1
00:00:00,086 --> 00:00:01,378
Negli episodi precedenti
di "The exorcist"...
2
00:00:01,408 --> 00:00:03,058
- E' lei.
- Cosa vuoi?
3
00:00:03,335 --> 00:00:05,393
Ho fatto un sogno in
cui c'era anche lei.
4
00:00:05,423 --> 00:00:07,639
C'era un bambino legato ad un letto.
5
00:00:07,669 --> 00:00:09,452
Lo chiamava Gabriel.
6
00:00:10,302 --> 00:00:12,852
- Questa storia finisce qui.
- Bennett.
7
00:00:13,138 --> 00:00:14,255
Mi spareresti?
8
00:00:14,285 --> 00:00:15,485
Senza esitare.
9
00:00:15,515 --> 00:00:17,715
Roma non te lo perdonera', Marcus.
10
00:00:17,886 --> 00:00:19,807
Sua Santita' verra' tra un mese e
11
00:00:19,837 --> 00:00:22,834
tu sei nel comitato di benvenuto.
Devi concentrarti sul lavoro.
12
00:00:22,864 --> 00:00:25,864
- Questa ragazza...
- Ti sei fatto notare, Tomas.
13
00:00:26,677 --> 00:00:30,283
- C'e' qualcosa che non va in me.
- Io credo di no, mia cara.
14
00:00:30,313 --> 00:00:32,013
Adesso raccontami tutto.
15
00:00:34,001 --> 00:00:36,385
Pero' deve restare un segreto, ok?
16
00:00:37,050 --> 00:00:38,600
Non e' in se', Henry.
17
00:00:38,635 --> 00:00:39,835
Non e' in se'.
18
00:00:42,374 --> 00:00:45,797
Ti ordino di dirmi il tuo nome.
19
00:00:46,102 --> 00:00:49,043
- Sono il Battista.
- Nell'ora della tua dipartita.
20
00:00:49,073 --> 00:00:52,956
- Sono il Battista.
- Nell'ora della tua dipartita, Battista.
21
00:00:53,323 --> 00:00:56,239
Sei venuto da me implorandomi di aiutarti
in un caso di possessione demoniaca
22
00:00:56,269 --> 00:00:58,965
e adesso fai il broncio perche'
mi sono presentato senza fiori?
23
00:00:58,995 --> 00:01:01,445
- Non so niente di lei.
- Non e' vero.
24
00:01:01,955 --> 00:01:03,277
Sono io che non so niente di te.
25
00:01:12,779 --> 00:01:15,473
Nessuno e' morto per
colpi di arma da fuoco.
26
00:01:15,503 --> 00:01:17,077
Sono stati tutti uccisi a coltellate.
27
00:01:21,797 --> 00:01:25,242
{\an8}CINQUE MESI PRIMA
28
00:01:21,872 --> 00:01:23,045
Allora...
29
00:01:23,075 --> 00:01:25,280
Derek ci ha provato un
casino con te stasera.
30
00:01:25,310 --> 00:01:27,226
Oddio. Si e' proprio impegnato.
31
00:01:27,256 --> 00:01:30,706
Chi si struscia ancora in quel modo?
Cosa siamo, nel 1997?
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,226
E poi, non e' il mio tipo.
33
00:01:35,469 --> 00:01:36,846
Com'e' il tuo tipo?
34
00:01:36,876 --> 00:01:38,276
Secondo me lo sai.
35
00:01:39,429 --> 00:01:40,429
Ah, si'?
36
00:01:43,185 --> 00:01:44,285
Ricordamelo.
37
00:01:44,396 --> 00:01:47,979
Gente forte, atletica, gambe lunghe.
38
00:01:48,603 --> 00:01:50,853
Intelligente, ma fa la finta tonta.
39
00:01:50,919 --> 00:01:51,919
No.
40
00:01:52,066 --> 00:01:54,066
Non mi viene in mente nessuno.
41
00:01:59,234 --> 00:02:00,734
Non sembri sorpresa.
42
00:02:02,309 --> 00:02:03,309
No.
43
00:02:03,943 --> 00:02:06,504
Cioe', non lo so. Non ne ero sicura.
44
00:02:06,645 --> 00:02:09,445
Sai che non riesco a
staccare gli occhi da te.
45
00:02:12,554 --> 00:02:14,464
Dici quando siamo a danza?
46
00:02:15,450 --> 00:02:17,998
In quel caso non conta.
Ci guardiamo tutte, tutto il tempo.
47
00:02:18,028 --> 00:02:21,694
Quando sono alla sbarra dietro di te,
quasi non sento la musica.
48
00:02:21,724 --> 00:02:24,574
Sento il tuo profumo
quando inizi a sudare e...
49
00:02:25,111 --> 00:02:26,861
vorrei baciarti il collo,
50
00:02:26,924 --> 00:02:28,074
le clavicole.
51
00:02:28,861 --> 00:02:30,011
Mi sconvolgi.
52
00:02:32,256 --> 00:02:33,456
A te invece...
53
00:02:33,582 --> 00:02:34,732
cosa piace...
54
00:02:35,460 --> 00:02:36,460
di me?
55
00:02:39,483 --> 00:02:40,583
Il tuo viso.
56
00:02:42,614 --> 00:02:43,764
I tuoi occhi.
57
00:02:46,215 --> 00:02:49,365
Sembra stupido, ma sembrano
brillare dall'interno...
58
00:02:49,614 --> 00:02:50,814
sembrano vivi.
59
00:02:52,740 --> 00:02:54,090
Mi sento stupida.
60
00:02:55,325 --> 00:02:56,375
Vai avanti.
61
00:02:57,592 --> 00:02:58,742
La tua bocca.
62
00:03:00,198 --> 00:03:01,992
Soprattutto quando ti concentri
63
00:03:02,022 --> 00:03:04,222
o appena prima che inizi a ridere.
64
00:03:05,125 --> 00:03:06,925
E i tuoi maledetti zigomi.
65
00:03:07,602 --> 00:03:08,602
Cioe'...
66
00:03:09,810 --> 00:03:10,960
sono assurdi.
67
00:03:11,797 --> 00:03:12,997
Kat, guardami.
68
00:03:47,376 --> 00:03:48,376
Julia?
69
00:03:49,107 --> 00:03:50,807
Julia, svegliati. Julia.
70
00:03:51,220 --> 00:03:52,220
Svegliati.
71
00:04:00,477 --> 00:04:01,477
Aiuto!
72
00:04:04,059 --> 00:04:05,059
Aiuto!
73
00:04:05,343 --> 00:04:06,343
Aiuto!
74
00:04:10,685 --> 00:04:12,256
Aiuto!
75
00:04:15,193 --> 00:04:17,993
The Exorcist 1x03 "Chapter
Three: Let 'Em In"
76
00:04:22,475 --> 00:04:25,275
Traduzione: Stegosara,
Poison_Ivy, emptyshots
77
00:04:31,248 --> 00:04:33,548
Traduzione: alessia_pond,
Marceline
78
00:04:34,787 --> 00:04:36,187
Revisione: Maeveen
79
00:04:41,985 --> 00:04:45,508
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
80
00:04:46,597 --> 00:04:49,001
Il vostro Paese e' desolato.
81
00:04:49,493 --> 00:04:52,031
Le vostre citta' sono in fiamme.
82
00:04:52,329 --> 00:04:56,150
La vostra terra e' depredata,
saccheggiata dagli invasori.
83
00:04:56,329 --> 00:04:59,629
Davanti ai vostri occhi,
i nemici conquistano i templi.
84
00:04:59,678 --> 00:05:01,678
Stupendo. Cio' che ci serviva.
85
00:05:02,723 --> 00:05:04,350
Joseph, guarda se puoi farci qualcosa.
86
00:05:04,380 --> 00:05:05,430
Si'. Forza.
87
00:05:05,813 --> 00:05:08,013
Distruggono tutto cio' che vedono.
88
00:05:15,202 --> 00:05:18,552
- Calmo, amico. Stai bene?
- Su, su, rimettiti in piedi.
89
00:05:25,166 --> 00:05:26,812
- Benvenuti. Salve.
- Salve.
90
00:05:26,842 --> 00:05:29,591
- E' bellissimo avervi qui. Grazie.
- Grazie.
91
00:05:29,621 --> 00:05:32,218
- Angela Rance. Benvenuti.
- Padre Devin Bennett.
92
00:05:32,248 --> 00:05:34,939
Prefetto per le Relazioni Esterne
e per la Sicurezza Papale.
93
00:05:34,969 --> 00:05:36,496
E' un onore, Padre Bennett.
94
00:05:36,526 --> 00:05:40,367
Invasori. Il Diavolo verra' di
notte a rapire i vostri figli.
95
00:05:40,397 --> 00:05:42,222
Voi... Voi...
96
00:05:43,511 --> 00:05:46,211
Fa ricredere sulla
liberta' di parola, vero?
97
00:05:47,978 --> 00:05:50,556
- Gli invasori sono tra voi.
- Da questa parte.
98
00:05:50,586 --> 00:05:53,135
- Di qua.
- Macchiano le citta', violentano i popoli.
99
00:05:53,165 --> 00:05:54,665
Satana vi prendera'.
100
00:05:54,744 --> 00:05:58,126
Temete per la morte dei vostri figli.
101
00:06:01,007 --> 00:06:03,557
Guarda, il tenente
Colombo fa una retata.
102
00:06:03,748 --> 00:06:06,798
Ecco, bravo. Datti una
bella grattata alla pancia.
103
00:06:07,345 --> 00:06:11,017
Meglio controllare il frigo,
potrebbe esserci dentro un sospettato.
104
00:06:11,047 --> 00:06:12,447
Oh, no, e' stanco.
105
00:06:12,642 --> 00:06:15,268
I fratelli delinquenti hanno
interrotto il riposino di bellezza.
106
00:06:15,298 --> 00:06:18,358
- Gli serve una vacanza.
- Sai cosa sta pensando?
107
00:06:18,388 --> 00:06:20,313
"Ora mi tocca arrestare
un tizio bianco."
108
00:06:20,343 --> 00:06:23,354
Nessuno da queste parti e' abbastanza
pazzo da cavare gli occhi a qualcuno.
109
00:06:23,384 --> 00:06:27,399
Quello e' il corso base per gli schizzati
bianchi. Uno di quelli col secondo nome.
110
00:06:27,429 --> 00:06:29,056
Jonathan Percy Wilkerson.
111
00:06:29,086 --> 00:06:30,949
O Richard Aaron McCoy.
112
00:06:30,979 --> 00:06:35,166
- Si', ma si fa chiamare "Cazzone"...
- Avete detto che si sono presi i loro occhi?
113
00:06:35,196 --> 00:06:36,996
Non stavo parlando con te.
114
00:06:37,106 --> 00:06:38,706
Cos'altro hanno preso?
115
00:06:38,899 --> 00:06:42,162
- Perche'? Non sei mica un poliziotto?
- Ti sembro un poliziotto?
116
00:06:42,192 --> 00:06:43,069
Gia'.
117
00:06:43,099 --> 00:06:46,999
Si', ma uno di quelli cattivi,
tipo uno di quelli che non ha amici.
118
00:06:48,962 --> 00:06:50,190
Ma davvero?
119
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
E' vero?
120
00:06:52,988 --> 00:06:55,224
Senti, so solo quello
che ho sentito in giro.
121
00:06:55,254 --> 00:06:57,504
E cos'hai sentito dire esattamente?
122
00:07:00,499 --> 00:07:02,499
Lei e' un uomo moderno, padre.
123
00:07:02,786 --> 00:07:04,986
Non crede nell'esistenza dei demoni,
124
00:07:05,016 --> 00:07:08,503
del Diavolo e tutto il resto.
Voglio dire, sono solo delle storie, giusto?
125
00:07:08,533 --> 00:07:10,333
Ti stai riferendo a Casey?
126
00:07:10,485 --> 00:07:12,185
E' d'accordo con Angela?
127
00:07:12,779 --> 00:07:14,779
Crede che Casey sia posseduta?
128
00:07:17,245 --> 00:07:20,145
Quello che sta accadendo
a Casey e' complicato.
129
00:07:21,508 --> 00:07:23,558
Penso che se si crede in Dio...
130
00:07:24,736 --> 00:07:25,736
magari...
131
00:07:26,236 --> 00:07:30,286
magari si deve accettare la possibilita'
che Egli abbia un avversario.
132
00:07:31,826 --> 00:07:33,126
Prego ogni sera.
133
00:07:33,846 --> 00:07:36,046
Una volta non lo facevo quasi mai.
134
00:07:36,212 --> 00:07:37,712
Gli chiedo sempre...
135
00:07:38,683 --> 00:07:42,583
cosa starei facendo adesso se
quell'impalcatura non fosse crollata.
136
00:07:43,638 --> 00:07:45,066
Mi manda via di testa.
137
00:07:45,096 --> 00:07:47,096
Non mi fido piu' di me stesso.
138
00:07:48,897 --> 00:07:51,074
La mia bambina ha qualcosa che non va.
139
00:07:51,104 --> 00:07:52,104
Lo so.
140
00:07:52,815 --> 00:07:54,265
L'ho visto anch'io.
141
00:07:56,574 --> 00:07:58,374
E adesso cosa dovrei fare?
142
00:08:09,365 --> 00:08:10,965
Conosco una persona...
143
00:08:11,296 --> 00:08:13,446
che se ne intende di queste cose.
144
00:08:25,061 --> 00:08:26,061
Case?
145
00:08:26,504 --> 00:08:27,922
Fammi vedere, Case.
146
00:08:27,952 --> 00:08:28,952
No.
147
00:08:29,506 --> 00:08:30,656
Sto entrando.
148
00:08:32,391 --> 00:08:33,538
Ma e' bellissimo.
149
00:08:33,568 --> 00:08:35,521
E' fatto proprio per te.
Possiamo andare adesso?
150
00:08:35,551 --> 00:08:37,867
Perche' fingi che non
te ne importi niente?
151
00:08:37,897 --> 00:08:39,610
E' la sua commemorazione.
152
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
Si'.
153
00:08:41,194 --> 00:08:42,394
Ok, d'accordo.
154
00:08:42,823 --> 00:08:44,251
Sono terrorizzata a morte
155
00:08:44,281 --> 00:08:48,289
e mi dispiace che la mamma si comporti come
una schizzata e ti abbia obbligata a venire.
156
00:08:48,319 --> 00:08:50,369
Beh, sappi che sono qui per te.
157
00:08:50,560 --> 00:08:52,427
E se dovessi essere nervosa o...
158
00:08:52,457 --> 00:08:53,457
triste...
159
00:08:54,405 --> 00:08:56,355
ci saro' io a sostenerti, ok?
160
00:08:57,148 --> 00:08:59,278
Quel vestito ti sta
benissimo, dico davvero.
161
00:08:59,308 --> 00:09:02,553
Ma dobbiamo andare.
Ci vediamo fuori tra dieci minuti.
162
00:09:06,669 --> 00:09:08,519
Le classiche uscite di Kat.
163
00:09:09,203 --> 00:09:11,103
Sempre a parlare di se'.
164
00:09:13,236 --> 00:09:15,361
Hai visto come si e' vestita lei?
165
00:09:15,391 --> 00:09:18,191
Di certo non si e' messa
un vestito decoroso.
166
00:09:20,520 --> 00:09:22,437
Questo l'hanno disegnato a Milano,
167
00:09:22,467 --> 00:09:24,316
ma e' stato cucito in Bangladesh.
168
00:09:24,346 --> 00:09:29,178
Se lo indossi, tutti i riflettori saranno su
di te e otterrai qualsiasi cosa tu voglia.
169
00:09:29,208 --> 00:09:30,808
Non credo mi starebbe.
170
00:09:31,035 --> 00:09:32,854
Ti stara' benissimo.
171
00:09:33,186 --> 00:09:35,478
E' proprio questo il punto, bellezza.
172
00:09:35,508 --> 00:09:36,508
Prendilo.
173
00:09:39,367 --> 00:09:41,767
Ma costa 3mila 600 dollari. Non posso.
174
00:09:43,619 --> 00:09:45,769
Niente al mondo e' impossibile.
175
00:09:48,638 --> 00:09:50,738
Mettilo in fondo alla tua borsa.
176
00:09:52,233 --> 00:09:54,183
Non vorrai far aspettare Kat.
177
00:09:57,393 --> 00:10:00,493
Percepisce la presenza di
qualcosa, in questa casa?
178
00:10:00,931 --> 00:10:02,981
Una qualche energia o presenza?
179
00:10:03,197 --> 00:10:04,647
Non funziona cosi'.
180
00:10:08,386 --> 00:10:10,036
E come funziona allora?
181
00:10:20,241 --> 00:10:21,891
- E' lei Casey?
- Si'.
182
00:10:22,465 --> 00:10:23,765
Non e' che le...
183
00:10:23,852 --> 00:10:25,878
piaccia molto, quella foto.
E' piu' una tipa da...
184
00:10:25,908 --> 00:10:27,008
Scazzottate.
185
00:10:29,169 --> 00:10:31,260
E l'altra figlia e' una ballerina?
186
00:10:31,290 --> 00:10:32,290
Si'.
187
00:10:32,350 --> 00:10:34,100
Si chiama Kat. Katherine.
188
00:10:34,949 --> 00:10:36,949
Da quanto conosce padre Tomas?
189
00:10:38,036 --> 00:10:39,136
Sono amiche?
190
00:10:39,934 --> 00:10:41,089
Sono sorelle.
191
00:10:42,079 --> 00:10:44,290
Ma non e' quello che vi ho chiesto.
192
00:10:44,320 --> 00:10:45,320
Sono...
193
00:10:46,079 --> 00:10:47,679
Sono sorelle e amiche.
194
00:10:55,639 --> 00:10:57,794
Vorrei parlare con vostra figlia.
195
00:10:58,213 --> 00:11:00,855
Mio marito ci tiene a ringraziarvi,
cardinale Guillot...
196
00:11:00,885 --> 00:11:03,380
per l'impegno con cui avete
organizzato il corteo del Papa
197
00:11:03,410 --> 00:11:06,070
che ha sicuramente avuto effetti
positivi sul commercio di Chicago.
198
00:11:06,100 --> 00:11:10,003
Chi dice che la Chiesa non e' in grado di
mettere a punto delle strategie, e'...
199
00:11:10,033 --> 00:11:11,554
Aspettate un momento.
200
00:11:11,584 --> 00:11:13,234
Nessuno l'ha mai detto.
201
00:11:27,649 --> 00:11:29,199
Indubbiamente, signora Walters.
202
00:11:29,229 --> 00:11:31,999
Credo che questo approccio
non solo rafforzera' la fede
203
00:11:32,029 --> 00:11:35,919
dei suoi parrocchiani piu' influenti,
ma giovera' anche a Chicago.
204
00:11:36,333 --> 00:11:37,883
Trovo meraviglioso...
205
00:11:37,930 --> 00:11:41,782
che una collaborazione porti con
se' un valore aggiunto per tutti.
206
00:11:43,349 --> 00:11:47,126
Detto questo, mi chiedo se non sia il caso
di considerare il desiderio di Sua Santita'
207
00:11:47,156 --> 00:11:49,592
di trascorrere un po'
di tempo nelle zone
208
00:11:49,622 --> 00:11:51,222
impoverite di Chicago.
209
00:11:53,215 --> 00:11:58,114
Con tutto il rispetto, le nostre obiezioni
sul cambio di itinerario, come ho gia' detto,
210
00:11:58,262 --> 00:12:02,577
sono che quei quartieri costituirebbero un
rischio alla sicurezza di Sua Santita'.
211
00:12:02,607 --> 00:12:05,698
Sua Santita' si concede il lusso
di ignorare tali questioni,
212
00:12:05,728 --> 00:12:07,387
essendo un uomo del popolo.
213
00:12:07,417 --> 00:12:10,266
Proprio per questo dobbiamo essere
noi a considerarle in sua vece.
214
00:12:10,296 --> 00:12:11,496
Padre Tomas...
215
00:12:12,418 --> 00:12:16,494
lei prende sempre la linea rossa diretta
a sud per tornare alla sua parrocchia.
216
00:12:16,550 --> 00:12:18,501
Si', si', proprio cosi',
signora Walters.
217
00:12:18,531 --> 00:12:22,731
Crede che questa visita potrebbe
minacciare la sicurezza di Sua Santita'?
218
00:12:23,509 --> 00:12:25,479
Beh, sono sicuro ci siano molti...
219
00:12:25,509 --> 00:12:28,309
problemi di logistica
legati a questa visita.
220
00:12:29,507 --> 00:12:31,307
La ringrazio, padre Tomas.
221
00:12:33,469 --> 00:12:36,785
Ma ritengo che si debba fare una
distinzione tra il concetto di violenza
222
00:12:36,815 --> 00:12:40,091
in alcuni di questi quartieri
e le persone normali che...
223
00:12:40,121 --> 00:12:41,667
vivono e lavorano li'.
224
00:12:41,697 --> 00:12:44,076
La parrocchia di padre
Tomas e' la dimora
225
00:12:44,106 --> 00:12:46,056
di molti cattolici laboriosi,
226
00:12:46,350 --> 00:12:48,648
Vogliate perdonare il suo
eccessivo senso di protezione.
227
00:12:48,678 --> 00:12:51,072
Chiedo scusa, ma la mia parrocchia
e' tutt'altro che impoverita.
228
00:12:51,102 --> 00:12:54,334
Questa e' una situazione del tutto
nuova per il mio giovane amico.
229
00:12:54,364 --> 00:12:57,664
Vi chiedo gentilmente di
perdonare la sua sfrontatezza.
230
00:13:03,370 --> 00:13:05,374
Un'opinione diversa e'
sempre una cosa positiva,
231
00:13:05,404 --> 00:13:07,551
specialmente se proveniente
da una nuova leva.
232
00:13:07,581 --> 00:13:09,031
La prego, continui.
233
00:13:09,095 --> 00:13:10,745
Innanzitutto, vorrei...
234
00:13:10,854 --> 00:13:14,553
vorrei dire che sono davvero
commosso ed onorato di essere qui.
235
00:13:14,812 --> 00:13:16,826
Non e' mia intenzione intralciarvi,
236
00:13:16,856 --> 00:13:21,031
ma l'itinerario prevede che Sua Santita'
si rechi nella zona a sud per sole due ore
237
00:13:21,061 --> 00:13:23,754
ma che soggiorni nel distretto
Gold Coast per un giorno e mezzo.
238
00:13:23,784 --> 00:13:25,884
La persone di queste parrocchie...
239
00:13:26,146 --> 00:13:28,090
sono le piu' devote di tutta la diocesi.
240
00:13:28,120 --> 00:13:33,120
Potranno anche non essere ricche dal punto di
vista materiale, ma sul piano spirituale...
241
00:13:33,417 --> 00:13:34,417
lo sono.
242
00:13:43,377 --> 00:13:44,377
Aiutatelo!
243
00:13:45,563 --> 00:13:48,813
- Qualcuno lo aiuti!
- Andate a cercare aiuto, subito!
244
00:14:14,130 --> 00:14:16,130
Se solo potessi fare qualcosa.
245
00:14:18,473 --> 00:14:21,573
Non mi sembra giusto farla
stare li' dentro da sola.
246
00:14:23,938 --> 00:14:26,935
So che mia madre pensa che io
sia posseduta o roba simile.
247
00:14:26,965 --> 00:14:31,004
E pure mio padre, che era quello razionale
in famiglia, ha dato di matto, quindi...
248
00:14:31,034 --> 00:14:33,943
possiamo sbrigarci a fare questa
cosa e farla finita cosi'...
249
00:14:33,973 --> 00:14:36,439
posso dire ai miei che non c'e'
niente di cui preoccuparsi?
250
00:14:36,469 --> 00:14:37,469
D'accordo.
251
00:14:39,984 --> 00:14:40,989
Casey...
252
00:14:41,524 --> 00:14:44,124
la notte in cui sono
venuto a casa tua...
253
00:14:44,241 --> 00:14:46,691
ti ricordi cos'e' successo in soffitta?
254
00:14:47,374 --> 00:14:49,528
Lei ha ucciso un topo, giusto?
255
00:14:51,407 --> 00:14:53,757
Chiedo scusa, perche' c'e' anche lui?
256
00:14:54,762 --> 00:14:56,312
E' qui per osservare.
257
00:14:56,698 --> 00:14:58,148
Per osservare cosa?
258
00:14:59,318 --> 00:15:02,218
Sai parlare altre lingue?
Conosci altre lingue?
259
00:15:03,352 --> 00:15:06,102
Scusi, puo' ripetermi
la domanda in inglese?
260
00:15:10,035 --> 00:15:12,035
Riesci a muovere quella penna?
261
00:15:13,792 --> 00:15:14,792
Senza...
262
00:15:15,065 --> 00:15:17,065
usare la mano. Riesci a farlo?
263
00:15:20,273 --> 00:15:22,473
Vorrei farti un paio di domande...
264
00:15:22,674 --> 00:15:24,474
se non ti dispiace, Casey.
265
00:15:27,888 --> 00:15:28,888
Va bene.
266
00:15:32,118 --> 00:15:34,847
Mi pare di capire che
sei un'ottima atleta.
267
00:15:37,093 --> 00:15:38,093
Insomma...
268
00:15:38,626 --> 00:15:40,846
non e' che sia una campionessa.
Direi che me la cavo.
269
00:15:40,876 --> 00:15:44,139
Non fare la modesta. So che
siete tutti degli sportivi...
270
00:15:44,169 --> 00:15:45,269
in famiglia.
271
00:15:46,205 --> 00:15:48,097
Anche se la danza classica e'...
272
00:15:48,417 --> 00:15:50,920
Immagino sia un'arte piu' che uno sport.
273
00:15:51,727 --> 00:15:52,852
Si', immagino di si'.
274
00:15:52,882 --> 00:15:54,870
L'artista e l'atleta.
275
00:15:55,543 --> 00:15:58,343
Vediamo se indovino.
Lei e' quella difficile.
276
00:15:58,676 --> 00:16:00,887
- Si', qualche volta...
- Fai giardinaggio?
277
00:16:00,917 --> 00:16:03,167
- Cosa?
- Te ne indendi di piante?
278
00:16:03,568 --> 00:16:04,668
Direi di no.
279
00:16:05,472 --> 00:16:09,172
Il problema del giardinaggio e'
che piu' una pianta e' bella,
280
00:16:09,386 --> 00:16:11,494
piu' sono i problemi che ti da'.
281
00:16:11,524 --> 00:16:13,374
E sono quelle piu' belle...
282
00:16:13,527 --> 00:16:16,549
che lottano con le unghie e con
i denti per ricevere attenzione.
283
00:16:16,579 --> 00:16:20,020
Sole, acqua... Assorbono
tutto fino all'ultima goccia,
284
00:16:20,766 --> 00:16:24,780
anche se questo comporta la morte di
tutte le altre piante di quel vaso.
285
00:16:24,810 --> 00:16:26,510
Quella e' la superficie,
286
00:16:26,586 --> 00:16:29,861
ma poi, la' sotto,
ci sono delle piante grasse...
287
00:16:30,251 --> 00:16:33,993
robuste e resistenti, che sopravvivono
senza bisogno di tante attenzioni.
288
00:16:34,023 --> 00:16:36,538
Mi sta chiedendo se
sono una pianta grassa?
289
00:16:36,568 --> 00:16:38,047
Vuoi bene a tua sorella?
290
00:16:38,077 --> 00:16:39,279
Mi sembra ovvio.
291
00:16:39,309 --> 00:16:40,861
Ti piace tua sorella?
292
00:16:41,706 --> 00:16:42,706
Beh, si'.
293
00:16:43,413 --> 00:16:44,858
Eppure ce l'hai con lei.
294
00:16:44,888 --> 00:16:46,374
Non ho detto questo.
295
00:16:46,404 --> 00:16:48,781
Non ce n'era bisogno. Era egoista...
296
00:16:48,811 --> 00:16:52,731
ed incauta ed il suo incidente ha distrutto
la tua famiglia. Per questo ce l'hai con lei.
297
00:16:52,761 --> 00:16:55,158
- Io... Questo non e' vero.
- Ti piace tua sorella?
298
00:16:55,188 --> 00:16:56,875
- Qualche volta.
- E qualche volta no.
299
00:16:56,905 --> 00:16:58,709
Vuol dire avere una sorella.
300
00:16:58,739 --> 00:17:00,850
Vuol dire che sei come un sacco da boxe,
301
00:17:00,880 --> 00:17:02,899
- che ti danno per scontata...
- No.
302
00:17:02,929 --> 00:17:04,448
Che se ne fregano di te.
303
00:17:04,478 --> 00:17:06,964
- Cosa sta cercando di fare?
- La noiosa ed invisibile Casey.
304
00:17:06,994 --> 00:17:09,044
- Vada all'inferno.
- Casey...
305
00:17:09,219 --> 00:17:11,119
stiamo cercando di aiutarti.
306
00:17:15,441 --> 00:17:16,928
Dove l'ha preso quello?
307
00:17:16,958 --> 00:17:18,008
Secondo te?
308
00:17:19,953 --> 00:17:21,703
E' entrato in camera mia?
309
00:17:50,692 --> 00:17:52,342
Sette anni di sfortuna.
310
00:17:53,162 --> 00:17:54,612
E' cosi che dicono?
311
00:17:55,542 --> 00:17:57,492
Chi ti ha dato questo, Casey?
312
00:17:57,749 --> 00:18:00,719
L'hai messo in questo piccolo
e sgargiante carillon.
313
00:18:00,749 --> 00:18:03,286
Potrebbe sembrare un
pezzo d'antiquariato...
314
00:18:03,316 --> 00:18:05,466
ma in realta' e' economico, vero?
315
00:18:05,738 --> 00:18:08,897
Lund & Tyler, 2003.
316
00:18:08,927 --> 00:18:11,891
Che cos'e'? Un grande
magazzino? Non guardare me.
317
00:18:11,921 --> 00:18:14,521
- Guarda loro.
- Chi te l'ha dato, Casey?
318
00:18:15,766 --> 00:18:17,666
- Un venditore.
- Smettila.
319
00:18:17,855 --> 00:18:19,842
Sai, tutto questo per me non ha senso.
320
00:18:19,872 --> 00:18:21,114
Un portacipria...
321
00:18:21,144 --> 00:18:22,694
non e' da maschiacci.
322
00:18:22,971 --> 00:18:23,971
Tu...
323
00:18:24,627 --> 00:18:26,479
sei una bellissima ragazza.
324
00:18:27,127 --> 00:18:30,177
- Sono bellissima.
- Ma non bella come tua sorella.
325
00:18:30,207 --> 00:18:33,049
Quindi deve averti mentito per farti
sentire speciale. C'e' riuscito?
326
00:18:33,079 --> 00:18:36,729
- Questo regalo ti ha fatta sentire speciale?
- Lui non mente!
327
00:18:38,022 --> 00:18:39,952
L'uomo che ti ha dato questo...
328
00:18:39,982 --> 00:18:43,182
si trova in questa stanza
con noi, in questo momento?
329
00:18:56,543 --> 00:18:58,143
Ti ha gia' fatto del male?
330
00:18:58,173 --> 00:19:00,223
Alzati e esci da questa stanza.
331
00:19:00,328 --> 00:19:02,143
- Non mi farebbe mai del male.
- Smettila.
332
00:19:02,173 --> 00:19:03,168
Lo fara', invece.
333
00:19:03,198 --> 00:19:05,328
- Di' al tuo cervello...
- Posso andarmene ora?
334
00:19:05,358 --> 00:19:06,794
Non ti ha dato questo portacipria.
335
00:19:06,827 --> 00:19:09,441
- di dire alle tue gambe...
- Gioca nella tua testa e ha assunto
336
00:19:09,471 --> 00:19:11,838
- quella forma quando l'hai accettato.
- Non voglio stare qui.
337
00:19:11,868 --> 00:19:13,423
- di alzarsi...
- Casey, ti prego.
338
00:19:13,453 --> 00:19:16,603
- E andartene via.
- Vi prego. Voglio andare a casa.
339
00:19:19,107 --> 00:19:21,526
Sto parlando alla presenza che
si trova dentro Casey Rance.
340
00:19:21,556 --> 00:19:24,609
Nel nome di Nostro Signore,
ti ordino di rispondere.
341
00:19:26,791 --> 00:19:28,691
Che cosa vuoi dalla ragazza?
342
00:19:29,934 --> 00:19:32,134
Dammi un segno della tua presenza.
343
00:19:35,300 --> 00:19:38,550
Quando avete stabilito un
contatto per la prima volta?
344
00:19:38,702 --> 00:19:40,202
Perche' proprio lei?
345
00:19:41,197 --> 00:19:43,995
Non e' nulla di eccezionale.
Lei non e' come Kat.
346
00:19:44,025 --> 00:19:45,027
Cosa?
347
00:19:45,901 --> 00:19:47,076
Che cosa stai facendo?
348
00:19:47,106 --> 00:19:51,025
Ma non potevi prenderti la migliore, vero?
Ti sei dovuto accontentare.
349
00:19:51,055 --> 00:19:53,355
Oh, guarda, ora si mette a piangere.
350
00:19:53,566 --> 00:19:54,744
Voglio andare a casa.
351
00:19:54,774 --> 00:19:57,168
Spero tu sia felice con il tuo
piccolo premio di consolazione.
352
00:19:57,198 --> 00:20:00,748
- Questo e' troppo. Stai esagerando.
- Voglio andare a casa.
353
00:20:01,816 --> 00:20:05,316
A meno che non sia stato tu a
sceglierla, ma sia stata lei.
354
00:20:06,909 --> 00:20:09,009
Il che significa che sei debole.
355
00:20:09,504 --> 00:20:10,504
Il che...
356
00:20:10,805 --> 00:20:13,416
significa che sei solo il suo schiavo.
357
00:20:14,874 --> 00:20:16,924
Non sono lo schiavo di nessuno.
358
00:20:17,211 --> 00:20:19,811
Questo e' il mio volere,
stai alla larga.
359
00:20:28,620 --> 00:20:29,870
Come ti chiami?
360
00:20:30,527 --> 00:20:32,827
Il ragazzino ti manda i suoi saluti.
361
00:20:33,324 --> 00:20:34,974
Com'e' che si chiamava?
362
00:20:35,655 --> 00:20:36,889
Oh, certo.
363
00:20:38,029 --> 00:20:39,029
Gabriel.
364
00:20:40,555 --> 00:20:43,955
Il suono che ha fatto il suo
collo quando si e' spezzato.
365
00:20:46,197 --> 00:20:48,615
Come un macete che taglia il bambu'.
366
00:20:49,553 --> 00:20:50,803
Ciao, Battista.
367
00:20:51,419 --> 00:20:55,267
Non mi sono mai sentito cosi' vivo
come quando e' morto davanti a te.
368
00:20:55,297 --> 00:20:57,447
Si apri' una crepa nell'universo.
369
00:20:57,799 --> 00:21:00,453
L'occhio di Dio si dilato'...
370
00:21:00,483 --> 00:21:03,950
e tu eri al centro del suo disinteresse.
371
00:21:05,776 --> 00:21:07,526
No, non sono il Battista.
372
00:21:08,541 --> 00:21:10,341
Ma ammiro il suo lavoro.
373
00:21:10,512 --> 00:21:11,612
Basta cosi'.
374
00:21:11,752 --> 00:21:14,102
Ti ha lasciato un segno ben evidente.
375
00:21:14,881 --> 00:21:17,035
Ha ridotto il tuo interno in poltiglia.
376
00:21:17,065 --> 00:21:18,065
Basta!
377
00:21:34,406 --> 00:21:35,822
Ti sei dato da fare, Tomas.
378
00:21:35,852 --> 00:21:38,349
Il problema si e' presentato
da solo, non l'ho cercato io.
379
00:21:38,379 --> 00:21:39,829
E' una possessione.
380
00:21:40,366 --> 00:21:42,266
Quello e' piu' di una prova.
381
00:21:42,699 --> 00:21:45,351
Crediamo ci debba essere
concesso un esorcismo.
382
00:21:45,381 --> 00:21:47,958
L'immagine e' sgranata,
l'audio si sente a malapena.
383
00:21:47,988 --> 00:21:50,432
Parlava in aramaico, Bennett.
384
00:21:50,686 --> 00:21:53,158
Lo insegnano nelle scuole pubbliche qui?
385
00:21:53,188 --> 00:21:56,988
Abbiamo proseguito con molto meno.
Puoi spiegarlo all'ausiliario?
386
00:21:58,323 --> 00:22:00,926
Questa ragazza ha bisogno
di assistenza psichiatrica.
387
00:22:00,956 --> 00:22:01,956
Ma...
388
00:22:02,057 --> 00:22:06,171
- mi sto ripetendo, non e' vero, padre Tomas?
- Se glielo neghiamo...
389
00:22:06,714 --> 00:22:08,513
la sua vita sara' in pericolo.
390
00:22:08,543 --> 00:22:12,815
Hai parlato con un certo padre Marcus?
No, vescovo Egan, non l'ho fatto.
391
00:22:13,082 --> 00:22:15,830
Portero' la ragazza da
uno psichiatra, si'.
392
00:22:16,084 --> 00:22:19,062
Ma prima, lascio che il
mio amico scomunicato
393
00:22:19,092 --> 00:22:21,384
la interroghi come se
fosse a Guantanamo.
394
00:22:21,414 --> 00:22:23,873
- Che cosa?
- Dobbiamo fare qualcosa per questa ragazza.
395
00:22:23,903 --> 00:22:26,303
- Lo ripeta.
- Mi hai mentito, Tomas.
396
00:22:27,145 --> 00:22:29,274
Sono molto deluso da te.
397
00:22:31,849 --> 00:22:34,183
- Da Roma?
- La tua scomunica.
398
00:22:34,795 --> 00:22:36,895
Il provvedimento ha effetto immediato.
399
00:22:36,925 --> 00:22:41,675
Devi rinunciare al tuo collare, al diritto
di dire messa e di prendere la comunione.
400
00:22:42,262 --> 00:22:45,406
- Perche'?
- Hai puntato una pistola contro un prete.
401
00:22:45,436 --> 00:22:48,145
Hai eseguito un esorcismo che ha
portato alla morte di un bambino.
402
00:22:48,175 --> 00:22:49,956
Hai lasciato Sant'Aquinas
senza permesso.
403
00:22:49,986 --> 00:22:52,022
Hai interrogato una ragazza
mentalmente instabile
404
00:22:52,052 --> 00:22:55,802
- senza la supervisione di...
- Questo e' completamente diverso.
405
00:22:55,992 --> 00:23:00,461
Il demone dentro quella ragazza sapeva del
mio passato a Citta' del Messico. Capisci?
406
00:23:00,491 --> 00:23:03,754
Stanno comunicando l'uno con l'altro.
Si stanno scambiando informazioni.
407
00:23:03,784 --> 00:23:07,080
La Chiesa ti dara' uno stipendio di tre mesi
per farti iniziare la tua vita da civile.
408
00:23:07,110 --> 00:23:09,758
La diocesi gradirebbe che lei lo facesse
409
00:23:09,788 --> 00:23:12,451
fuori da Chicago, signor Keane.
410
00:23:16,119 --> 00:23:18,969
La serie di omicidi nel
lato sud della citta'.
411
00:23:20,161 --> 00:23:23,540
Hanno preso gli occhi, il cuore,
il fegato, i genitali...
412
00:23:23,570 --> 00:23:25,654
la pelle dai palmi e
dalla base dei piedi.
413
00:23:25,684 --> 00:23:27,284
- Perche'...
- Zitto!
414
00:23:29,546 --> 00:23:30,846
Portatelo fuori.
415
00:23:32,950 --> 00:23:35,050
Conosco la strada. Grazie mille.
416
00:23:39,793 --> 00:23:42,686
Sembri agitata. E'...
Cosa volevi che ti dicessero?
417
00:23:42,716 --> 00:23:44,775
- Non lo so.
- Beh, ci avrebbero dovuto dire di piu'
418
00:23:44,805 --> 00:23:46,280
di cosa e' successo li' dentro.
419
00:23:46,310 --> 00:23:49,309
- Siamo pur sempre i suoi genitori.
- Faremo quello che ci hanno detto di fare.
420
00:23:49,339 --> 00:23:52,725
Ci proveremo, proseguiremo con la nostra
vita e manterremo le cose normali.
421
00:23:52,755 --> 00:23:56,100
Non c'e' niente che sembri normale.
Non posso credere che mi facciate andare.
422
00:23:56,130 --> 00:24:00,090
Kat, so che sei agitata, tesoro,
ma nessuno ti sta obbligando ad andare.
423
00:24:00,120 --> 00:24:03,980
Se e' troppo, se non vuoi commemorare la tua
amica, va bene. Possiamo rimanere a casa.
424
00:24:04,010 --> 00:24:08,135
Il suo nome e' Julia. Se la chiamate ancora
"tua amica" dicendo in quel modo "amica"...
425
00:24:08,165 --> 00:24:10,741
- In che modo?
- La tua amica.
426
00:24:10,771 --> 00:24:12,071
Si chiama Julia.
427
00:24:12,456 --> 00:24:15,056
- Si chiamava Julia.
- Sei ingiusta, Kat.
428
00:24:15,362 --> 00:24:16,869
Non me ne sono resa conto.
429
00:24:16,899 --> 00:24:18,284
Sapete cos'e' ingiusto?
430
00:24:18,314 --> 00:24:21,865
Impegnarsi una vita intera per qualcosa che
mi e' stata portata via in 30 secondi.
431
00:24:21,895 --> 00:24:25,495
- Il mio ginocchio ormai e' da buttare, ok?
- Il tuo ginocchio?
432
00:24:25,525 --> 00:24:28,175
Mi hai spinta.
Una lezione, tre lezioni...
433
00:25:06,523 --> 00:25:07,723
Ti ho cercato.
434
00:25:08,062 --> 00:25:09,399
Per tutto il giorno.
435
00:25:09,429 --> 00:25:10,579
Ultima panca.
436
00:25:10,903 --> 00:25:12,651
Ottimo lavoro, detective.
437
00:25:16,867 --> 00:25:17,967
Sei ubriaco?
438
00:25:18,072 --> 00:25:20,306
41 anni di sobrieta', poverta'...
439
00:25:20,336 --> 00:25:21,608
e castita'.
440
00:25:23,427 --> 00:25:24,527
Piu' o meno.
441
00:25:27,064 --> 00:25:29,114
Concedimi un po' di indulgenza.
442
00:25:31,090 --> 00:25:33,590
Cio' che ti hanno fatto oggi e' stato...
443
00:25:34,356 --> 00:25:38,660
- Non posso immaginare cosa provi adesso.
- Una piacevole sensazione di capogiro.
444
00:25:38,690 --> 00:25:39,938
Non arrenderti, ok?
445
00:25:39,968 --> 00:25:40,968
Questa...
446
00:25:41,610 --> 00:25:43,353
Questa famiglia conta su di noi.
447
00:25:43,383 --> 00:25:44,833
Cosa dovremmo fare?
448
00:25:46,557 --> 00:25:50,151
Credi che io sia colui che sconfiggera' il
demone? Il povero, piccolo me, da solo?
449
00:25:50,181 --> 00:25:51,597
No. No. Certo che no.
450
00:25:51,627 --> 00:25:53,477
Non siamo che il tramite...
451
00:25:53,571 --> 00:25:55,986
per la gloria del nostro
Signore e Salvatore.
452
00:25:56,016 --> 00:25:57,816
Se mi togli quel fregio...
453
00:25:59,003 --> 00:26:00,682
non sono che un uomo in una stanza.
454
00:26:00,712 --> 00:26:02,704
Dio non ti ha abbandonato,
e' stata la Chiesa.
455
00:26:02,734 --> 00:26:05,968
Oh, gia', grande. Sconfiggiamo
il nemico con la semantica
456
00:26:05,998 --> 00:26:09,398
- perche' sara' davvero divertente.
- Ok. Posso farlo io.
457
00:26:10,768 --> 00:26:12,468
Puoi darmi dei consigli.
458
00:26:12,881 --> 00:26:14,831
Se un chirurgo perde le mani,
459
00:26:14,882 --> 00:26:17,494
non dai lo scalpello
all'uomo delle pulizie.
460
00:26:17,524 --> 00:26:19,774
Insegnami. Mostrami cosa devo fare.
461
00:26:20,310 --> 00:26:23,810
- Vuoi aiutare questa ragazza?
- Si'. Si'. Voglio aiutarla.
462
00:26:23,921 --> 00:26:24,921
Osserva.
463
00:26:25,358 --> 00:26:27,536
- Non interagire. Raccogli prove...
- L'ho fatto.
464
00:26:27,566 --> 00:26:29,716
aspetta che il demone... Ascolta!
465
00:26:30,997 --> 00:26:33,847
Aspetta che il demone si
manifesti pienamente.
466
00:26:34,218 --> 00:26:36,118
Abbiamo agito troppo presto.
467
00:26:36,501 --> 00:26:40,551
Ottieni prove inattaccabili.
E non ti preoccupare perche' arriveranno.
468
00:26:40,783 --> 00:26:43,933
Raccogli prove, vai dal vescovo e,
se sei fortunato, mandera' qualcuno.
469
00:26:43,963 --> 00:26:47,183
Dio ti ha messo nella mia testa per qualche
ragione. Perche'? Non so il perche'.
470
00:26:47,213 --> 00:26:48,563
Sai cosa succede,
471
00:26:49,080 --> 00:26:50,530
se sfidi la Chiesa?
472
00:26:50,888 --> 00:26:53,810
Entri in quella stanza senza alcuna
abilita', senza allenamento.
473
00:26:53,840 --> 00:26:56,690
Non c'e' solo la tua
carriera in ballo, Tomas.
474
00:26:56,810 --> 00:26:58,610
Ma la tua anima immortale.
475
00:26:59,020 --> 00:27:00,170
Ti prendera'.
476
00:27:01,144 --> 00:27:02,444
Ti distruggera'.
477
00:27:03,662 --> 00:27:05,762
Non voglio esserne perseguitato.
478
00:27:07,677 --> 00:27:10,777
Non voglio prendermi questa
responsabilita' con te.
479
00:27:11,525 --> 00:27:13,475
Beh, io non lascero' perdere.
480
00:27:17,365 --> 00:27:19,065
Allora morirai anche tu.
481
00:27:23,775 --> 00:27:24,775
Kat.
482
00:27:25,372 --> 00:27:28,222
Ehi, Kat. Sono felice
che tu ce l'abbia fatta.
483
00:27:28,597 --> 00:27:29,847
Kat, come stai?
484
00:27:30,097 --> 00:27:31,097
Stai bene?
485
00:27:35,130 --> 00:27:36,130
Permesso.
486
00:27:50,040 --> 00:27:52,040
Ehi, puoi abbassare la musica?
487
00:27:52,902 --> 00:27:55,052
Ehi, ragazze. Avvicinatevi tutte.
488
00:27:59,347 --> 00:28:00,347
Dunque...
489
00:28:01,121 --> 00:28:02,121
Gia'.
490
00:28:02,452 --> 00:28:03,452
Julia.
491
00:28:04,284 --> 00:28:05,334
Bellissima.
492
00:28:05,732 --> 00:28:06,782
Divertente.
493
00:28:07,454 --> 00:28:08,454
Perdeva...
494
00:28:08,786 --> 00:28:10,136
sempre le chiavi.
495
00:28:11,761 --> 00:28:14,261
Si chiudeva sempre fuori dal dormitorio.
496
00:28:16,716 --> 00:28:19,616
I fouettes piu' temibili
di tutta la compagnia.
497
00:28:22,647 --> 00:28:24,397
C'e' un grande vuoto qui.
498
00:28:27,444 --> 00:28:29,394
Inoltre, odiava lo champagne.
499
00:28:32,640 --> 00:28:35,990
Sappiamo tutte che Julia era
piu' una ragazza da whisky.
500
00:28:39,535 --> 00:28:40,516
A Jules.
501
00:28:40,546 --> 00:28:42,146
- A Julia.
- A Jules.
502
00:29:03,464 --> 00:29:04,764
Che sta facendo?
503
00:29:07,977 --> 00:29:09,477
E' la sorella di Kat?
504
00:29:21,699 --> 00:29:22,899
Ma sta' zitto.
505
00:29:41,639 --> 00:29:43,039
Ti prego, vattene.
506
00:29:43,296 --> 00:29:46,300
Vai da mamma e papa', ti stai
comportando in modo inappropriato.
507
00:29:46,330 --> 00:29:48,909
Ehi, sai che mia sorella non ha
perso solo la sua migliore amica,
508
00:29:48,939 --> 00:29:50,821
- ma anche l'amore della sua vita?
- Smettila.
509
00:29:50,851 --> 00:29:53,508
- Sono la sorella di Kat, Casey. Ciao.
- Smettila. Basta.
510
00:29:53,538 --> 00:29:55,537
Gia'... che tragedia.
511
00:29:55,567 --> 00:29:57,702
Il vero amore sparito per sempre.
512
00:29:57,732 --> 00:29:58,832
Che peccato.
513
00:29:59,445 --> 00:30:02,136
Sono grata che mia sorella
sia sopravvissuta.
514
00:30:02,166 --> 00:30:05,944
Pensate se la macchina avesse sbandato
dall'altro lato, sarebbe morta Kat.
515
00:30:05,974 --> 00:30:06,974
Non Julia.
516
00:30:09,485 --> 00:30:11,315
E sarebbe Julia ad avere
un ginocchio rotto.
517
00:30:11,345 --> 00:30:12,895
15 minuti al sipario.
518
00:30:13,148 --> 00:30:15,798
Lasciamo che i nostri
ospiti se ne vadano.
519
00:30:17,418 --> 00:30:19,218
Ma che cavolo ti e' preso?
520
00:30:19,861 --> 00:30:20,845
A me?
521
00:30:20,875 --> 00:30:22,125
Proprio niente.
522
00:30:32,625 --> 00:30:36,875
Lo spettacolo di stasera e' dedicato
a due ragazze della nostra compagnia.
523
00:30:38,000 --> 00:30:39,335
Una ci ha lasciate
524
00:30:39,365 --> 00:30:41,265
e l'altra e' ancora con noi.
525
00:30:41,841 --> 00:30:44,218
A Julia Clark e Katherine Rance.
526
00:30:44,988 --> 00:30:46,938
Ci manchi ogni giorno, Julia.
527
00:30:48,092 --> 00:30:49,092
Kat,
528
00:30:49,465 --> 00:30:51,915
quando sarai pronta, saremo qui per te.
529
00:32:00,311 --> 00:32:01,768
Una vista mozzafiato.
530
00:32:01,798 --> 00:32:03,985
- Signora Walters.
- Scusi se l'ho fatta aspettare.
531
00:32:04,015 --> 00:32:06,465
Stavo dando la buonanotte a mio marito.
532
00:32:06,702 --> 00:32:08,702
E' una vista molto bella, si'.
533
00:32:09,182 --> 00:32:10,382
Assolutamente.
534
00:32:10,486 --> 00:32:13,336
Sa, quando sono tornato
in America, a Chicago,
535
00:32:14,471 --> 00:32:16,721
pensavo che quello fosse un oceano.
536
00:32:17,119 --> 00:32:19,819
Mia sorella disse "No,
no, no, e' un lago".
537
00:32:19,910 --> 00:32:21,310
Cosi' mi porto'...
538
00:32:21,397 --> 00:32:25,268
- alla Sears Tower per farmi vedere.
- Ora si chiama Willis Tower.
539
00:32:25,298 --> 00:32:27,448
Mi ricordo che ci vuole un minuto
540
00:32:27,776 --> 00:32:31,526
per salire 100 piani e in un certo
senso lo senti nello stomaco.
541
00:32:31,802 --> 00:32:32,989
Uscimmo
542
00:32:33,326 --> 00:32:35,326
dall'ascensore e andammo al...
543
00:32:36,044 --> 00:32:37,600
Come si chiama, la balconata...
544
00:32:37,630 --> 00:32:40,176
- Lo Skydeck.
- Si'. Lo Skydeck.
545
00:32:40,643 --> 00:32:43,393
Sono andato fino in fondo,
mi sono sporto...
546
00:32:43,604 --> 00:32:46,304
e ho visto questo
minuscolo pezzo di terra.
547
00:32:47,121 --> 00:32:48,137
Il Michigan.
548
00:32:48,167 --> 00:32:50,923
Il vetro dello Skydeck lo
produceva la mia famiglia.
549
00:32:50,953 --> 00:32:53,379
- Davvero?
- E' cio' che ha reso i Walter di Chicago
550
00:32:53,409 --> 00:32:56,309
il "Walter di Chicago:
vetro che non si rompe".
551
00:32:56,700 --> 00:32:58,790
Si potrebbe pensare che
non sia una grande cosa,
552
00:32:58,820 --> 00:33:00,422
ma edifici come questo e
553
00:33:00,452 --> 00:33:01,452
quello
554
00:33:01,950 --> 00:33:04,824
e quelli, non avevano
finestre del genere.
555
00:33:06,748 --> 00:33:08,013
Mi scusi.
556
00:33:10,237 --> 00:33:11,821
Ma perche' sono qui?
557
00:33:11,851 --> 00:33:13,251
L'ho invitata io.
558
00:33:13,959 --> 00:33:15,398
E lei ha accettato.
559
00:33:15,428 --> 00:33:17,609
E volevo guardare da vicino l'uomo
560
00:33:17,639 --> 00:33:21,689
che si e' buttato la zappa sui piedi
con la Commissione Organizzativa.
561
00:33:23,763 --> 00:33:25,063
Questo e' per me?
562
00:33:25,503 --> 00:33:27,053
Per il St. Anthony...
563
00:33:27,514 --> 00:33:29,764
e la sua parrocchia non impoverita.
564
00:33:34,210 --> 00:33:35,845
Centomila dollari
565
00:33:35,875 --> 00:33:37,211
E' troppo, io...
566
00:33:37,241 --> 00:33:39,316
non so cosa dire. E'...
567
00:33:39,346 --> 00:33:41,537
Ne compilo cinque a settimana, padre.
568
00:33:41,567 --> 00:33:44,186
Se non lo vuole, ci sono un sacco
di altri posti a cui darlo.
569
00:33:44,216 --> 00:33:45,416
Mi perdoni.
570
00:33:46,290 --> 00:33:47,890
Ma dove sono cresciuto...
571
00:33:48,334 --> 00:33:49,870
si da' qualcosa
572
00:33:50,399 --> 00:33:51,970
per ricevere qualcosa.
573
00:33:54,352 --> 00:33:56,912
E' un brutto momento
per la nostra citta'.
574
00:33:56,942 --> 00:33:58,585
Non ne parliamo mai
575
00:33:58,615 --> 00:34:01,115
al "Pensiamo a Chicago", ma lo sappiamo.
576
00:34:05,600 --> 00:34:07,400
Ho detto impoveriti.
577
00:34:08,026 --> 00:34:09,776
Ma intendevo dimenticati.
578
00:34:10,216 --> 00:34:11,316
Abbandonati.
579
00:34:13,354 --> 00:34:15,858
Mio marito sta morendo
580
00:34:15,888 --> 00:34:18,688
di un male indecoroso,
in fondo al corridoio.
581
00:34:19,435 --> 00:34:21,311
Mi dispiace davvero molto.
582
00:34:23,488 --> 00:34:25,032
Lui ama questa citta'.
583
00:34:25,942 --> 00:34:27,384
E ama la Chiesa.
584
00:34:30,191 --> 00:34:33,741
Diciamo che ha beccato i Walter
in un momento molto emotivo.
585
00:34:38,988 --> 00:34:41,155
Faccia qualcosa di buono con quelli.
586
00:34:41,185 --> 00:34:43,335
Mi convinca a fargliene un altro.
587
00:35:10,554 --> 00:35:12,254
No, no, no. Dammi retta.
588
00:35:12,789 --> 00:35:14,165
Resta con Kat.
589
00:35:15,225 --> 00:35:16,525
Ci penso io.
590
00:35:41,756 --> 00:35:42,756
Marcus.
591
00:35:47,196 --> 00:35:48,515
Entra in macchina.
592
00:35:52,736 --> 00:35:55,036
Ci hai goduto oggi pomeriggio, vero?
593
00:35:55,890 --> 00:35:58,590
Scommetto che sia stato
l'evento dell'anno.
594
00:35:59,839 --> 00:36:03,043
- Almeno t'importa di quella ragazza?
- Non e' mio compito.
595
00:36:03,073 --> 00:36:05,435
Nove vittime, Bennett.
596
00:36:06,077 --> 00:36:07,712
Cuori, occhi, genitali,
597
00:36:07,742 --> 00:36:09,850
mani e piedi. Tutti elementi necessari
598
00:36:09,880 --> 00:36:11,630
per compiere un "Vocare Pulvere".
599
00:36:11,660 --> 00:36:14,478
Non sono necessari nove corpi
per invocare un demone.
600
00:36:14,508 --> 00:36:17,358
Invece si' se ne vuoi
risvegliare piu' di uno.
601
00:36:18,335 --> 00:36:20,935
Puo' mettere un po'
di musica qua dietro?
602
00:36:24,074 --> 00:36:25,774
Ieri, ho visto un uomo,
603
00:36:25,804 --> 00:36:29,293
un fanatico cristiano,
immolarsi fuori dal nostro hotel.
604
00:36:30,313 --> 00:36:33,680
La polizia non ha trovato alcun
accelerante, nessuna fonte di accensione.
605
00:36:33,710 --> 00:36:35,914
Il fuoco si e' accesso spontaneamente.
606
00:36:37,719 --> 00:36:40,184
Sua Santita' e' un grande e buon uomo.
607
00:36:40,214 --> 00:36:42,562
Questo mondo vacillerebbe senza di lui.
608
00:36:43,108 --> 00:36:44,644
Non dovrebbe venire qui.
609
00:36:44,674 --> 00:36:47,641
Ho provato a dirglielo,
ma e' piu' determinato che mai.
610
00:36:47,671 --> 00:36:49,651
La Chiesa e' stata compromessa?
611
00:36:50,134 --> 00:36:51,334
Non lo so.
612
00:36:52,254 --> 00:36:53,895
Sto cercando di scoprirlo.
613
00:36:58,923 --> 00:37:02,423
E' un peccato che tu ti sia
fatto buttare fuori da Chicago.
614
00:37:03,393 --> 00:37:05,793
Ma hai qualche amico in questa citta'.
615
00:37:13,477 --> 00:37:16,256
Il bus per Tallahassee, Florida,
616
00:37:16,286 --> 00:37:17,939
effettuera' diverse fermate.
617
00:37:17,969 --> 00:37:19,141
Prima fermata:
618
00:37:19,171 --> 00:37:20,171
Elgin.
619
00:37:22,686 --> 00:37:24,686
AMICI: MADRE BERNADETTE,
CONVENTO DI NOSTRA SIGNORA DELLE GRAZIE
620
00:37:27,507 --> 00:37:28,864
Prima fermata:
621
00:37:28,894 --> 00:37:29,894
Elgin.
622
00:37:40,957 --> 00:37:42,407
Tutto bene, tesoro?
623
00:37:42,898 --> 00:37:44,098
Sto bene.
624
00:37:46,968 --> 00:37:48,298
Lo sai che se...
625
00:37:49,983 --> 00:37:54,033
- che se c'e' qualcosa di cui vuoi parlare...
- Ho detto che sto bene.
626
00:37:55,007 --> 00:37:56,326
Perche' era...
627
00:37:57,867 --> 00:38:00,100
era una serata importante per Kat.
628
00:38:00,130 --> 00:38:01,930
E tu l'hai, piu' o meno...
629
00:38:04,782 --> 00:38:06,630
- Papa'?
- E tu l'hai...
630
00:38:09,392 --> 00:38:12,091
- Papa'?
- Prossima fermata: Harold Way.
631
00:38:12,121 --> 00:38:13,685
Si', baby!
632
00:38:13,715 --> 00:38:15,715
- Papa'!
- Che partita!
633
00:38:22,544 --> 00:38:23,844
Bel vestito.
634
00:38:25,541 --> 00:38:26,637
Ho detto...
635
00:38:26,667 --> 00:38:28,363
che mi piace il tuo vestito.
636
00:38:28,393 --> 00:38:29,393
Grazie.
637
00:38:30,770 --> 00:38:33,620
Mi piacerebbe ancora di
piu' se fosse a terra.
638
00:38:36,287 --> 00:38:38,511
Ehi, ehi, ehi! Dove vai?
639
00:38:38,541 --> 00:38:40,814
- Toglimi le...
- Non trattarmi come un coglione.
640
00:38:40,844 --> 00:38:42,466
Stiamo solo parlando.
641
00:38:42,496 --> 00:38:44,577
- Ti ho fatto un complimento.
- Lasciami stare.
642
00:38:44,607 --> 00:38:48,807
Te ne vai in giro con quel vestito
come e non vuoi attirare l'attenzione?
643
00:38:50,279 --> 00:38:52,797
Ma guardati! Sto solo facendo il carino.
644
00:38:53,920 --> 00:38:56,406
- Lasciami stare.
- Ti piace violento?
645
00:38:56,436 --> 00:38:58,316
Devi solo chiedere.
646
00:38:58,346 --> 00:39:00,446
Dai, piccola, lo so che lo vuoi.
647
00:39:03,546 --> 00:39:04,639
Lo vuoi.
648
00:39:04,669 --> 00:39:05,669
Lo vuoi.
649
00:40:21,911 --> 00:40:23,437
Dai, come ti chiami? Ehi.
650
00:40:23,467 --> 00:40:24,467
Ehi!
651
00:40:39,556 --> 00:40:40,556
Ehi!
652
00:40:52,898 --> 00:40:53,898
Casey?
653
00:41:00,906 --> 00:41:02,876
Ti piace violento?
654
00:41:02,906 --> 00:41:04,980
Devi solo chiedere.
655
00:41:12,513 --> 00:41:13,513
Casey?
656
00:41:19,734 --> 00:41:20,734
Casey?
657
00:41:31,983 --> 00:41:34,096
Casey!
658
00:42:01,967 --> 00:42:04,713
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)