:34,508 --> 00:22:36,698
Perintah harus disegerakan.
414
00:22:36,737 --> 00:22:37,965
Kau diharuskan melepas kerah pasturmu,...
415
00:22:38,000 --> 00:22:40,662
...kau berhak melayani Misa,
untuk menerima komuni.
416
00:22:41,990 --> 00:22:42,786
Mengapa?
417
00:22:42,839 --> 00:22:45,062
Kau menodongkan pistol pada sesama pastur.
418
00:22:45,170 --> 00:22:47,987
Kau melakukan pengusiran setan yang
mengakibatkan kematian seorang anak.
419
00:22:48,073 --> 00:22:49,734
Kau meninggalkan Saint Aquinas tanpa izin.
420
00:22:49,812 --> 00:22:51,824
Kau menginterogasi seorang wanita
muda yang tidak layak secara mental...
421
00:22:51,863 --> 00:22:55,770
...tanpa pengawasan dari-- /
Ini berbeda.
422
00:22:55,805 --> 00:22:58,444
Setan dalam gadis itu tahu
soal kejadian di Meksiko.
423
00:22:58,523 --> 00:23:00,023
Apa kau mengerti?
424
00:23:00,186 --> 00:23:01,802
Mereka saling berkomunikasi.
425
00:23:01,852 --> 00:23:03,575
Mereka berbagi informasi.
426
00:23:03,645 --> 00:23:05,256
Gereja menyediakan persediaan
untuk tiga bulan...
427
00:23:05,303 --> 00:23:06,848
...bagimu untuk memulai kehidupan sipil.
428
00:23:06,921 --> 00:23:09,560
Keuskupan akan menghargai
jika kau memulainya...
429
00:23:09,640 --> 00:23:12,674
...di luar Chicago, Tn. Keane.
430
00:23:15,878 --> 00:23:19,913
Ada serangkaian pembunuhan
di sisi selatan kota.
431
00:23:19,966 --> 00:23:23,355
Mereka mengambil mata,
jantung, hati, alat kelamin,...
432
00:23:23,394 --> 00:23:25,482
...kulit telapak tangan
dan telapak kaki.
433
00:23:25,517 --> 00:23:26,983
Mengapa kau tidak-- /
Diam!
434
00:23:29,294 --> 00:23:31,110
Keluarkan dia.
435
00:23:32,671 --> 00:23:35,180
Ya, aku masih mampu sendiri.
Terima kasih.
436
00:23:39,488 --> 00:23:40,694
Kau tampaknya kesal.
437
00:23:40,758 --> 00:23:42,937
Kau ingin mereka mengatakan apa? /
Entahlah.
438
00:23:42,988 --> 00:23:46,043
Mereka harusnya memberitahu kita
apa yang terjadi di sana.
439
00:23:46,129 --> 00:23:47,660
Kita orang tuanya.
440
00:23:47,722 --> 00:23:49,064
Kita lakukan saja yang mereka perintahkan.
441
00:23:49,127 --> 00:23:51,351
Kita akan berusaha menjalani
hidup seperti biasa demi dia,...
442
00:23:51,436 --> 00:23:52,614
...dan menjaga semua tetap normal.
443
00:23:52,660 --> 00:23:53,817
Tak satu pun dari ini terlihat benar.
444
00:23:53,880 --> 00:23:55,928
Aku tidak percaya kalian
menyuruhku pergi.
445
00:23:55,967 --> 00:23:57,723
Kat. Ibu tahu kau marah, sayang,...
446
00:23:57,760 --> 00:23:59,772
...tapi tak ada yang menyuruhmu pergi.
447
00:23:59,807 --> 00:24:02,116
Jika terlalu berat, jika kau
tak mau ikut mengenang temanmu,...
448
00:24:02,186 --> 00:24:03,769
...tak masalah,
kita bisa tinggal di rumah.
449
00:24:03,804 --> 00:24:06,379
Namanya Julia. Jika ibu menyebutnya
sebagai "temanku"....
450
00:24:06,457 --> 00:24:08,033
...dengan cara seperti saat
kau bilang "teman" itu lagi--
451
00:24:08,090 --> 00:24:09,057
Cara apa?
452
00:24:09,092 --> 00:24:10,519
Temanmu.
453
00:24:10,554 --> 00:24:12,200
Namanya Julia.
454
00:24:12,235 --> 00:24:13,123
Dulu namanya Julia.
455
00:24:13,158 --> 00:24:15,155
Kau tidak adil, Kat.
456
00:24:15,190 --> 00:24:16,755
Aku tidak tahu aku melakukannya.
457
00:24:16,817 --> 00:24:18,083
Ayah tahu apa yang tidak adil?
458
00:24:18,118 --> 00:24:21,633
Komitmen seumur hidup untuk sesuatu
yang direnggut dalam 30 detik.
459
00:24:21,708 --> 00:24:23,333
Lututku sudah tak ada gunanya sekarang, paham?
460
00:24:23,391 --> 00:24:25,091
Lututmu?
461
00:24:25,303 --> 00:24:28,722
Ibu memaksa.
Ikut satu kelas, tiga kelas.
462
00:25:06,311 --> 00:25:09,203
Aku mencarimu seharian.
463
00:25:09,289 --> 00:25:10,573
Bangku terakhir.
464
00:25:10,608 --> 00:25:13,118
Kerja yang hebat, Detektif.
465
00:25:16,514 --> 00:25:17,792
Apa kau mabuk?
466
00:25:17,827 --> 00:25:22,082
41 tahun ketenangan, kemiskinan, kesucian.
467
00:25:23,121 --> 00:25:25,032
Kurang lebih.
468
00:25:26,828 --> 00:25:29,140
Aku diizinkan melakukan kesenangan.
469
00:25:30,832 --> 00:25:33,144
Yang mereka lakukan hari ini padamu, itu--
470
00:25:34,118 --> 00:25:36,096
Aku tidak bisa membayangkan
perasaanmu saat ini.
471
00:25:36,131 --> 00:25:38,488
Sensasi menyenangkan yang
memusingkan untuk saat ini.
472
00:25:38,523 --> 00:25:39,764
Jangan menyerah, paham?
473
00:25:39,799 --> 00:25:43,154
Keluarga ini bergantung pada kita.
474
00:25:43,206 --> 00:25:46,188
Apa yang harus kita lakukan?
475
00:25:46,238 --> 00:25:48,150
Kau pikir aku yang mengalahkan iblis itu?
476
00:25:48,205 --> 00:25:49,905
Aku yang menyedihkan ini, sendirian?
477
00:25:49,954 --> 00:25:51,371
Tentu saja tidak.
478
00:25:51,433 --> 00:25:55,759
Aku adalah kapal untuk kemuliaan
Tuhan dan Juru Selamat kita.
479
00:25:55,825 --> 00:25:58,002
Setelah karunia itu direnggut...
480
00:25:58,752 --> 00:26:00,469
...aku hanya pria biasa di dalam ruangan.
481
00:26:00,531 --> 00:26:02,595
Tuhan tidak menelantarkanmu,
Gereja yang melakukannya.
482
00:26:02,630 --> 00:26:05,689
Oh, ya, hebat.
Ayo lawan musuh dengan kata-kata,...
483
00:26:05,759 --> 00:26:07,304
...karena itu cara yang menyenangkan...
484
00:26:07,339 --> 00:26:08,039
...untuk mengacaukan segalanya. /
Baiklah.
485
00:26:08,074 --> 00:26:09,481
Aku bisa melakukannya.
486
00:26:10,546 --> 00:26:12,656
Kau bisa memberiku nasihat.
487
00:26:12,691 --> 00:26:14,626
Jika ahli bedah kehilangan tangannya,...
488
00:26:14,696 --> 00:26:17,404
...kau tak mungkin memberikan pisau
bedah pada pria pengepel lantai.
489
00:26:17,439 --> 00:26:19,772
Ajari aku. Tunjukkan apa yang
harus dilakukan.
490
00:26:20,076 --> 00:26:21,428
Kau ingin membantu gadis ini?
491
00:26:21,490 --> 00:26:23,631
Ya.
Aku ingin membantu gadis ini.
492
00:26:23,729 --> 00:26:25,091
Amati.
493
00:26:25,130 --> 00:26:26,474
Jangan berinteraksi.
494
00:26:26,544 --> 00:26:27,865
Kumpulkan bukti,
tunggulah iblis itu.
495
00:26:27,917 --> 00:26:30,702
Itu yang sedang aku lakukan. /
Tidak! Dengarkan!
496
00:26:30,754 --> 00:26:33,871
Kau tunggu iblis itu untuk
memanifestasikan dirinya secara penuh.
497
00:26:33,954 --> 00:26:36,090
Kita menghadapinya terlalu cepat.
498
00:26:36,245 --> 00:26:37,771
Kau mendapatkan bukti tak terbantahkan.
499
00:26:37,806 --> 00:26:40,495
Dan jangan khawatir,
karena masih banyak yang akan datang.
500
00:26:40,542 --> 00:26:42,399
Cari bukti, berikan pada uskup,...
501
00:26:42,434 --> 00:26:43,763
...dan jika kau beruntung,
dia akan mengirim seseorang.
502
00:26:43,812 --> 00:26:45,660
Tuhan membuatku memimpikanmu
pasti ada alasannya.
503
00:26:45,695 --> 00:26:47,051
Mengapa? Entahlah.
504
00:26:47,103 --> 00:26:50,646
Kau tahu apa yang terjadi
jika kau menentang Gereja?
505
00:26:50,681 --> 00:26:53,613
Jika kau maju tanpa keahlian,
tanpa latihan,...
506
00:26:53,664 --> 00:26:56,538
...bukan hanya karirmu
yang terancam, Tomas.
507
00:26:56,573 --> 00:26:58,737
Jiwa abadimu.
508
00:26:58,799 --> 00:27:00,855
Iblis itu akan membawamu.
509
00:27:00,890 --> 00:27:02,650
Menghancurkanmu.
510
00:27:03,395 --> 00:27:06,086
Itu pemikiran yang tak ingin
terlintas di kepalaku.
511
00:27:07,369 --> 00:27:10,908
Aku tidak akan
bertanggung jawab terhadapmu.
512
00:27:11,186 --> 00:27:13,186
Aku tidak akan berhenti.
513
00:27:17,000 --> 00:27:19,133
Maka kau juga akan mati.
514
00:27:23,555 --> 00:27:25,563
Kat!
515
00:27:25,644 --> 00:27:27,559
Hei, Kat.
Senang kau bisa datang.
516
00:27:27,594 --> 00:27:29,963
Kat, bagaimana kabarmu?
517
00:27:29,998 --> 00:27:30,978
Kau baik-baik saja?
518
00:27:34,954 --> 00:27:36,320
Permisi.
519
00:27:49,716 --> 00:27:52,465
Hei, bisa kau mengecilkan musiknya?
520
00:27:52,551 --> 00:27:53,402
Hei, Nona-nona.
521
00:27:53,499 --> 00:27:55,465
Semuanya, mari berkumpul.
522
00:27:59,177 --> 00:28:00,376
Jadi--
523
00:28:00,861 --> 00:28:02,061
Ya.
524
00:28:02,149 --> 00:28:03,231
Julia.
525
00:28:03,971 --> 00:28:06,297
Cantik.
Menyenangkan.
526
00:28:07,237 --> 00:28:10,134
Selalu kehilangan kuncinya.
527
00:28:11,534 --> 00:28:14,358
Selalu terkunci di luar
pintu kamar asramanya.
528
00:28:16,424 --> 00:28:20,292
Yang paling menakutkan
di seluruh perusahaan.
529
00:28:22,148 --> 00:28:23,898
Ada yang tidak lengkap di sini.
530
00:28:27,139 --> 00:28:29,754
Dia juga benci sampanye.
531
00:28:32,402 --> 00:28:36,318
Kurasa kita semua tahu
dia penyuka wiski.
532
00:28:39,357 --> 00:28:40,246
Untuk Jules.
533
00:28:40,329 --> 00:28:41,996
Julia. /
Untuk Jules.
534
00:29:00,019 --> 00:29:02,236
Apa yang dia lakukan?
535
00:29:02,322 --> 00:29:04,522
Apa yang dia lakukan?
536
00:29:07,527 --> 00:29:09,527
Apa itu adik Kat?
537
00:29:21,481 --> 00:29:22,984
Diamlah.
538
00:29:41,333 --> 00:29:43,064
Tolong pergilah.
539
00:29:43,099 --> 00:29:46,063
Temui Ayah dan Ibu. Kau bertingkah
tidak pantas saat ini.
540
00:29:46,150 --> 00:29:48,563
Hei, kau tahu kakakku tidak hanya
kehilangan sahabatnya malam itu,...
541
00:29:48,617 --> 00:29:50,579
...tapi cinta dalam hidupnya, 'kan? /
Hentikan.
542
00:29:50,614 --> 00:29:51,526
Aku adik Kat, Casey.
543
00:29:51,561 --> 00:29:53,319
Hentikan! /
Hai!
544
00:29:53,354 --> 00:29:55,350
Ya.
Itu tragedi.
545
00:29:55,431 --> 00:29:57,499
Cinta sejatinya hilang.
546
00:29:57,534 --> 00:29:59,112
Sayang sekali.
547
00:29:59,203 --> 00:30:01,876
Aku bersyukur bahwa kakakku selamat.
548
00:30:01,954 --> 00:30:04,519
Bayangkan jika mobil itu membelok
ke arah lain,...
549
00:30:04,554 --> 00:30:07,054
...Kat yang akan tewas,
bukan Julia.
550
00:30:09,208 --> 00:30:11,088
Dan Julia yang akan
memiliki lutut yang rusak.
551
00:30:11,140 --> 00:30:12,928
15 menit sebelum tirai dibuka.
552
00:30:12,963 --> 00:30:15,403
Mungkin kita harus mengeluarkan para tamu.
553
00:30:16,479 --> 00:30:18,980
Ada apa denganmu?
554
00:30:19,605 --> 00:30:21,649
Aku?
Tidak ada.
555
00:30:32,398 --> 00:30:37,698
Penampilan malam ini dipersembahkan
untuk dua wanita di perusahaan kami.
556
00:30:37,784 --> 00:30:41,573
Satu orang yang telah tiada dan seorang
lagi yang masih bersama kami.
557
00:30:41,632 --> 00:30:44,631
Julia Clark dan Katherine Rance.
558
00:30:44,826 --> 00:30:47,625
Kami merindukanmu setiap harinya, Julia.
559
00:30:47,731 --> 00:30:50,962
Kat, kami di sini untukmu saat kau siap.
560
00:32:00,119 --> 00:32:01,568
Pemandangan yang indah.
561
00:32:01,620 --> 00:32:03,805
Ny. Walters. /
Maaf membuatmu menunggu.
562
00:32:03,856 --> 00:32:05,885
Aku tadi mengucapkan
selamat malam pada suamiku.
563
00:32:06,547 --> 00:32:08,909
Ya, ini pemandangan yang indah.
564
00:32:09,031 --> 00:32:10,131
Benar.
565
00:32:10,236 --> 00:32:13,997
Saat aku kembali dari Amerika, ke Chicago.
566
00:32:14,280 --> 00:32:16,433
Aku pikir itu lautan.
567
00:32:16,468 --> 00:32:18,256
Kakakku bilang "Bukan,...
568
00:32:18,291 --> 00:32:19,807
...itu danau."
569
00:32:19,843 --> 00:32:21,148
Jadi dia membawaku ke...
570
00:32:21,205 --> 00:32:25,142
...Menara Sears untuk menunjukan-- /
Kini namanya Menara Willis.
571
00:32:25,227 --> 00:32:27,578
Aku ingat dibutuhkan satu menit...
572
00:32:27,613 --> 00:32:31,648
...untuk naik 100 lantai hingga
membuat perutmu mual.
573
00:32:31,734 --> 00:32:35,888
Lalu kami turun dari lift,
menuju ke...
574
00:32:35,923 --> 00:32:37,459
...bagaimana anda menyebut, kaca itu--
575
00:32:37,494 --> 00:32:40,491
Skydeck. /
Ya, Skydeck.
576
00:32:40,538 --> 00:32:43,276
Dan aku menengadah, aku bersandar...
577
00:32:43,446 --> 00:32:46,530
...dan melihat sebongkah kecil daratan.
578
00:32:46,968 --> 00:32:47,948
Michigan.
579
00:32:48,000 --> 00:32:50,701
Itu kaca milik keluargaku, Skydeck.
580
00:32:50,786 --> 00:32:52,211
Sungguh? /
Itulah yang membuat...
581
00:32:52,246 --> 00:32:53,720
...Chicago Walters menjadi...
582
00:32:53,783 --> 00:32:56,521
...kaca Chicago Walters yang takkan pecah.
583
00:32:56,556 --> 00:32:58,060
Kau takkan berpikir ini
sebagai sebuah keajaiban,...
584
00:32:58,107 --> 00:33:00,224
...tapi bangunan seperti ini dan...
585
00:33:00,302 --> 00:33:05,145
...itu tidak memiliki jendela seperti ini.
586
00:33:05,348 --> 00:33:07,848
Maafkan aku.
587
00:33:10,031 --> 00:33:11,661
Mengapa aku di sini?
588
00:33:11,723 --> 00:33:13,390
Aku mengundangmu.
589
00:33:13,753 --> 00:33:15,242
Dan kau datang.
590
00:33:15,300 --> 00:33:16,852
Dan aku ingin melihat lebih dekat...
591
00:33:16,887 --> 00:33:20,647
...pria yang mengacaukan rencananya
sendiri di komisi perencanaan.
592
00:33:23,517 --> 00:33:25,318
Ini untukku?
593
00:33:25,404 --> 00:33:27,154
Untuk Gereja Saint Anthony...
594
00:33:27,302 --> 00:33:29,803
...dan paroki yang tidak kekurangan.
595
00:33:34,071 --> 00:33:35,584
100.000 DOLAR
UNTUK BAPA TOMAS ORTEGA
GEREJA ST. ANTHONY
596
00:33:35,619 --> 00:33:38,158
Banyak sekali.
Aku tak tahu harus bilang apa.
597
00:33:38,244 --> 00:33:41,310
Ini-- / Aku akan menuliskan
lima lembar itu dalam seminggu, Bapa.
598
00:33:41,366 --> 00:33:43,911
Jika kau tidak menginginkannya,
masih banyak tempat lain.
599
00:33:44,010 --> 00:33:45,093
Maafkan aku.
600
00:33:46,089 --> 00:33:48,054
Di tempat aku dibesarkan,...
601
00:33:48,195 --> 00:33:51,731
...kau memberikan sesuatu
untuk mendapatkan sesuatu.
602
00:33:54,112 --> 00:33:56,689
Saat ini waktu yang buruk bagi kota kita.
603
00:33:56,769 --> 00:33:59,465
Kita tak membicarakan masalah
itu di pertemuan...
604
00:33:59,523 --> 00:34:01,239
...tapi kita tahu.
605
00:34:05,327 --> 00:34:07,661
Saat aku bilang kekurangan...
606
00:34:07,831 --> 00:34:09,830
...itu berarti terlupakan.
607
00:34:09,998 --> 00:34:11,709
Ditinggalkan.
608
00:34:13,131 --> 00:34:15,669
Suamiku yang sedang sekarat...
609
00:34:15,704 --> 00:34:18,691
...sedang ditunggu kematian yang
tak bermartabat di ujung lorong.
610
00:34:19,166 --> 00:34:21,583
Aku turut prihatin.
611
00:34:23,323 --> 00:34:25,689
Dia mencintai kota ini.
612
00:34:25,743 --> 00:34:27,626
Dia mengasihi Gereja.
613
00:34:29,845 --> 00:34:32,880
Kau membuat keluarga Walters sentimentil.
614
00:34:38,768 --> 00:34:40,484
Lakukan sesuatu yang baik dengan itu.
615
00:34:40,865 --> 00:34:42,873
Buat aku ingin menuliskan itu lagi.
616
00:35:10,025 --> 00:35:11,274
Tidak, tidak, tidak.
617
00:35:11,326 --> 00:35:14,327
Tetaplah menemani Kat.
618
00:35:14,413 --> 00:35:16,279
Aku bisa menangani ini.
619
00:35:41,431 --> 00:35:42,962
Marcus.
620
00:35:46,729 --> 00:35:48,779
Masuklah ke dalam mobil.
621
00:35:52,505 --> 00:35:54,785
Kau menyukai sore ini, 'kan?
622
00:35:55,607 --> 00:35:57,821
Pasti ini tahun kebahagiaanmu.
623
00:35:59,624 --> 00:36:01,179
Apa kau peduli atas yang
terjadi pada gadis itu?
624
00:36:01,214 --> 00:36:02,894
Bukan kewajibanku untuk peduli.
625
00:36:02,979 --> 00:36:05,843
Sembilan korban, Bennett.
626
00:36:05,878 --> 00:36:07,529
Hati, mata, alat kelamin,
627
00:36:07,584 --> 00:36:08,655
Tangan dan kaki.
628
00:36:08,722 --> 00:36:11,473
Bahan yang dibutuhkan untuk
melakukan Vocare Pulvere.
629
00:36:11,529 --> 00:36:14,252
Tidak perlu sembilan mayat untuk
memanggil iblis.
630
00:36:14,287 --> 00:36:16,337
Butuh jika kau ingin
memanggil lebih dari satu.
631
00:36:17,810 --> 00:36:19,643
Bisakah kau memutarkan musik di sini?
632
00:36:23,817 --> 00:36:26,767
Kemarin, aku melihat seorang
pria Kristen fanatik,...
633
00:36:26,852 --> 00:36:29,653
...mengadakan upacara
pengorbanan diri di luar hotel kami.
634
00:36:30,107 --> 00:36:33,394
Polisi tidak menemukan pemicu api.
635
00:36:33,492 --> 00:36:35,775
Api muncul tiba-tiba.
636
00:36:37,456 --> 00:36:40,018
Sri Paus adalah orang yang baik dan hebat.
637
00:36:40,053 --> 00:36:42,813
Dunia ini akan kacau tanpanya.
638
00:36:42,907 --> 00:36:44,485
Dia harusnya tidak kemari.
639
00:36:44,547 --> 00:36:47,508
Cobalah katakan itu padanya, maka
niat dia justru akan semakin kuat.
640
00:36:47,594 --> 00:36:49,896
Apa Gereja sudah disusupi?
641
00:36:49,984 --> 00:36:51,374
Entahlah.
642
00:36:51,986 --> 00:36:53,627
Aku sedang mencoba mencari tahu.
643
00:36:58,711 --> 00:37:01,635
Sayang sekali kau harus
diusir dari Chicago.
644
00:37:03,057 --> 00:37:05,257
Kau punya teman di kota ini.
645
00:37:13,220 --> 00:37:15,628
Bus menuju Tallahassee, Florida,...
646
00:37:15,663 --> 00:37:17,685
...akan berhenti di beberapa tempat.
647
00:37:17,763 --> 00:37:18,992
Perhentian pertama...
648
00:37:19,027 --> 00:37:20,309
...Elgin.
649
00:37:27,308 --> 00:37:28,712
Perhentian pertama...
650
00:37:28,747 --> 00:37:30,714
...Elgin.
651
00:37:40,574 --> 00:37:42,472
Kau baik-baik saja, Nak?
652
00:37:42,572 --> 00:37:44,071
Aku baik-baik saja.
653
00:37:46,496 --> 00:37:49,197
Kau tahu, jika...
654
00:37:49,595 --> 00:37:51,221
...jika ada yang ingin kau bicarakan--
655
00:37:51,274 --> 00:37:53,073
Sudah aku bilang aku baik-baik saja.
656
00:37:54,477 --> 00:37:56,671
Karena itu tadi...
657
00:37:57,437 --> 00:37:59,765
...malam yang berarti bagi Kat,...
658
00:37:59,828 --> 00:38:00,645
...dan kau agak--
659
00:38:00,706 --> 00:38:01,705
Oh.
660
00:38:04,352 --> 00:38:05,200
Ayah?
661
00:38:05,254 --> 00:38:06,870
Kau agak--
662
00:38:08,886 --> 00:38:09,484
Ayah?
663
00:38:09,519 --> 00:38:11,663
Perhentian selanjutnya, Harold Way.
664
00:38:11,728 --> 00:38:13,966
Ya, sayang! /
Ayah.
665
00:38:22,157 --> 00:38:23,797
Gaun yang indah.
666
00:38:25,196 --> 00:38:26,318
Aku bilang...
667
00:38:26,353 --> 00:38:28,000
...aku suka gaunmu.
668
00:38:28,073 --> 00:38:29,522
Terima kasih.
669
00:38:30,395 --> 00:38:32,640
Aku akan lebih menyukainya
jika gaunnya ada di lantai.
670
00:38:35,695 --> 00:38:38,113
Hei, hei!
Kau mau ke mana?
671
00:38:38,191 --> 00:38:40,432
Lepaskan. / Jangan
bertingkah seolah aku ini bajingan.
672
00:38:40,530 --> 00:38:42,106
Kita cuma berbincang.
673
00:38:42,176 --> 00:38:43,323
Aku memberimu pujian.
674
00:38:43,392 --> 00:38:45,474
Tinggalkan aku sendiri. /
Memakai gaun seperti itu,...
675
00:38:45,528 --> 00:38:46,955
...seolah kau tak butuh perhatian?
676
00:38:49,953 --> 00:38:52,423
Lihat itu!
Bersikap baiklah.
677
00:38:53,462 --> 00:38:54,707
Lepaskan.
678
00:38:54,786 --> 00:38:58,009
Jika ingin bermain kasar, yang harus
kau lakukan hanyalah memintanya.
679
00:38:58,044 --> 00:38:59,518
Ayolah, sayang.
Kau tahu kau menginginkannya.
680
00:39:02,839 --> 00:39:04,122
Kau menginginkannya.
681
00:39:04,204 --> 00:39:05,590
Kau menginginkannya.
682
00:40:21,514 --> 00:40:23,039
Ayo, siapa namamu?
Hei...
683
00:40:23,120 --> 00:40:24,119
Hei!
684
00:40:39,119 --> 00:40:40,168
Hei!
685
00:40:52,365 --> 00:40:53,664
Casey?
686
00:41:00,537 --> 00:41:02,597
Mau bermain kasar?
687
00:41:02,632 --> 00:41:04,509
Yang harus kau lakukan adalah memintanya.
688
00:41:12,351 --> 00:41:13,300
Casey?
689
00:41:19,359 --> 00:41:20,475
Casey?
690
00:41:31,321 --> 00:41:33,988
Casey!
691
00:41:39,698 --> 00:41:40,566
DIA DATANG
692
00:41:59,792 --> 00:42:04,792
Sync and corrected by
explosiveskull www.addic7ed.com