1 00:01:22,647 --> 00:01:26,127 Derek gick på hårt i kväll. 2 00:01:26,151 --> 00:01:31,406 Ja, verkligen! Vem gör så längre? Det är väl inte 1997? 3 00:01:31,948 --> 00:01:34,325 Dessutom är han inte min typ. 4 00:01:36,453 --> 00:01:39,497 - Vilken är din typ? - Det vet du nog. 5 00:01:40,373 --> 00:01:41,833 Gör jag? 6 00:01:44,085 --> 00:01:49,442 - Påminn mig. - Stark, vältränad, långa ben. 7 00:01:49,466 --> 00:01:54,929 - Smart, men spelar dum. - Nej, jag känner inte igen det. 8 00:02:00,143 --> 00:02:02,020 Du är inte förvånad. 9 00:02:03,313 --> 00:02:07,585 Nej. Eller, jag vet inte. Jag var inte säker. 10 00:02:07,609 --> 00:02:10,361 Jag kan inte hålla ögonen ifrån dig. 11 00:02:13,448 --> 00:02:18,637 När vi dansar, menar du? Det betyder inget. Vi tittar alla på varandra. 12 00:02:18,661 --> 00:02:22,123 När jag står bakom dig kan jag inte fokusera på musiken. 13 00:02:22,499 --> 00:02:24,852 Jag känner din parfymdoft när du svettas - 14 00:02:24,876 --> 00:02:29,172 - och sen kysser jag dig på halsen och på nyckelbenet. 15 00:02:29,631 --> 00:02:31,507 Jag blir förvirrad. 16 00:02:33,093 --> 00:02:37,013 Vad är det... med mig? För dig? 17 00:02:40,225 --> 00:02:44,729 Det är ditt ansikte. Dina ögon. 18 00:02:47,107 --> 00:02:50,002 Det låter dumt, men de är liksom upplysta inifrån. 19 00:02:50,026 --> 00:02:52,362 De lever. 20 00:02:53,655 --> 00:02:55,615 Jag känner mig dum. 21 00:02:56,157 --> 00:02:57,950 Fortsätt. 22 00:02:58,576 --> 00:03:00,161 Din mun. 23 00:03:01,121 --> 00:03:04,957 Särskilt när du koncentrerar dig eller när du just ska skratta. 24 00:03:05,959 --> 00:03:08,437 Och de förbaskade kindbenen. 25 00:03:08,461 --> 00:03:12,131 Jag menar... De är löjliga. 26 00:03:12,715 --> 00:03:14,425 Se på mig, Kat. 27 00:03:38,533 --> 00:03:39,992 Aj! 28 00:03:40,827 --> 00:03:42,083 Aj! 29 00:03:48,209 --> 00:03:50,896 Julia? Vakna, Julia! 30 00:03:50,920 --> 00:03:53,297 Julia... vakna. 31 00:04:01,347 --> 00:04:03,057 Hjälp! 32 00:04:04,893 --> 00:04:06,203 Hjälp! 33 00:04:06,227 --> 00:04:07,895 Hjälp! 34 00:04:11,566 --> 00:04:13,693 Hjälp! 35 00:04:47,727 --> 00:04:52,917 Ert land är ödelagt! Era städer bränns ner av eld! 36 00:04:52,941 --> 00:04:57,171 Främlingar plundrar och slukar era marker. 37 00:04:57,195 --> 00:05:00,382 Inför era ögon intar inkräktarna templen! 38 00:05:00,406 --> 00:05:03,034 Härligt. Precis vad vi behöver. 39 00:05:03,660 --> 00:05:06,597 Se om du kan göra något åt honom, Joseph. 40 00:05:06,621 --> 00:05:09,540 ...förgör allt de ser. 41 00:05:16,047 --> 00:05:19,550 - Lugn nu. - Mår du bra? Stå upp. 42 00:05:26,224 --> 00:05:30,162 Välkommen. God dag. Så underbart att få ta emot er. 43 00:05:30,186 --> 00:05:33,165 - Angela Rance. Välkommen. - Fader Devin Bennett. 44 00:05:33,189 --> 00:05:37,962 - Ansvarig för påvens säkerhet. - Det är en ära att ha er här, fader. 45 00:05:37,986 --> 00:05:41,340 ...Djävulen kommer och tar era barn på natten! 46 00:05:41,364 --> 00:05:44,218 Ni... ni... 47 00:05:44,242 --> 00:05:47,328 Ibland tvivlar man på yttrandefriheten. 48 00:05:48,538 --> 00:05:53,852 - Inkräktarna finns mitt ibland er. - Den här vägen. Hitåt. 49 00:05:53,876 --> 00:05:59,465 Satan kommer att ta er! Oroa er för barnen, för de kommer att gå under! 50 00:06:01,634 --> 00:06:03,803 Kolla på snuten. 51 00:06:04,762 --> 00:06:07,741 Såja! Klia dig ordentligt på magen. 52 00:06:07,765 --> 00:06:11,269 Se till att kolla kylen. Det kan finnas en skurk i den. 53 00:06:12,020 --> 00:06:16,125 Nu är han trött. Han får inte sova när han måste gripa så många. 54 00:06:16,149 --> 00:06:19,336 - Han behöver semester! - Du vet vad han tänker. 55 00:06:19,360 --> 00:06:24,258 "Nu måste jag gripa en vit kille." Ingen här skulle skära ut någons ögon. 56 00:06:24,282 --> 00:06:28,053 Det är en typisk, galen viting. Han måste ha två förnamn. 57 00:06:28,077 --> 00:06:31,932 - Jonathan Percy Wilkerson. - Eller Richard Aaron McCoy. 58 00:06:31,956 --> 00:06:35,001 - Men han kallas "Dickie"... - Tog de ögonen, sa du? 59 00:06:36,085 --> 00:06:39,505 - Jag sa det inte till dig. - Vad tog de mer? 60 00:06:39,839 --> 00:06:42,758 - Hur så? Är du polis? - Ser jag ut som det? 61 00:06:43,092 --> 00:06:46,030 - Japp. - Ja. En sån där läskig polis. 62 00:06:46,054 --> 00:06:48,347 Som om du saknar vänner. 63 00:06:49,891 --> 00:06:52,643 Jaså? Är den äkta? 64 00:06:53,728 --> 00:06:57,940 - Jag vet bara vad jag hörde. - Vad hörde du, då? 65 00:07:04,029 --> 00:07:06,299 Du är en modern man, fader. 66 00:07:06,323 --> 00:07:10,094 Du tror egentligen inte på demoner och Djävulen och allt sånt. 67 00:07:10,118 --> 00:07:13,663 - Det är väl bara påhitt? - Handlar det här om Casey? 68 00:07:14,039 --> 00:07:17,918 Håller du med Angela? Är Casey besatt? 69 00:07:20,796 --> 00:07:23,298 Det som händer med Casey är komplicerat. 70 00:07:25,008 --> 00:07:27,594 Jag tror att om man tror på Gud... 71 00:07:28,345 --> 00:07:34,225 ...måste man kanske acceptera möjligheten att han kan ha en motståndare. 72 00:07:35,310 --> 00:07:38,647 Jag ber på kvällen. Mycket mer nu. 73 00:07:39,731 --> 00:07:43,044 Jag frågar Honom vad jag skulle ha gjort - 74 00:07:43,068 --> 00:07:48,281 - om ställningen inte hade rasat och ställt till mitt huvud. 75 00:07:48,615 --> 00:07:50,617 Jag litar inte på mig själv nu. 76 00:07:52,411 --> 00:07:55,664 - Det är något fel på min lilla flicka. - Jag vet. 77 00:07:56,289 --> 00:07:58,375 Jag ser det också. 78 00:07:59,918 --> 00:08:02,003 Vad ska jag göra nu? 79 00:08:12,889 --> 00:08:17,268 Jag känner en person. Han känner till sånt här. 80 00:08:28,572 --> 00:08:31,551 Case? Få se, Case. 81 00:08:31,575 --> 00:08:34,119 - Nej. - Jag kommer in. 82 00:08:35,912 --> 00:08:38,790 Den är jättefin. Precis din stil. Är vi klara? 83 00:08:39,124 --> 00:08:42,794 Låtsas inte att du inte bryr dig. Det är hennes minnesstund. 84 00:08:43,211 --> 00:08:47,775 Ja. Okej då... Jag gruvar mig för den. 85 00:08:47,799 --> 00:08:51,469 Jag är ledsen att mamma är knäpp och tvingar dit dig med. 86 00:08:51,845 --> 00:08:57,183 Jag ställer upp för dig. Om du blir nervös eller ledsen... 87 00:08:57,809 --> 00:08:59,686 ...så finns jag där för dig. 88 00:09:00,729 --> 00:09:04,774 Klänningen är jättefin. Vi måste gå. Vi ses utanför om tio minuter. 89 00:09:10,113 --> 00:09:15,285 Typiskt Kat att försvinna så och bara tänka på sig själv. 90 00:09:16,536 --> 00:09:21,499 Såg du vad hon har på sig? Ingen särskilt löst sittande klänning. 91 00:09:24,127 --> 00:09:27,899 Ritad i Milano, uppsydd i Bangladesh. 92 00:09:27,923 --> 00:09:31,944 Den fångar ljus, öppnar dörrar och får det den vill ha. 93 00:09:31,968 --> 00:09:34,322 Den passar aldrig på mig. 94 00:09:34,346 --> 00:09:38,641 Den passar nätt och jämnt, vilket är själva vitsen, min sköna. 95 00:09:39,059 --> 00:09:40,518 Ta den. 96 00:09:42,896 --> 00:09:45,982 Den kostar 3 600 dollar! Inte en chans. 97 00:09:47,067 --> 00:09:49,319 Det finns alla chanser. 98 00:09:52,239 --> 00:09:57,577 Lägg den längst ner i väskan. Du får inte låta Kat vänta. 99 00:10:00,956 --> 00:10:06,604 Känner du av något i huset? En energi eller närvaro? 100 00:10:06,628 --> 00:10:08,505 Det fungerar inte så. 101 00:10:11,883 --> 00:10:13,760 Hur fungerar det, då? 102 00:10:23,436 --> 00:10:25,957 - Casey? - Ja. 103 00:10:25,981 --> 00:10:29,460 Hon tyckte inte om det. Hon är mer... 104 00:10:29,484 --> 00:10:31,361 Vild av sig. 105 00:10:32,696 --> 00:10:37,200 - Är er andra dotter dansös? - Ja. Kat. Katherine. 106 00:10:38,034 --> 00:10:40,620 Hur länge har ni känt fader Tomas? 107 00:10:41,580 --> 00:10:44,958 - Är de vänner? - De är systrar. 108 00:10:45,667 --> 00:10:51,047 - Det var inte det jag frågade. - De är... systrar och vänner. 109 00:10:59,180 --> 00:11:01,701 Jag skulle vilja tala med er dotter. 110 00:11:01,725 --> 00:11:05,246 Min make vill tacka er, kardinal Guillot, för ert hårda arbete - 111 00:11:05,270 --> 00:11:09,190 - med planeringen av påvens bilkortege som tar hänsyn till handeln. 112 00:11:09,649 --> 00:11:14,279 De som säger att kyrkan inte är strategisk... Vänta. 113 00:11:14,946 --> 00:11:16,823 Ingen säger så. 114 00:11:31,254 --> 00:11:35,109 Just det, mrs Walters. Det här kommer inte bara att främja - 115 00:11:35,133 --> 00:11:39,739 - inflytelserika församlingsmedlemmars tro, utan även komma Chicago till gagn. 116 00:11:39,763 --> 00:11:45,768 Det är underbart när samarbete ger mervärde för alla. 117 00:11:46,895 --> 00:11:50,708 Men ska vi inte ta hänsyn till hans helighets önskan - 118 00:11:50,732 --> 00:11:54,944 - att ägna lite mer tid åt Chicagos utarmade områden? 119 00:11:56,738 --> 00:12:01,636 Med all respekt så hade vi invändningar mot att ändra resplanen - 120 00:12:01,660 --> 00:12:05,932 - eftersom de områdena utgör ytterligare risk för säkerheten. 121 00:12:05,956 --> 00:12:10,603 Hans helighet har lyxen att ignorera sådana saker, då han är en av folket - 122 00:12:10,627 --> 00:12:13,522 - så därför måste vi ta dem i beaktande. 123 00:12:13,546 --> 00:12:19,761 Fader Tomas, du åker röda linjen söderut härifrån på väg till din församling. 124 00:12:20,136 --> 00:12:22,156 Ja, det stämmer, mrs Walters. 125 00:12:22,180 --> 00:12:25,391 Är du orolig för hans helighets säkerhet under resan? 126 00:12:26,935 --> 00:12:31,356 Det är nog mycket logistik inblandad i den här resan. 127 00:12:33,024 --> 00:12:34,984 Tack, fader Tomas. 128 00:12:37,028 --> 00:12:40,383 Men vi måste nog separera tanken på våld - 129 00:12:40,407 --> 00:12:45,179 - i vissa av områdena, från de som arbetar och bor där. 130 00:12:45,203 --> 00:12:49,892 I Fader Tomas församling bor hårt arbetande katoliker. 131 00:12:49,916 --> 00:12:52,228 Han vill gärna skydda dem. 132 00:12:52,252 --> 00:12:54,689 Min församling är inte utarmad. 133 00:12:54,713 --> 00:12:58,109 Det här är en ny miljö för min unge vän. 134 00:12:58,133 --> 00:13:00,718 Ursäkta hans okunskap. 135 00:13:06,808 --> 00:13:10,770 Det är bra med skilda åsikter, särskilt från nytt blod. 136 00:13:11,104 --> 00:13:12,360 Fortsätt. 137 00:13:12,689 --> 00:13:17,962 För det första är det en ära att få vara här. 138 00:13:17,986 --> 00:13:21,590 Jag vill inte ställa till besvär, men enligt planen - 139 00:13:21,614 --> 00:13:27,054 - är påven i de södra delarna i två timmar och på Guldkusten i 1,5 dygn. 140 00:13:27,078 --> 00:13:31,434 Människorna i de här församlingarna är bland de mest troende i stiftet. 141 00:13:31,458 --> 00:13:34,020 De har inte mycket att erbjuda ekonomiskt - 142 00:13:34,044 --> 00:13:38,006 - men andlig sett... är de rika. 143 00:13:45,930 --> 00:13:48,057 Nej! Hjälp honom! 144 00:13:50,018 --> 00:13:52,854 - Hjälp honom! - Skaffa hjälp! 145 00:14:19,922 --> 00:14:22,257 Jag önskar att jag kunde göra mer. 146 00:14:24,384 --> 00:14:26,970 Det känns fel att hon är där ensam. 147 00:14:29,348 --> 00:14:32,744 Jag vet att mamma tror att jag är besatt eller något. 148 00:14:32,768 --> 00:14:36,790 Pappa, som annars är rationell, har också börjat jaga upp sig. 149 00:14:36,814 --> 00:14:42,027 Kan vi få det här gjort snabbt och säga att de inte behöver oroa sig? 150 00:14:42,402 --> 00:14:43,658 Okej. 151 00:14:44,822 --> 00:14:49,326 Jo... Casey. Den kvällen då jag kom hem till er... 152 00:14:50,035 --> 00:14:52,079 Minns du vad som hände? 153 00:14:53,288 --> 00:14:56,041 Du... dödade väl en råtta? 154 00:14:57,376 --> 00:15:00,003 Ursäkta, vad gör han här? 155 00:15:00,712 --> 00:15:03,817 - Han ska se på. - Se på vad då? 156 00:15:03,841 --> 00:15:08,720 Kan du tala andra språk? Talar du andra tungor? 157 00:15:09,346 --> 00:15:11,765 Kan du säga det igen på engelska? 158 00:15:15,269 --> 00:15:17,604 Kan du få pennan att flytta sig? 159 00:15:19,773 --> 00:15:23,110 Inte med handen. Kan du göra det? 160 00:15:26,238 --> 00:15:30,700 Jag vill gärna ställa några frågor. Om det går bra, Casey. 161 00:15:33,787 --> 00:15:35,205 Okej. 162 00:15:37,416 --> 00:15:41,336 Jag har hört att du är duktig på idrott. 163 00:15:43,088 --> 00:15:46,693 Så duktig är jag inte. Bara hyfsad. 164 00:15:46,717 --> 00:15:51,555 Nu är du blygsam. Jag vet att du har idrottandet i blodet. 165 00:15:52,139 --> 00:15:57,227 Men balett är väl snarare en konstform än en sport. 166 00:15:57,728 --> 00:16:01,332 - Jag antar det. - Konstnären och idrottaren. 167 00:16:01,356 --> 00:16:03,650 Hon är säkert den besvärliga. 168 00:16:04,693 --> 00:16:08,738 - Ibland så... - Gillar du trädgårdsarbete? Växter. 169 00:16:09,406 --> 00:16:10,907 Inte särskilt. 170 00:16:11,450 --> 00:16:17,038 Problemet är att ju vackrare växten är, desto mer problem orsakar den. 171 00:16:17,456 --> 00:16:19,517 Och de riktigt vackra - 172 00:16:19,541 --> 00:16:22,395 - kämpar så hårt de kan för att få uppmärksamhet. 173 00:16:22,419 --> 00:16:26,506 Solsken, vatten... De suger upp varenda droppe de får tag på. 174 00:16:26,840 --> 00:16:30,612 Även om de måste suga livet ur alla andra växter i närheten. 175 00:16:30,636 --> 00:16:36,284 Det är översta lagret. Nedanför det finns suckulenterna. 176 00:16:36,308 --> 00:16:39,996 Robusta och motståndskraftiga. Behöver inte mycket uppmärksamhet. 177 00:16:40,020 --> 00:16:43,750 - Undrar du om jag är en suckulent? - Älskar du din syster? 178 00:16:43,774 --> 00:16:46,610 - Givetvis. - Tycker du om din syster? 179 00:16:47,653 --> 00:16:50,506 - Ja, visst. - Men du fördömer henne. 180 00:16:50,530 --> 00:16:53,218 - Det sa jag inte. - Det behövdes inte. 181 00:16:53,242 --> 00:16:55,678 Hon var självisk och oförsiktig. 182 00:16:55,702 --> 00:16:59,140 Hennes olycka splittrade er familj. 183 00:16:59,164 --> 00:17:01,851 - Tycker du om din syster? - Ibland. 184 00:17:01,875 --> 00:17:04,562 - Ibland inte. - Så är det att ha en syster. 185 00:17:04,586 --> 00:17:06,814 Så är det att vara slagpåse. 186 00:17:06,838 --> 00:17:10,443 Den som alla tar för given och ingen bryr sig om. 187 00:17:10,467 --> 00:17:13,071 - Vad är det här? - Tråkiga, osynliga Casey. 188 00:17:13,095 --> 00:17:16,806 - Dra åt helvete! - Vi försöker hjälpa dig, Casey. 189 00:17:21,436 --> 00:17:24,397 - Var kommer den ifrån? - Vad tror du? 190 00:17:25,732 --> 00:17:27,442 Har ni varit i mitt rum? 191 00:17:56,388 --> 00:18:00,725 Sju års olycka. Får man inte det? 192 00:18:01,476 --> 00:18:03,663 Vem gav dig den här, Casey? 193 00:18:03,687 --> 00:18:06,499 Undanstoppad i din pråliga speldosa. 194 00:18:06,523 --> 00:18:11,444 Den ser ut som en antikvitet, men den är väl ganska billig? 195 00:18:11,695 --> 00:18:16,426 Lund & Tyler, 2003. Är det ett varuhus? 196 00:18:16,450 --> 00:18:18,720 Titta inte på mig. Titta på dem. 197 00:18:18,744 --> 00:18:21,037 Vem gav dig den här, Casey? 198 00:18:21,788 --> 00:18:23,766 - En försäljare. - Sluta prata. 199 00:18:23,790 --> 00:18:28,896 Det stämmer inte. En fickspegel till en pojkflicka. 200 00:18:28,920 --> 00:18:32,757 Du var en vacker flicka. 201 00:18:33,133 --> 00:18:36,070 - Jag var vacker. - Inte som din syster. 202 00:18:36,094 --> 00:18:39,073 Han ljög väl för att du skulle känna dig speciell? 203 00:18:39,097 --> 00:18:42,851 - Fick presenten dig att känna så? - Han ljuger inte! 204 00:18:43,977 --> 00:18:48,273 Är mannen som gav dig den i det här rummet nu? 205 00:19:02,496 --> 00:19:06,225 - Har den gjort dig illa än? - Res dig och gå härifrån. 206 00:19:06,249 --> 00:19:08,186 - Det gör han aldrig. - Tyst. 207 00:19:08,210 --> 00:19:09,979 - Jo då. - Säg åt din hjärna... 208 00:19:10,003 --> 00:19:12,648 - Kan jag gå nu? - Han gav dig inte spegeln. 209 00:19:12,672 --> 00:19:15,443 - ...att säga åt dina ben... - Den fanns i huvudet. 210 00:19:15,467 --> 00:19:18,154 Den tog den formen när du släppte in den. 211 00:19:18,178 --> 00:19:22,098 - ...att resa sig upp och gå ut. - Jag vill bara gå hem. 212 00:19:25,102 --> 00:19:30,190 Jag talar till närvaron i Casey Rance. Jag kräver ett svar. 213 00:19:32,484 --> 00:19:34,527 Vad vill du flickan? 214 00:19:35,904 --> 00:19:38,365 Ge mig ett tecken på din närvaro. 215 00:19:41,493 --> 00:19:46,081 När tog du första kontakten? Varför just hon? 216 00:19:47,290 --> 00:19:49,769 Hon är inte speciell. Inte som Kat. 217 00:19:49,793 --> 00:19:51,294 Va? 218 00:19:51,920 --> 00:19:54,816 - Vad gör du? - Du kunde inte få den bästa. 219 00:19:54,840 --> 00:19:59,237 Du fick nöja dig med det här. Titta, nu gråter den. 220 00:19:59,261 --> 00:20:00,780 Jag vill gå hem. 221 00:20:00,804 --> 00:20:03,574 Hoppas du är nöjd med tröstpriset. 222 00:20:03,598 --> 00:20:05,392 Du går för långt. 223 00:20:07,561 --> 00:20:10,772 Men du kanske inte kunde välja. Hon kanske valde dig. 224 00:20:12,732 --> 00:20:16,796 I så fall är du svag. 225 00:20:16,820 --> 00:20:19,906 I så fall är du hennes slav. 226 00:20:20,907 --> 00:20:23,219 Jag är ingens slav. 227 00:20:23,243 --> 00:20:26,079 Det här är uttänkt. Håll dig ur vägen. 228 00:20:34,463 --> 00:20:36,131 Vad är ditt namn? 229 00:20:36,548 --> 00:20:39,092 Pojken hälsar. 230 00:20:39,426 --> 00:20:41,428 Vad hette han? 231 00:20:41,720 --> 00:20:45,306 Visst, ja. Gabriel. 232 00:20:46,600 --> 00:20:50,103 Hur hans nacke lät när den knäcktes. 233 00:20:52,189 --> 00:20:55,108 Som en machete som delar bambu. 234 00:20:55,525 --> 00:20:57,211 Hej, Döparen. 235 00:20:57,235 --> 00:21:00,905 Jag har aldrig varit så levande som när han dog inför dig. 236 00:21:01,323 --> 00:21:03,700 Universum öppnade sig. 237 00:21:03,992 --> 00:21:06,387 Guds öga utvidgades - 238 00:21:06,411 --> 00:21:10,248 - och du stod i centrum för Hans ointresse. 239 00:21:11,666 --> 00:21:16,314 Nej, jag är inte döparen. Men jag uppskattar hans verk. 240 00:21:16,338 --> 00:21:20,550 - Nu räcker det. - Det blev ett ordentligt sår. 241 00:21:20,884 --> 00:21:24,304 - En sörja av majspuré. - Det räcker! 242 00:21:42,763 --> 00:21:46,493 - Du har haft fullt upp, Tomas. - Problemet dök upp av sig själv. 243 00:21:46,517 --> 00:21:51,164 Flickan är besatt. Det överstiger beviskraven. 244 00:21:51,188 --> 00:21:54,084 Man bör göra en exorcism. 245 00:21:54,108 --> 00:21:59,172 - Bilden är grynig, ljudet knappt hörbart. - Hon talade arameiska, Bennett. 246 00:21:59,196 --> 00:22:01,466 Lär man ut det i skolorna här? 247 00:22:01,490 --> 00:22:05,661 Vi har gjort det med mindre bevis. Kan du förklara för titulärbiskopen? 248 00:22:06,954 --> 00:22:09,433 Flickan behöver en psykiatriker. 249 00:22:09,457 --> 00:22:13,562 Men nu upprepar jag mig. Eller hur, fader Tomas? 250 00:22:13,586 --> 00:22:16,815 Om vi inte gör det här är hennes liv i fara. 251 00:22:16,839 --> 00:22:21,736 "Har du talat med fader Marcus?" "Nej, det har jag inte, biskop Egan." 252 00:22:21,760 --> 00:22:24,281 Jag tar flickan till en psykiatriker. 253 00:22:24,305 --> 00:22:29,911 Men först får min uteslutna vän förhöra henne som om hon är i Guantánamo. 254 00:22:29,935 --> 00:22:33,248 - Vad för något? - Vi måste göra något för henne. 255 00:22:33,272 --> 00:22:37,818 Du ljög för mig, Tomas. Jag är väldigt besviken på dig. 256 00:22:40,404 --> 00:22:43,175 - Från Rom? - Din uteslutning. 257 00:22:43,199 --> 00:22:45,218 Med omedelbar verkan. 258 00:22:45,242 --> 00:22:48,954 Du ska lämna in kragen och får inte hålla mässa. 259 00:22:50,706 --> 00:22:53,894 - Varför det? - Du drog vapen mot en prästkollega. 260 00:22:53,918 --> 00:22:58,315 En exorcism ledde till ett barns död. Du lämnade St. Aquinas utan tillstånd. 261 00:22:58,339 --> 00:23:01,651 Du förhörde en psykiskt instabil flicka utan över... 262 00:23:01,675 --> 00:23:04,362 Det här är en helt annan sak. 263 00:23:04,386 --> 00:23:08,640 Demonen i flickan kände till Mexico City. Förstår du? 264 00:23:08,974 --> 00:23:12,454 De kommunicerar med varandra och utbyter information. 265 00:23:12,478 --> 00:23:15,582 Kyrkan står för tre månaders omkostnader för dig. 266 00:23:15,606 --> 00:23:21,612 Stiftet uppskattar om ni inleder ert nya liv utanför Chicago, mr Keane. 267 00:23:24,615 --> 00:23:27,993 Morden som har ägt rum i södra delen av stan... 268 00:23:28,619 --> 00:23:31,097 De tog ögonen, hjärtat, levern - 269 00:23:31,121 --> 00:23:34,476 - könsorganet, huden på handflatorna och fotsulorna. 270 00:23:34,500 --> 00:23:35,756 Håll käften! 271 00:23:38,170 --> 00:23:39,588 Visa ut honom. 272 00:23:41,340 --> 00:23:43,759 Jag hittar själv. Tack. 273 00:23:48,222 --> 00:23:51,535 Du verkar upprörd. Vad skulle de ha sagt? 274 00:23:51,559 --> 00:23:54,663 De borde ha berättat mer om vad som hände där inne. 275 00:23:54,687 --> 00:23:57,832 - Vi är hennes föräldrar. - Vi gör som de sa åt oss. 276 00:23:57,856 --> 00:24:01,211 Vi försöker upprätthålla en normal rutin. 277 00:24:01,235 --> 00:24:04,673 Det ser inte bra ut. Varför tvingar du mig att gå? 278 00:24:04,697 --> 00:24:08,552 Jag vet att du är upprörd, Kat. Men ingen tvingar dig. 279 00:24:08,576 --> 00:24:12,472 Du behöver inte gå på din väns minnesstund. Vi kan stanna hemma. 280 00:24:12,496 --> 00:24:14,182 Hon heter Julia. 281 00:24:14,206 --> 00:24:19,187 Om du säger så där en gång till... "Din vän." 282 00:24:19,211 --> 00:24:21,856 Hon heter Julia. Hette Julia. 283 00:24:21,880 --> 00:24:25,277 - Nu är du orättvis. - Jag visste inte att jag gjorde det. 284 00:24:25,301 --> 00:24:28,530 Det är mer orättvist att ägna hela livet åt något - 285 00:24:28,554 --> 00:24:32,284 - som kan försvinna på 30 sekunder. Mitt knä är värdelöst nu. 286 00:24:32,308 --> 00:24:37,604 - Ditt knä? - Du pressade mig. En kurs, tre kurser... 287 00:25:15,017 --> 00:25:17,912 Jag har letat efter dig hela dagen. 288 00:25:17,936 --> 00:25:21,481 Sista bänkraden. Skickligt, kriminalaren. 289 00:25:25,152 --> 00:25:26,296 Är du berusad? 290 00:25:26,320 --> 00:25:30,490 41 års nykterhet, fattigdom, kyskhet. 291 00:25:31,909 --> 00:25:33,619 Mer eller mindre. 292 00:25:35,496 --> 00:25:37,998 Jag får unna mig det. 293 00:25:39,541 --> 00:25:42,044 Det som de gjorde mot dig i dag... 294 00:25:42,753 --> 00:25:44,856 Jag vet inte hur det känns. 295 00:25:44,880 --> 00:25:47,525 Just nu snurrar det ganska skönt. 296 00:25:47,549 --> 00:25:51,821 Ge inte upp. Familjen behöver oss. 297 00:25:51,845 --> 00:25:54,181 Vad ska vi göra åt det? 298 00:25:55,015 --> 00:25:59,245 Tror du att jag kan besegra demonen helt på egen hand? 299 00:25:59,269 --> 00:26:02,874 - Nej, givetvis inte. - Det här är ett kärl... 300 00:26:02,898 --> 00:26:08,963 ...för Herrens härlighet. Utan Hans nåd är jag en man i ett rum. 301 00:26:08,987 --> 00:26:11,424 Gud har inte övergett dig. Det var kyrkan. 302 00:26:11,448 --> 00:26:14,427 Visst. Vi bekämpar fienden med semantik. 303 00:26:14,451 --> 00:26:18,246 - Det blir ett roligt misslyckande. - Jag kan göra det. 304 00:26:19,206 --> 00:26:20,707 Du kan vägleda mig. 305 00:26:21,333 --> 00:26:26,314 Om en kirurg förlorar händerna ger han inte skalpellen till städaren. 306 00:26:26,338 --> 00:26:29,859 - Visa mig då hur man gör. - Vill du hjälpa flickan? 307 00:26:29,883 --> 00:26:32,112 Ja, jag vill hjälpa flickan. 308 00:26:32,136 --> 00:26:36,032 Observera. Interagera inte. Samla in bevis... 309 00:26:36,056 --> 00:26:38,767 - Det har jag ju gjort. - Lyssna nu! 310 00:26:39,476 --> 00:26:44,106 Vänta på att demonen ska manifestera sig fullt ut. Vi var för snabba. 311 00:26:44,815 --> 00:26:48,735 Skaffa obestridlig bevisning. Det kommer snart. 312 00:26:49,361 --> 00:26:52,465 Spring sen till biskopen, så kanske han skickar någon. 313 00:26:52,489 --> 00:26:55,719 Gud satte dig i mitt huvud av en anledning. 314 00:26:55,743 --> 00:26:59,305 Vet du vad som händer om du trotsar kyrkan? 315 00:26:59,329 --> 00:27:02,183 Om du kommer in i rummet utan förkunskaper - 316 00:27:02,207 --> 00:27:07,087 - riskerar du inte bara din karriär, utan din odödliga själ. 317 00:27:07,546 --> 00:27:11,508 Den kommer att ta dig och krossa dig. 318 00:27:11,925 --> 00:27:14,636 Den vålnaden vill jag inte ha i huvudet. 319 00:27:16,096 --> 00:27:18,473 Jag tar inte ansvar för dig. 320 00:27:20,017 --> 00:27:22,019 Jag tänker inte ge mig. 321 00:27:25,856 --> 00:27:27,733 Då kommer du också att dö. 322 00:27:32,404 --> 00:27:33,822 Kat! 323 00:27:34,573 --> 00:27:36,450 Hej, Kat. 324 00:27:37,117 --> 00:27:39,828 Hur är det, Kat? Är allt bra? 325 00:27:43,749 --> 00:27:45,292 Ursäkta mig. 326 00:27:58,347 --> 00:28:00,223 Kan du sänka musiken? 327 00:28:01,350 --> 00:28:04,019 Mina damer! Samlas här. 328 00:28:07,773 --> 00:28:12,152 Jaha... Julia. 329 00:28:12,694 --> 00:28:15,155 Jättesnygg. Rolig. 330 00:28:15,906 --> 00:28:18,992 Hon tappade alltid bort nycklarna. 331 00:28:20,202 --> 00:28:23,246 Och blev utelåst från rummet. 332 00:28:24,957 --> 00:28:28,752 De mest skräckinjagande fouettéerna i hela kompaniet. 333 00:28:30,879 --> 00:28:32,756 Saknaden är stor. 334 00:28:35,884 --> 00:28:38,553 Och så avskydde hon champagne. 335 00:28:41,098 --> 00:28:44,601 Alla vet nog att Julia snarare var en whiskey-tjej. 336 00:28:48,021 --> 00:28:50,649 - Skål för Jules. - Julia. 337 00:29:12,004 --> 00:29:13,880 Vad sysslar hon med? 338 00:29:16,174 --> 00:29:18,552 Är det Kats syster? 339 00:29:29,897 --> 00:29:31,898 Håll käften. 340 00:29:50,125 --> 00:29:54,814 Var snäll och gå. Du beter dig väldigt olämpligt nu. 341 00:29:54,838 --> 00:29:59,277 Min syster har inte bara förlorat sin bästa vän, utan sitt livs kärlek. 342 00:29:59,301 --> 00:30:01,720 - Jag är Kats syster, Casey. - Sluta! 343 00:30:02,054 --> 00:30:07,058 Ja, det är en tragedi. Den sanna kärleken är borta. Så synd. 344 00:30:07,768 --> 00:30:10,496 Jag är tacksam över att min syster överlevde. 345 00:30:10,520 --> 00:30:15,984 Om bilen hade svängt åt andra hållet hade Kat dött och inte Julia. 346 00:30:17,277 --> 00:30:20,089 Då hade Julia fått det trasiga knäet. 347 00:30:20,113 --> 00:30:24,034 Det är 15 minuter till ridå. Kanske borde gästerna gå? 348 00:30:25,827 --> 00:30:30,415 - Vad fan är det med dig? - Mig? Ingenting. 349 00:30:41,093 --> 00:30:45,680 Kvällens framträdande är tillägnat två kvinnor i vårt kompani. 350 00:30:46,431 --> 00:30:49,768 En som är borta och en som fortfarande finns kvar. 351 00:30:50,352 --> 00:30:52,854 Julia Clark och Katherine Rance. 352 00:30:53,480 --> 00:30:55,565 Vi saknar dig varje dag, Julia. 353 00:30:56,316 --> 00:30:59,819 Vi finns här för dig när du är redo, Kat. 354 00:32:11,640 --> 00:32:14,036 - Vilken jäkla utsikt! - Mrs Walters. 355 00:32:14,060 --> 00:32:17,146 Ursäkta dröjsmålet. Jag sa god natt till min make. 356 00:32:18,064 --> 00:32:21,835 - Ja, det är vacker utsikt. - Ja. 357 00:32:21,859 --> 00:32:25,112 När jag kom tillbaka till USA, till Chicago... 358 00:32:25,821 --> 00:32:27,990 ...trodde jag att det var ett hav. 359 00:32:28,491 --> 00:32:31,303 Men min syster sa att det är en sjö. 360 00:32:31,327 --> 00:32:35,748 - Hon tog med mig till Sears Tower... - Det heter Willis Tower nu. 361 00:32:36,540 --> 00:32:40,395 Det tar en minut att ta sig 100 våningar upp - 362 00:32:40,419 --> 00:32:43,023 - så man känner det i magen. 363 00:32:43,047 --> 00:32:46,985 Vi klev ur hissen och gick till... 364 00:32:47,009 --> 00:32:50,113 - Vad säger man...? - Utsiktstornet. 365 00:32:50,137 --> 00:32:54,350 Just det. Jag satte huvudet mot rutan och lutade mig framåt. 366 00:32:55,017 --> 00:32:59,331 Och då såg jag ett litet stycke land. Michigan. 367 00:32:59,355 --> 00:33:02,751 - Min familj tillverkade det glaset. - Jaså? 368 00:33:02,775 --> 00:33:07,654 Det var grunden till Chicago Walters. Glas som inte gick sönder. 369 00:33:08,114 --> 00:33:11,426 Det låter inte så speciellt, men byggnader som den här - 370 00:33:11,450 --> 00:33:16,288 - den där och de där borta hade inte såna här fönster. 371 00:33:16,914 --> 00:33:19,416 Ursäkta... 372 00:33:21,585 --> 00:33:26,340 - Vad gör jag här? - Jag bjöd in dig. Och du kom. 373 00:33:26,799 --> 00:33:31,929 Jag ville träffa mannen som klantade sig under planeringsmötet. 374 00:33:35,141 --> 00:33:38,268 - Är det till mig? - Till St. Anthony's. 375 00:33:38,853 --> 00:33:41,230 Och församlingen som inte är utarmad. 376 00:33:45,025 --> 00:33:47,170 100 000 DOLLAR 377 00:33:47,194 --> 00:33:52,384 - Jag vet inte vad jag ska säga. Det är... - Jag skriver ut fem såna i veckan, fader. 378 00:33:52,408 --> 00:33:55,554 Om du inte vill ha den finns det fler behövande. 379 00:33:55,578 --> 00:33:59,123 Förlåt mig. Där jag växte upp... 380 00:33:59,748 --> 00:34:03,168 ...gav man något för att få något. 381 00:34:05,713 --> 00:34:07,983 Vår stad är i ett dåligt läge. 382 00:34:08,007 --> 00:34:12,469 Vi pratar inte om det i kommittén, men vi vet. 383 00:34:16,974 --> 00:34:20,727 Jag sa "utarmad". Jag menade bortglömd. 384 00:34:21,604 --> 00:34:22,896 Övergiven. 385 00:34:24,690 --> 00:34:29,820 Min make håller på att dö en mycket... ovärdig död längre ner i korridoren. 386 00:34:30,779 --> 00:34:33,031 Det beklagar jag. 387 00:34:34,909 --> 00:34:36,618 Han älskar den här stan. 388 00:34:37,286 --> 00:34:39,163 Han älskar kyrkan. 389 00:34:41,373 --> 00:34:44,293 Du mötte familjen Walters i en sentimentalt ögonblick. 390 00:34:50,257 --> 00:34:52,134 Gör något bra av det. 391 00:34:52,593 --> 00:34:54,887 Få mig att vilja skriva ut en till. 392 00:35:21,997 --> 00:35:25,542 Nej, lyssna nu. Stanna hos Kat. 393 00:35:26,377 --> 00:35:28,045 Jag tar hand om det. 394 00:35:52,945 --> 00:35:54,201 Marcus! 395 00:35:58,575 --> 00:36:00,160 In i bilen. 396 00:36:04,123 --> 00:36:09,127 Du älskade väl eftermiddagen? Det var nog det bästa på hela året. 397 00:36:11,171 --> 00:36:14,442 - Bryr du dig ens om flickan? - Det är inte mitt jobb. 398 00:36:14,466 --> 00:36:16,802 Nio offer, Bennett. 399 00:36:17,428 --> 00:36:20,240 Hjärtan, ögon, könsorgan, händer och fötter. 400 00:36:20,264 --> 00:36:23,159 Material som behövs till Vocare Pulvere. 401 00:36:23,183 --> 00:36:25,704 Det krävs inte nio lik för en demon. 402 00:36:25,728 --> 00:36:27,980 Jo, om man åkallar mer än en. 403 00:36:29,273 --> 00:36:31,358 Kan vi få lite musik? 404 00:36:35,404 --> 00:36:40,867 I går såg jag en kristen fanatiker tända eld på sig utanför hotellet. 405 00:36:41,702 --> 00:36:44,723 Polisen hittade ingen tändvätska. 406 00:36:44,747 --> 00:36:47,332 Han fattade eld spontant. 407 00:36:49,084 --> 00:36:54,131 Hans helighet är en stor och god man. Världen skulle vackla utan honom. 408 00:36:54,506 --> 00:36:58,760 Han borde inte komma hit, men det gör honom än mer bestämd. 409 00:36:59,053 --> 00:37:02,764 - Har kyrkan äventyrats? - Jag vet inte. 410 00:37:03,640 --> 00:37:05,350 Jag ska ta reda på det. 411 00:37:10,272 --> 00:37:13,358 Synd att du blev utsparkad från Chicago. 412 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Du har vänner i stan. 413 00:37:24,787 --> 00:37:29,225 Bussen till Tallahassee, Florida, stannar på flera hållplatser. 414 00:37:29,249 --> 00:37:31,752 Första hållplats, Elgin. 415 00:37:32,628 --> 00:37:36,131 VÄNNER 416 00:37:38,884 --> 00:37:41,511 Första hållplats, Elgin. 417 00:37:54,507 --> 00:37:57,760 - Mår du bra, tjejen? - Ja. 418 00:38:00,430 --> 00:38:05,160 Om du vill prata om något så... 419 00:38:05,184 --> 00:38:07,019 Jag sa att allt är bra. 420 00:38:08,479 --> 00:38:12,942 För det var... en viktig kväll för Kat. 421 00:38:13,651 --> 00:38:15,695 Och du liksom... 422 00:38:18,281 --> 00:38:20,575 - Pappa? - Du liksom... 423 00:38:22,660 --> 00:38:25,264 - Pappa? - Nästa hållplats, Harold Way. 424 00:38:25,288 --> 00:38:27,832 - Såja! - Pappa. 425 00:38:36,007 --> 00:38:37,633 Fin klänning. 426 00:38:39,093 --> 00:38:42,888 - Jag sa att jag gillar din klänning. - Tack. 427 00:38:44,265 --> 00:38:46,684 Den skulle vara snyggare på golvet. 428 00:38:49,479 --> 00:38:52,458 - Nej, vart ska du? - Släpp... 429 00:38:52,482 --> 00:38:55,753 Var inte otrevlig. Vi pratar ju bara. 430 00:38:55,777 --> 00:38:58,088 - Du fick en komplimang. - Låt bli mig. 431 00:38:58,112 --> 00:39:00,906 Du vill ju ha uppmärksamhet, som du klär dig. 432 00:39:03,868 --> 00:39:06,454 Kolla! Jag är bara trevlig. 433 00:39:07,080 --> 00:39:08,766 Släpp! 434 00:39:08,790 --> 00:39:11,894 Om du vill ha hårda tag behöver du bara be om det. 435 00:39:11,918 --> 00:39:15,129 Kom igen, du vet att du vill. 436 00:39:16,589 --> 00:39:19,133 Det vet du! 437 00:40:35,418 --> 00:40:38,254 Kom igen, vad heter du? Du... 438 00:40:53,102 --> 00:40:54,520 Hallå! 439 00:41:06,407 --> 00:41:07,700 Casey? 440 00:41:14,540 --> 00:41:18,502 Om du vill ha hårda tag behöver du bara be om det. 441 00:41:26,093 --> 00:41:27,349 Casey? 442 00:41:33,142 --> 00:41:34,435 Casey? 443 00:41:45,571 --> 00:41:47,990 Casey!