1 00:01:22,647 --> 00:01:26,127 Derek danset heftig med deg i kveld. 2 00:01:26,151 --> 00:01:31,406 Han var helt besatt. Hvem driver med grinding nå? Er vi i 1997, eller? 3 00:01:31,948 --> 00:01:34,325 Dessuten er han ikke min type. 4 00:01:36,453 --> 00:01:39,497 - Hva er din type? - Det tror jeg du vet. 5 00:01:40,373 --> 00:01:41,833 Gjør jeg det? 6 00:01:44,085 --> 00:01:49,442 - Minn meg på det. - Sterk, atletisk, lange ben. 7 00:01:49,466 --> 00:01:54,929 - Smart, men spiller dum. - Nei. Minner meg ikke om noen. 8 00:02:00,143 --> 00:02:02,020 Du er ikke overrasket. 9 00:02:03,313 --> 00:02:07,585 Nei. Jeg mener... Jeg var ikke sikker. 10 00:02:07,609 --> 00:02:10,361 Du vet at jeg stirrer på deg konstant. 11 00:02:13,448 --> 00:02:18,637 Når vi danser? Det betyr ikke noe. Vi ser på hverandre hele tiden. 12 00:02:18,661 --> 00:02:22,123 Når jeg står bak deg ved barren, klarer jeg ikke fokusere på musikken. 13 00:02:22,499 --> 00:02:24,852 Jeg lukter parfymen din når du svetter, - 14 00:02:24,876 --> 00:02:29,172 - og så kysser jeg nakken din, kravebenet ditt. 15 00:02:29,631 --> 00:02:31,507 Jeg blir helt forvirret. 16 00:02:33,093 --> 00:02:37,013 Hva er det med meg? For deg? 17 00:02:40,225 --> 00:02:44,729 Det er ansiktet ditt. Det er øynene dine. 18 00:02:46,981 --> 00:02:50,002 Det høres dumt ut, men det er som de er opplyst innenfra. 19 00:02:50,026 --> 00:02:52,362 De er i live. 20 00:02:53,655 --> 00:02:55,615 Jeg føler meg dum. 21 00:02:56,157 --> 00:02:57,950 Fortsett. 22 00:02:58,576 --> 00:03:00,161 Munnen din. 23 00:03:01,121 --> 00:03:04,957 Når du konsentrerer deg eller rett før du skal le. 24 00:03:05,959 --> 00:03:08,437 Og de pokkers kinnbena. 25 00:03:08,461 --> 00:03:12,131 De er bare... De er helt latterlige. 26 00:03:12,715 --> 00:03:14,425 Kat, se på meg. 27 00:03:38,533 --> 00:03:39,992 Au! 28 00:03:48,209 --> 00:03:50,896 Julia? Julia, du må våkne! 29 00:03:50,920 --> 00:03:53,297 Julia... Våkne. 30 00:04:01,347 --> 00:04:03,057 Hjelp! 31 00:04:04,893 --> 00:04:06,203 Hjelp! 32 00:04:06,227 --> 00:04:07,895 Hjelp! 33 00:04:11,566 --> 00:04:13,693 Hjelp! 34 00:04:47,727 --> 00:04:52,917 Landet deres er øde. Byene deres brenner! 35 00:04:52,941 --> 00:04:57,171 Fremmede plyndrer landet deres, fortærer det. 36 00:04:57,195 --> 00:05:00,382 Rett for deres øyne inntar inntrengere tempelet. 37 00:05:00,406 --> 00:05:03,034 Flott. Akkurat det vi trenger. 38 00:05:03,660 --> 00:05:06,597 Joseph, se om du kan gjøre noe med ham. 39 00:05:06,621 --> 00:05:09,540 ...ødelegger alt de ser. 40 00:05:16,047 --> 00:05:19,550 - Rolig, kamerat. - Går det bra? Opp med deg. 41 00:05:26,224 --> 00:05:30,162 Velkommen. Hallo. Fint at du kom. Takk. 42 00:05:30,186 --> 00:05:33,165 - Angela Rance. Velkommen. - Pater Devin Bennett. 43 00:05:33,189 --> 00:05:37,962 - Prefekt for pavens sikkerhet. - Det er en ære å ha deg her, pater. 44 00:05:37,986 --> 00:05:41,340 ...djevelen kommer og tar deres barn om natten! 45 00:05:41,364 --> 00:05:44,218 Dere, dere... 46 00:05:44,242 --> 00:05:47,328 Man tviler nesten på ytringsfriheten, hva? 47 00:05:48,538 --> 00:05:53,852 - Inntrengere bor iblant dere! - Denne veien. 48 00:05:53,876 --> 00:05:59,465 Satan vil ta deg! Frykt for dine barn, for de vil gå til grunne. 49 00:06:01,634 --> 00:06:03,803 Purken gjennomsøker. 50 00:06:04,762 --> 00:06:07,741 Ja, klø deg på den digre magen din. 51 00:06:07,765 --> 00:06:11,269 Sjekk kjøleskapet bedre. Kan være en skurk der inne. 52 00:06:12,020 --> 00:06:16,125 Han er sliten nå. Pga alle de svarte likene han har båret ut. 53 00:06:16,149 --> 00:06:19,336 - Han trenger en ferie! - Du vet hva han tenker. 54 00:06:19,360 --> 00:06:24,258 "Nå må jeg arrestere en hvit fyr." Ingen her ville skåret ut øynene til folk. 55 00:06:24,282 --> 00:06:28,053 Man vet at den gale hvite gutten må ha to fornavn. 56 00:06:28,077 --> 00:06:31,932 - Jonathan Percy Wilkerson. - Eller Richard Aaron McCoy. 57 00:06:31,956 --> 00:06:35,001 - Men han kalles "Dickie"... - Tok de øynene? 58 00:06:36,085 --> 00:06:39,505 - Jeg sa det ikke til deg. - Hva annet tok de? 59 00:06:39,839 --> 00:06:42,758 - Er du purk? - Ser jeg sånn ut? 60 00:06:43,092 --> 00:06:46,030 - Ja. - Ja. Men en skummel purk. 61 00:06:46,054 --> 00:06:48,347 En som ikke har noen venner. 62 00:06:49,891 --> 00:06:52,643 Seriøst? Er den ekte? 63 00:06:53,728 --> 00:06:57,940 - Alt jeg vet, er det jeg hørte. - Hva hørte du? 64 00:07:04,029 --> 00:07:06,299 Du er en moderne fyr, pater. 65 00:07:06,323 --> 00:07:10,094 Du tror ikke på demoner og djevelen og alt sånt. 66 00:07:10,118 --> 00:07:13,663 - Det er bare historier, hva? - Dreier dette seg om Casey? 67 00:07:14,039 --> 00:07:17,918 Er du enig med Angela? Casey er besatt? 68 00:07:20,796 --> 00:07:23,298 Det som skjer med Casey, er komplisert. 69 00:07:25,008 --> 00:07:27,594 Jeg tror at hvis du tror på Gud... 70 00:07:28,345 --> 00:07:34,225 Må vi kanskje akseptere muligheten for at han har en motstander. 71 00:07:35,310 --> 00:07:38,647 Jeg ber om natten. Mye mer nå. 72 00:07:39,731 --> 00:07:43,044 Jeg spør ham hva jeg ville gjort - 73 00:07:43,068 --> 00:07:48,281 - hvis stillaset ikke hadde kollapset og ødelagt hodet mitt. 74 00:07:48,615 --> 00:07:50,617 Jeg stoler ikke på meg selv nå. 75 00:07:52,411 --> 00:07:55,664 - Noe er galt med jenta mi. - Jeg vet det. 76 00:07:56,289 --> 00:07:58,375 Jeg ser det også. 77 00:07:59,918 --> 00:08:02,003 Hva skal jeg gjøre? 78 00:08:12,889 --> 00:08:17,268 Jeg kjenner noen. Han vet om disse tingene. 79 00:08:28,572 --> 00:08:31,551 Case? Case, få se. 80 00:08:31,575 --> 00:08:34,119 - Nei. - Jeg kommer inn. 81 00:08:35,912 --> 00:08:38,790 Det er fint. Er vi ferdige? 82 00:08:39,124 --> 00:08:42,794 Ikke lat som du gir blaffen. Det er minnegudstjenesten hennes. 83 00:08:43,211 --> 00:08:47,775 Ja. Greit, jeg gruer meg litt. 84 00:08:47,799 --> 00:08:51,469 Og jeg beklager at mamma tvinger deg til å komme også. 85 00:08:51,845 --> 00:08:57,183 Jeg stiller opp for deg. Hvis du blir nervøs eller trist... 86 00:08:57,809 --> 00:08:59,686 Da støtter jeg deg. 87 00:09:00,729 --> 00:09:04,774 Den kjolen ser bra ut. Vi bør dra. Ses utenfor. 88 00:09:10,113 --> 00:09:15,285 Klassisk Kat-sorti. Etterlater seg skyer av meg, meg, meg. 89 00:09:16,536 --> 00:09:21,499 Så du hva hun har på seg? Ingen hverdagskjole. 90 00:09:24,127 --> 00:09:27,899 Designet i Milano, sydd i Bangladesh. 91 00:09:27,923 --> 00:09:31,944 Den fanger lyset, åpner dører og får det den vil. 92 00:09:31,968 --> 00:09:34,322 Den ville ikke passet meg. 93 00:09:34,346 --> 00:09:38,641 Den passer akkurat. Noe som er poenget, min skjønne. 94 00:09:39,059 --> 00:09:40,518 Ta den. 95 00:09:42,896 --> 00:09:45,982 Den koster 3600 dollar. Det går ikke. 96 00:09:47,067 --> 00:09:49,319 Ingenting er umulig. 97 00:09:52,239 --> 00:09:57,577 Legg den i bunnen av vesken. Ikke la Kat vente. 98 00:10:00,956 --> 00:10:06,604 Merker du noe i huset? En energi eller en tilstedeværelse? 99 00:10:06,628 --> 00:10:08,505 Det fungerer ikke slik. 100 00:10:11,883 --> 00:10:13,760 Hvordan fungerer det? 101 00:10:23,436 --> 00:10:25,957 - Casey? - Ja. 102 00:10:25,981 --> 00:10:29,460 Hun var aldri veldig ivrig. Hun er litt... 103 00:10:29,484 --> 00:10:31,361 Røffere. 104 00:10:32,696 --> 00:10:37,200 - Deres andre datter er danser? - Ja. Kat. Katherine. 105 00:10:38,034 --> 00:10:40,620 Hvor lenge har du kjent pater Tomas? 106 00:10:41,580 --> 00:10:44,958 - Er de venner? - De er søstre. 107 00:10:45,667 --> 00:10:51,047 - Det var ikke det jeg spurte om. - De er søstre og venner. 108 00:10:59,180 --> 00:11:01,701 Jeg vil snakke med datteren deres. 109 00:11:01,725 --> 00:11:05,246 Min mann vil at jeg skal takke deg, kardinal Guillot, for - 110 00:11:05,270 --> 00:11:09,190 - at du planla pavens bilkortesje med Chicagos handelsstand i tankene. 111 00:11:09,649 --> 00:11:14,279 Den som sa at kirken ikke er strategisk, var... Vent litt. 112 00:11:14,946 --> 00:11:16,823 Ingen har sagt det. 113 00:11:31,254 --> 00:11:35,109 Ja, Mrs. Walters. Denne tilnærmingen vil ikke bare styrke - 114 00:11:35,133 --> 00:11:39,739 - troen til dine mest innflytelsesrike sognebarn, men vil gagne Chicago òg. 115 00:11:39,763 --> 00:11:45,768 Det er fantastisk når samarbeid gagner alle parter. 116 00:11:46,895 --> 00:11:50,708 Men jeg lurer på om vi ikke burde vurdere Hans Hellighets ønske - 117 00:11:50,732 --> 00:11:54,944 - om å tilbringe litt mer tid i Chicagos slitne områder. 118 00:11:56,738 --> 00:12:01,636 Våre innvendinger mot å endre reiseruten, som tidligere nevnt, er - 119 00:12:01,660 --> 00:12:05,932 - at disse nabolagene innebærer en økt risiko for Hans Hellighets sikkerhet. 120 00:12:05,956 --> 00:12:10,603 Hans Hellighet kan ignorere slike saker, som en mann av folket, - 121 00:12:10,627 --> 00:12:13,522 - derfor må vi vurdere dem på hans vegne. 122 00:12:13,546 --> 00:12:19,761 Pater Tomas, du tar rød linje sydover på vei tilbake til sognet ditt. 123 00:12:20,136 --> 00:12:22,156 Ja, det gjør jeg, Mrs. Walters. 124 00:12:22,180 --> 00:12:25,391 Frykter du for Hans Hellighets sikkerhet på denne reisen? 125 00:12:26,935 --> 00:12:31,356 Det er sikkert mye logistikk involvert i denne turen. 126 00:12:33,024 --> 00:12:34,984 Takk, pater Tomas. 127 00:12:37,028 --> 00:12:40,383 Men jeg syns vi må skille tanken om vold - 128 00:12:40,407 --> 00:12:45,179 - i noen av disse nabolagene fra folkene som jobber og bor der. 129 00:12:45,203 --> 00:12:49,892 I Pater Tomas' sogn bor det hardtarbeidende katolikker. 130 00:12:49,916 --> 00:12:52,228 Tilgi ham hvis han føler seg litt beskyttende. 131 00:12:52,252 --> 00:12:54,689 Mitt sogn er alt annet enn slitent. 132 00:12:54,713 --> 00:12:58,109 Dette er et nytt miljø for min unge venn. 133 00:12:58,133 --> 00:13:00,718 Dere får unnskylde læringskurven hans. 134 00:13:06,808 --> 00:13:10,770 Det er fint å få flere innspill. Spesielt fra friskt blod. 135 00:13:11,104 --> 00:13:12,360 Snakk ferdig. 136 00:13:12,689 --> 00:13:17,962 Først vil jeg si at jeg føler meg ydmyk og beæret over å være her. 137 00:13:17,986 --> 00:13:21,590 Jeg vil ikke skape problemer, men i reiseruten jeg ser på, - 138 00:13:21,614 --> 00:13:27,054 - er Hans Hellighet i South Side i under 2 timer og i Gold Coast i 1 1/2 dag. 139 00:13:27,078 --> 00:13:31,434 Folket i disse sognene er blant bispedømmets mest gudfryktige. 140 00:13:31,458 --> 00:13:34,020 De har ikke mye å tilby økonomisk, - 141 00:13:34,044 --> 00:13:38,006 - men åndelig sett er de rike. 142 00:13:45,930 --> 00:13:48,057 Nei! Hjelp ham! 143 00:13:50,018 --> 00:13:52,854 Noen må hjelpe ham! 144 00:14:19,922 --> 00:14:22,257 Skulle ønske jeg kunne gjøre mer. 145 00:14:24,384 --> 00:14:26,970 Det er galt å la henne være der alene. 146 00:14:29,348 --> 00:14:32,744 Jeg vet mamma tror at jeg er besatt. 147 00:14:32,768 --> 00:14:36,790 Og pappa, som er den rasjonelle, er også helt krakilsk. 148 00:14:36,814 --> 00:14:42,027 Kan vi få dette overstått og fortelle dem at det ikke er noe å bekymre seg for? 149 00:14:42,402 --> 00:14:43,658 Greit. 150 00:14:44,822 --> 00:14:49,326 Casey, kvelden jeg kom hjem til deg... 151 00:14:50,035 --> 00:14:52,079 Husker du hva som skjedde? 152 00:14:53,288 --> 00:14:56,041 Du drepte en rotte, ikke sant? 153 00:14:57,376 --> 00:15:00,003 Unnskyld, men hvorfor er han her? 154 00:15:00,712 --> 00:15:03,817 - For å observere. - Observere hva? 155 00:15:03,841 --> 00:15:08,720 Kan du snakke andre språk? Andre tungemål? 156 00:15:09,346 --> 00:15:11,765 Kan du si det igjen på engelsk? 157 00:15:15,269 --> 00:15:17,604 Kan du bevege den pennen? 158 00:15:19,773 --> 00:15:23,110 Ikke med hånden din. Kan du gjøre det? 159 00:15:26,238 --> 00:15:30,700 Jeg vil gjerne stille deg noen spørsmål, hvis det er greit, Casey. 160 00:15:33,787 --> 00:15:35,205 Ok. 161 00:15:37,416 --> 00:15:41,336 Du er visstnok litt av en atlet. 162 00:15:43,088 --> 00:15:46,693 Jeg er ikke fantastisk. Jeg er bare... ok. 163 00:15:46,717 --> 00:15:51,555 Du er beskjeden. Jeg vet at sportsånden ligger til familien. 164 00:15:52,139 --> 00:15:57,227 Men ballett er vel mer en kunst enn en sport. 165 00:15:57,728 --> 00:16:01,332 - Ja, kanskje. - Kunstneren og sportsutøveren. 166 00:16:01,356 --> 00:16:03,650 La meg gjette. Hun er den vanskelige. 167 00:16:04,693 --> 00:16:08,738 - Iblant... - Driver du med hagearbeid? Planter? 168 00:16:09,406 --> 00:16:10,907 Ikke egentlig. 169 00:16:11,450 --> 00:16:17,038 Jo vakrere planten er, desto flere problemer gir den deg. 170 00:16:17,456 --> 00:16:19,517 Og de virkelig vakre - 171 00:16:19,541 --> 00:16:22,395 - kjemper alltid for å få oppmerksomhet. 172 00:16:22,419 --> 00:16:26,506 Sollys, vann... De suger opp hver dråpe de kan få. 173 00:16:26,840 --> 00:16:30,612 Selv om de må kvele livet ut av alle de andre plantene. 174 00:16:30,636 --> 00:16:36,284 Det er topplaget. Og under har man saftplantene. 175 00:16:36,308 --> 00:16:39,996 Robuste, hardføre, trenger ikke mye oppmerksomhet for å overleve. 176 00:16:40,020 --> 00:16:43,750 - Spør du om jeg er en saftplante? - Er du glad i søsteren din? 177 00:16:43,774 --> 00:16:46,610 - Selvfølgelig. - Liker du søsteren din? 178 00:16:47,653 --> 00:16:50,506 - Ja. - Men du føler bitterhet mot henne. 179 00:16:50,530 --> 00:16:53,218 - Jeg sa ikke det. - Det trengte du ikke. 180 00:16:53,242 --> 00:16:55,678 Hun var egoistisk og uforsiktig. 181 00:16:55,702 --> 00:16:59,140 Hennes ulykke splittet familien din i to, og du klandrer henne. 182 00:16:59,164 --> 00:17:01,851 - Liker du søsteren din? - Iblant. 183 00:17:01,875 --> 00:17:04,562 - Iblant ikke. - Det kalles å ha en søster. 184 00:17:04,586 --> 00:17:06,814 Det kalles å være en boksesekk. 185 00:17:06,838 --> 00:17:10,443 Den som alle tar for gitt, den som ingen bryr seg om. 186 00:17:10,467 --> 00:17:13,071 - Hva er dette? - Kjedelige, usynlige Casey. 187 00:17:13,095 --> 00:17:16,806 - Dra til helvete. - Casey, vi prøver å hjelpe. 188 00:17:21,436 --> 00:17:24,397 - Hvor fikk du tak i den? - Hvor tror du? 189 00:17:25,774 --> 00:17:27,442 Var dere på rommet mitt? 190 00:17:56,388 --> 00:18:00,725 Syv år med uflaks. Er det ikke det de sier? 191 00:18:01,476 --> 00:18:03,663 Hvem ga deg dette, Casey? 192 00:18:03,687 --> 00:18:06,499 Gjemt bort i din grelle, lille spilledåse. 193 00:18:06,523 --> 00:18:11,444 Det ser ut som en antikvitet, men det er ganske billig, ikke sant? 194 00:18:11,695 --> 00:18:16,426 Lund & Tyler, 2003. Er det et varehus? 195 00:18:16,450 --> 00:18:18,720 Ikke se på meg. Se på dem. 196 00:18:18,744 --> 00:18:21,037 Hvem ga dette til deg, Casey? 197 00:18:21,788 --> 00:18:23,766 - En selger. - Slutt å snakke. 198 00:18:23,790 --> 00:18:28,896 Det gir ingen mening. Et sminkespeil til en guttejente. 199 00:18:28,920 --> 00:18:32,757 Du var en vakker jente. 200 00:18:33,133 --> 00:18:36,070 - Jeg var vakker. - Ikke vakker som søsteren din. 201 00:18:36,094 --> 00:18:39,073 Han må ha løyet for deg. 202 00:18:39,097 --> 00:18:42,851 - Får gaven deg til å føle deg spesiell? - Han lyver ikke! 203 00:18:43,977 --> 00:18:48,273 Mannen som ga deg dette, er han i rommet med oss nå? 204 00:19:02,496 --> 00:19:06,225 - Har den skadet deg? - Reis deg og gå ut. 205 00:19:06,249 --> 00:19:08,186 - Han ville aldri skadet meg. - Slutt. 206 00:19:08,210 --> 00:19:09,979 - Den vil det. - Be hjernen din... 207 00:19:10,003 --> 00:19:12,648 - Kan jeg gå nå? - Den ga deg ikke speilet... 208 00:19:12,672 --> 00:19:15,443 - ...fortelle bena dine... - Den rotet rundt i hodet ditt. 209 00:19:15,467 --> 00:19:18,154 Den tok den formen da du slapp den inn. 210 00:19:18,178 --> 00:19:22,098 - ...om å reise seg og gå. - Jeg vil bare dra hjem. 211 00:19:25,102 --> 00:19:30,190 Jeg snakker til vesenet inni Casey Rance. Jeg befaler deg å svare. 212 00:19:32,484 --> 00:19:34,527 Hva vil du med jenta? 213 00:19:35,904 --> 00:19:38,365 Gi meg et tegn på din tilstedeværelse. 214 00:19:41,493 --> 00:19:46,081 Når fikk du først kontakt? Hvorfor henne? 215 00:19:47,290 --> 00:19:49,769 Hun er ikke spesiell. Ikke som Kat. 216 00:19:49,793 --> 00:19:51,294 Hva? 217 00:19:51,920 --> 00:19:54,816 - Hva gjør du? - Du fikk ikke den gode, - 218 00:19:54,840 --> 00:19:59,237 - så du måtte ta til takke med denne. Se, den skal gråte. 219 00:19:59,261 --> 00:20:00,780 Jeg vil hjem. 220 00:20:00,804 --> 00:20:03,574 Håper du er fornøyd med trøstepremien. 221 00:20:03,598 --> 00:20:05,392 Du går for langt. 222 00:20:07,561 --> 00:20:10,772 Med mindre hun valgte deg. 223 00:20:12,732 --> 00:20:16,796 Det betyr at du er svak. 224 00:20:16,820 --> 00:20:19,906 Det gjør deg til hennes slave. 225 00:20:20,907 --> 00:20:23,219 Jeg er ingen slave. 226 00:20:23,243 --> 00:20:26,079 Dette er med hensikt. Hold deg unna. 227 00:20:34,463 --> 00:20:36,131 Hva heter du? 228 00:20:36,548 --> 00:20:39,092 Gutten hilser. 229 00:20:39,426 --> 00:20:41,428 Hva het han? 230 00:20:41,720 --> 00:20:45,306 Å ja. Gabriel. 231 00:20:46,600 --> 00:20:50,103 Lyden nakken hans laget da den knakk. 232 00:20:52,189 --> 00:20:55,108 Som en machete som kapper bambus. 233 00:20:55,525 --> 00:20:57,211 Hei, Døper. 234 00:20:57,235 --> 00:21:00,905 Aldri følt deg mer levende enn da han døde foran deg. 235 00:21:01,323 --> 00:21:03,700 Universet brast åpent. 236 00:21:03,992 --> 00:21:06,387 Guds øye sperret opp, - 237 00:21:06,411 --> 00:21:10,248 - og du var i sentrum av hans manglende interesse. 238 00:21:11,666 --> 00:21:16,314 Nei, jeg er ikke Døperen. Men jeg setter pris på arbeidet hans. 239 00:21:16,338 --> 00:21:20,550 - Det holder. - Etterlot en bulk i hodet ditt. 240 00:21:20,884 --> 00:21:24,304 - Bare maisgrøt inni der. - Slutt! 241 00:21:42,763 --> 00:21:46,493 - Du har vært opptatt, Tomas. - Problemet dukket opp. 242 00:21:46,517 --> 00:21:51,164 Det er en besettelse. Bevisene er overveldende. 243 00:21:51,188 --> 00:21:54,084 Vi mener at en eksorsisme bør gjennomføres. 244 00:21:54,108 --> 00:21:59,172 - Kornete bilde, dårlig lyd... - Hun snakket arameisk, Bennett. 245 00:21:59,196 --> 00:22:01,466 Underviser de det på skolene her? 246 00:22:01,490 --> 00:22:05,661 Vi har tatt handling med mindre. 247 00:22:06,954 --> 00:22:09,433 Jenta trenger psykiatrisk terapi. 248 00:22:09,457 --> 00:22:13,562 Men jeg gjentar meg selv, eller hva, pater Tomas? 249 00:22:13,586 --> 00:22:16,815 Hvis vi nekter henne dette, er hennes liv i fare. 250 00:22:16,839 --> 00:22:21,736 Har du snakket med pater Marcus? "Nei, det har jeg ikke, biskop Egan." 251 00:22:21,760 --> 00:22:24,281 Ta jenta til en psykiater. 252 00:22:24,305 --> 00:22:29,911 Men først, la min bannlyste venn avhøre henne som om hun er i Guantanamo. 253 00:22:29,935 --> 00:22:33,248 - Gjøre hva? - Vi må gjøre noe for denne jenta. 254 00:22:33,272 --> 00:22:37,818 Du løy for meg, Tomas. Jeg er veldig skuffet over deg. 255 00:22:40,404 --> 00:22:43,175 - Fra Roma? - Bannlysningen. 256 00:22:43,199 --> 00:22:45,218 Ordren gjelder umiddelbart. 257 00:22:45,242 --> 00:22:48,954 Du må gi fra deg prestekragen og din rett til å lese messe. 258 00:22:50,706 --> 00:22:53,894 - Hvorfor det? - Du trakk pistol mot en prest. 259 00:22:53,918 --> 00:22:58,315 Eksorsismen din endte med et dødt barn. Du forlot Saint Aquinas uten lov. 260 00:22:58,339 --> 00:23:01,651 Du avhørte en mentalt forstyrret pike uten tilsyn... 261 00:23:01,675 --> 00:23:04,362 Dette er helt annerledes. 262 00:23:04,386 --> 00:23:08,640 Demonen i jenta visste om meg i Mexico by. Skjønner du? 263 00:23:08,974 --> 00:23:12,454 De kommuniserer med hverandre, deler informasjon. 264 00:23:12,478 --> 00:23:15,582 Kirken gir deg ressurser for ditt sivile liv. 265 00:23:15,606 --> 00:23:21,612 Bispedømmet ser helst at du tar fatt på det utenfor Chicago, Mr. Keane. 266 00:23:24,615 --> 00:23:27,993 Drapene på sydsiden av byen. 267 00:23:28,619 --> 00:23:31,097 De tok øynene, hjertet, leveren, - 268 00:23:31,121 --> 00:23:34,476 - kjønnsorganene, huden fra håndflatene og under føttene... 269 00:23:34,500 --> 00:23:35,756 Hold kjeft! 270 00:23:38,170 --> 00:23:39,588 Følg ham ut. 271 00:23:41,340 --> 00:23:43,759 Jeg klarer deg selv. Takk. 272 00:23:48,222 --> 00:23:51,535 Du virker opprørt. Hva ville du at de skulle si? 273 00:23:51,559 --> 00:23:54,663 De burde fortalt oss mer om hva som skjedde der inne. 274 00:23:54,687 --> 00:23:57,832 - Vi er fortsatt foreldrene hennes. - Vi gjør det de sa. 275 00:23:57,856 --> 00:24:01,211 Vi prøver å opprettholde hverdagslivet for henne. 276 00:24:01,235 --> 00:24:04,673 Ingen av disse ser riktige ut. Utrolig at dere tvinger meg til å gå. 277 00:24:04,697 --> 00:24:08,552 Kat, jeg vet du er opprørt, men ingen tvinger deg til å gå. 278 00:24:08,576 --> 00:24:12,472 Hvis du ikke vil minnes vennen din, kan vi bli hjemme. 279 00:24:12,496 --> 00:24:14,182 Hun heter Julia. 280 00:24:14,206 --> 00:24:19,187 Hvis du kaller henne "vennen min" på den måten igjen... "Vennen din." 281 00:24:19,211 --> 00:24:21,856 Hun heter Julia. Het Julia. 282 00:24:21,880 --> 00:24:25,277 - Nå er du urettferdig, Kat. - Jeg visste ikke at jeg gjorde det. 283 00:24:25,301 --> 00:24:28,530 Det som er urettferdig, er å vie et helt liv til noe - 284 00:24:28,554 --> 00:24:32,284 - som ble tatt bort på 30 sekunder. Kneet mitt er ødelagt nå. 285 00:24:32,308 --> 00:24:37,604 - Kneet? - Du maste. Én time, tre timer... 286 00:25:15,017 --> 00:25:17,912 Jeg lette etter deg i hele dag. 287 00:25:17,936 --> 00:25:21,481 Siste kirkebenk. Strålende jobbet, detektiv. 288 00:25:25,152 --> 00:25:26,296 Er du full? 289 00:25:26,320 --> 00:25:30,490 41 år med edruskap, fattigdom, kyskhet. 290 00:25:31,909 --> 00:25:33,619 Mer eller mindre. 291 00:25:35,496 --> 00:25:37,998 Jeg har lov til å ta meg friheter. 292 00:25:39,541 --> 00:25:42,044 Det de gjorde med deg i dag, var... 293 00:25:42,753 --> 00:25:44,856 Jeg kan ikke forestille meg hva du føler. 294 00:25:44,880 --> 00:25:47,525 Akkurat nå snurrer det behagelig. 295 00:25:47,549 --> 00:25:51,821 Ikke gi opp. Denne familien er avhengig av oss. 296 00:25:51,845 --> 00:25:54,181 Hva skal vi gjøre med det? 297 00:25:55,015 --> 00:25:59,245 Tror du jeg er den som beseirer demonen? Ynkelige meg alene? 298 00:25:59,269 --> 00:26:02,874 - Nei, selvfølgelig ikke. - Dette er et redskap for - 299 00:26:02,898 --> 00:26:08,963 - Vårherre og Frelsers ære. Tar du bort den nåden, er jeg en mann i et rom. 300 00:26:08,987 --> 00:26:11,424 Gud forlot deg ikke, det var kirken. 301 00:26:11,448 --> 00:26:14,427 Flott. La oss bekjempe fienden med semantikk. 302 00:26:14,451 --> 00:26:18,246 - Det ville vært en morsom måte. - Jeg kan gjøre det. 303 00:26:19,206 --> 00:26:20,707 Du kan gi meg råd. 304 00:26:21,333 --> 00:26:26,314 Mister en kirurg hendene, gir du ikke skalpellen til vaskehjelpen. 305 00:26:26,338 --> 00:26:29,859 - Så lær meg, da. - Vil du hjelpe denne jenta? 306 00:26:29,883 --> 00:26:32,112 Ja, jeg vil hjelpe henne. 307 00:26:32,136 --> 00:26:36,032 Observer. Ikke interager. Samle inn bevis... 308 00:26:36,056 --> 00:26:38,767 - Det er det jeg har gjort. - Hør etter! 309 00:26:39,476 --> 00:26:44,106 Du venter på at demonen manifesterer seg i sin helhet. Vi var for raske. 310 00:26:44,815 --> 00:26:48,735 Få håndfaste bevis. Og ikke vær redd, det kommer mye. 311 00:26:49,361 --> 00:26:52,465 Skaff bevisene, fortell biskopen, så sender han kanskje noen. 312 00:26:52,489 --> 00:26:55,719 Gud satte deg i hodet mitt av en grunn. 313 00:26:55,743 --> 00:26:59,305 Vil du vite hva som skjer hvis du trosser kirken? 314 00:26:59,329 --> 00:27:02,183 Hvis du går inn i det rommet uten ferdigheter eller trening, - 315 00:27:02,207 --> 00:27:07,087 - er det ikke bare din karriere som står på spill. Det er din udødelige sjel. 316 00:27:07,546 --> 00:27:11,508 Den tar deg. Den tilintetgjør deg. 317 00:27:11,925 --> 00:27:14,636 Et minne jeg ikke vil ha i hodet mitt. 318 00:27:16,096 --> 00:27:18,473 Jeg vil ikke være ansvarlig for deg. 319 00:27:20,017 --> 00:27:22,019 Jeg gir ikke opp. 320 00:27:25,856 --> 00:27:27,733 Da dør du også. 321 00:27:32,404 --> 00:27:33,822 Kat! 322 00:27:34,573 --> 00:27:36,450 Hei, Kat. 323 00:27:37,117 --> 00:27:39,828 Kat, hvordan går det? 324 00:27:43,749 --> 00:27:45,292 Unnskyld meg. 325 00:27:58,347 --> 00:28:00,223 Kan du dempe musikken? 326 00:28:01,350 --> 00:28:04,019 Jenter, alle samler seg her. 327 00:28:07,773 --> 00:28:12,152 Så... Julia. 328 00:28:12,694 --> 00:28:15,155 Vakker. Gøyal. 329 00:28:15,906 --> 00:28:18,992 Mistet alltid nøklene sine. 330 00:28:20,202 --> 00:28:23,246 Låste seg alltid ute av studenthjemmet. 331 00:28:24,957 --> 00:28:28,752 De mest fryktede fouetté-piruettene i hele truppen. 332 00:28:30,879 --> 00:28:32,756 Det er et stort hull her. 333 00:28:35,884 --> 00:28:38,553 Og hun hatet champagne. 334 00:28:41,098 --> 00:28:44,601 Vi vet alle at Julia var mer en whiskyjente. 335 00:28:48,021 --> 00:28:50,649 - For Jules. - Julia. 336 00:29:12,004 --> 00:29:13,880 Hva driver hun med? 337 00:29:16,174 --> 00:29:18,552 Er det Kats søster? 338 00:29:29,897 --> 00:29:31,898 Hold kjeft. 339 00:29:50,125 --> 00:29:54,814 Gå. Gå til mamma og pappa. Du oppfører deg upassende. 340 00:29:54,838 --> 00:29:59,277 Søsteren min mistet ikke bare sin beste venn, men sitt livs kjærlighet. 341 00:29:59,301 --> 00:30:01,720 - Jeg er Kats søster Casey. - Slutt! 342 00:30:02,054 --> 00:30:07,058 Ja. For en tragedie. Ekte kjærlighet gikk tapt. Så synd. 343 00:30:07,768 --> 00:30:10,496 Jeg er bare glad søsteren min overlevde. 344 00:30:10,520 --> 00:30:15,984 Hadde bilen sklidd den andre veien, ville Kat blitt drept, ikke Julia. 345 00:30:17,277 --> 00:30:20,089 Julia ville vært den med ødelagt kne. 346 00:30:20,113 --> 00:30:24,034 15 minutter til teppet går opp. La oss få ut gjestene våre. 347 00:30:25,827 --> 00:30:30,415 - Hva pokker feiler det deg? - Meg? Ingenting. 348 00:30:41,093 --> 00:30:45,680 Kveldens forestilling er dedisert til to kvinner i truppen vår. 349 00:30:46,431 --> 00:30:49,768 En som er borte, og en som fortsatt er med oss. 350 00:30:50,352 --> 00:30:52,854 Julia Clark og Katherine Rance. 351 00:30:53,480 --> 00:30:55,565 Vi savner deg, Julia. 352 00:30:56,316 --> 00:30:59,819 Kat, vi stiller opp for deg når du er klar. 353 00:32:11,640 --> 00:32:14,036 - Litt av en utsikt. - Mrs. Walters. 354 00:32:14,060 --> 00:32:17,146 Beklager forsinkelsen. Jeg sa god natt til mannen min. 355 00:32:18,064 --> 00:32:21,835 - Veldig vakker utsikt, ja. - Det er det. 356 00:32:21,859 --> 00:32:25,112 Da jeg kom tilbake til Amerika, til Chicago... 357 00:32:25,821 --> 00:32:27,990 Trodde jeg det var et hav. 358 00:32:28,491 --> 00:32:31,303 Søsteren min sa: "Nei, det er en innsjø." 359 00:32:31,327 --> 00:32:35,748 - Hun tok meg til Sears Tower for å... - Willis Tower nå. 360 00:32:36,540 --> 00:32:40,395 Jeg husker det tar ett minutt å gå opp 100 etasjer, - 361 00:32:40,419 --> 00:32:43,023 - så man merker det i magen. 362 00:32:43,047 --> 00:32:46,985 Så vi kommer ut av heisen og går til... 363 00:32:47,009 --> 00:32:50,113 - Hva heter det glass... - Skydeck. 364 00:32:50,137 --> 00:32:54,350 Ja, Skydeck. Og jeg la hodet mitt mot det og lente meg... 365 00:32:55,017 --> 00:32:59,331 Og jeg så et lite stykke land. Michigan. 366 00:32:59,355 --> 00:33:02,751 - Det var min families glass, Skydeck. - Jaså? 367 00:33:02,775 --> 00:33:07,654 Det er det som skapte Chicago Walters. Glass som ikke knuser. 368 00:33:08,114 --> 00:33:11,426 Skulle ikke tro det var et underverk, men bygninger som dette, - 369 00:33:11,450 --> 00:33:16,288 - som det og de, hadde ikke vinduer som dette. 370 00:33:16,914 --> 00:33:19,416 Jeg beklager. 371 00:33:21,585 --> 00:33:26,340 - Hvorfor er jeg her? - Jeg inviterte deg. Og du kom. 372 00:33:26,799 --> 00:33:31,929 Jeg ville se mannen som tråkket i salaten hos plankomiteen. 373 00:33:35,141 --> 00:33:38,268 - Er dette til meg? - Til Saint Anthony's... 374 00:33:38,853 --> 00:33:41,230 Og ditt ikke-slitne sogn. 375 00:33:45,025 --> 00:33:47,170 100 000 DOLLAR 376 00:33:47,194 --> 00:33:52,384 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. Dette er... - Jeg skriver ut fem slike på en uke. 377 00:33:52,408 --> 00:33:55,554 Hvis du ikke vil ha den, er det mange andre som vil. 378 00:33:55,578 --> 00:33:59,123 Tilgi meg. Der jeg vokste opp, - 379 00:33:59,748 --> 00:34:03,168 - gir man noe for å få noe. 380 00:34:05,713 --> 00:34:07,983 Det er en vanskelig tid for byen vår. 381 00:34:08,007 --> 00:34:12,469 Vi snakker ikke om det på Second City First, men vi vet det. 382 00:34:16,974 --> 00:34:20,727 Jeg sa slitent. Jeg mente glemt. 383 00:34:21,604 --> 00:34:22,896 Forlatt. 384 00:34:24,690 --> 00:34:29,820 Min mann dør en veldig uverdig død nede i gangen. 385 00:34:30,779 --> 00:34:33,031 Det var leit å høre. 386 00:34:34,909 --> 00:34:36,618 Han elsker denne byen. 387 00:34:37,286 --> 00:34:39,163 Han elsker kirken. 388 00:34:41,373 --> 00:34:44,293 Du fant Walters i et sentimentalt øyeblikk. 389 00:34:50,382 --> 00:34:54,887 Gjør noe godt med den. Så jeg får lyst til å skrive ut en til. 390 00:35:21,997 --> 00:35:25,542 Nei, nei. Bli hos Kat. 391 00:35:26,377 --> 00:35:28,045 Jeg tar meg av dette. 392 00:35:52,945 --> 00:35:54,201 Marcus. 393 00:35:58,575 --> 00:36:00,160 Sett deg i bilen. 394 00:36:04,123 --> 00:36:09,127 Du frydet deg i ettermiddag, hva? Jeg gjorde året ditt perfekt. 395 00:36:11,171 --> 00:36:14,442 - Bryr du deg om den jenta? - Det er ikke min jobb. 396 00:36:14,466 --> 00:36:16,802 Ni ofre, Bennett. 397 00:36:17,428 --> 00:36:20,240 Hjerter, øyne, kjønnsorganer, hender og føtter. 398 00:36:20,264 --> 00:36:23,159 Materialer som trengs for å utføre Vocare Pulvere. 399 00:36:23,183 --> 00:36:25,704 Man trenger ikke ni lik for å påkalle en demon. 400 00:36:25,728 --> 00:36:27,980 Hvis du påkaller mer enn én, så. 401 00:36:29,273 --> 00:36:31,358 Kan vi få litt musikk her? 402 00:36:35,404 --> 00:36:40,867 I går så jeg en kristen fanatiker brenne utenfor hotellet vårt. 403 00:36:41,702 --> 00:36:44,723 Politiet fant ingen form for tennvæske. 404 00:36:44,747 --> 00:36:47,332 Brannen begynte spontant. 405 00:36:49,084 --> 00:36:54,131 Hans Hellighet er et godt menneske. Verdenen vår vil vakle uten ham. 406 00:36:54,506 --> 00:36:58,760 Han burde ikke komme hit. Men han er mer bestemt enn noensinne. 407 00:36:59,053 --> 00:37:02,764 - Er kirken blitt infiltrert? - Jeg vet ikke. 408 00:37:03,515 --> 00:37:05,350 Jeg prøver å finne det ut. 409 00:37:10,272 --> 00:37:13,358 Synd du ble kastet ut av Chicago. 410 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Du har venner i denne byen. 411 00:37:24,787 --> 00:37:29,225 Bussen til Tallahassee i Florida gjør flere stopp. 412 00:37:29,249 --> 00:37:31,752 Første stopp, Elgin. 413 00:37:32,628 --> 00:37:36,131 VENNER 414 00:37:38,884 --> 00:37:41,511 Første stopp, Elgin. 415 00:37:54,507 --> 00:37:57,760 - Går det bra, vennen? - Ja. 416 00:38:00,430 --> 00:38:05,160 Du vet... Hvis det er noe du vil snakke om... 417 00:38:05,184 --> 00:38:07,019 Jeg sa det går bra. 418 00:38:08,479 --> 00:38:12,942 For det var... en stor kveld for Kat. 419 00:38:13,651 --> 00:38:15,695 Og du liksom... 420 00:38:18,281 --> 00:38:20,575 - Pappa? - Du liksom... 421 00:38:22,660 --> 00:38:25,264 - Pappa? - Neste stopp, Harold Way. 422 00:38:25,288 --> 00:38:27,832 - Ja da! - Pappa. 423 00:38:36,007 --> 00:38:37,633 Fin kjole. 424 00:38:39,093 --> 00:38:42,888 - Jeg sa jeg liker kjolen din. - Takk. 425 00:38:44,265 --> 00:38:46,684 Enda bedre om den er på gulvet. 426 00:38:49,479 --> 00:38:52,458 - Hei! Hvor har du tenkt deg? - Slipp. 427 00:38:52,482 --> 00:38:55,753 Ikke oppfør deg som jeg er en kødd. Vi bare prater. 428 00:38:55,777 --> 00:38:58,088 - Jeg ga deg en kompliment. - Slutt. 429 00:38:58,112 --> 00:39:00,906 En sånn kjole, og du vil ikke ha oppmerksomhet? 430 00:39:03,868 --> 00:39:06,454 Se her! Jeg er bare hyggelig. 431 00:39:07,080 --> 00:39:08,766 Slipp. 432 00:39:08,790 --> 00:39:11,894 Du liker det røft? Det er bare å spørre. 433 00:39:11,918 --> 00:39:15,129 Kom igjen, baby. Du vet du ønsker det. 434 00:39:16,589 --> 00:39:19,133 Det gjør du. 435 00:40:35,418 --> 00:40:38,254 Kom igjen, hva heter du? Hei! 436 00:40:53,102 --> 00:40:54,520 Hei! 437 00:41:06,407 --> 00:41:07,700 Casey? 438 00:41:14,540 --> 00:41:18,502 Liker du det røft? Det er bare å spørre. 439 00:41:26,093 --> 00:41:27,349 Casey? 440 00:41:33,142 --> 00:41:34,435 Casey? 441 00:41:45,571 --> 00:41:47,990 Casey!