1
00:00:00,076 --> 00:00:01,176
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
2
00:00:01,376 --> 00:00:05,538
Der er noget inde i mit hus.
Og det forsøger at tage min datter.
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,149
Du ved, hvad der foregår her, ikke?
4
00:00:08,210 --> 00:00:11,913
Jeg likede min vens dumme
Wiccan butik på Facebook.
5
00:00:11,951 --> 00:00:14,108
- Hun er bekymret for dig.
- Hun er ved at blive skør.
6
00:00:14,142 --> 00:00:17,328
- Mor?
- Hej, skat.
7
00:00:17,796 --> 00:00:19,998
- Hvad med båden, Henry?
- Båden.
8
00:00:20,052 --> 00:00:22,264
- Fik du ordnet den?
- Du spilder din tid.
9
00:00:22,326 --> 00:00:23,827
- Han er en grøntsag.
- Kat!
10
00:00:23,862 --> 00:00:26,140
Siden hvornår har du
vekslet breve med Jessica?
11
00:00:26,227 --> 00:00:28,218
- Hvorfor taler I sammen?
- Hun er min ven.
12
00:00:28,260 --> 00:00:29,186
Hun er gift.
13
00:00:29,226 --> 00:00:30,254
Gabriel?
14
00:00:31,605 --> 00:00:34,010
Kære Gud.
15
00:00:34,096 --> 00:00:37,164
Kirken har steder for folk, der nægter
at adlyde direkte ordrer.
16
00:00:37,217 --> 00:00:40,285
- Du sætter mig på græs, Bennett?
- Om nødvendigt.
17
00:00:40,750 --> 00:00:43,664
Fader Marcus, hvad kan du fortælle
mig om dæmonisk besættelse?
18
00:00:43,710 --> 00:00:46,762
Tag hjem, Fader Tomas.
Lev et langt og lykkeligt liv.
19
00:00:46,832 --> 00:00:48,442
Du er ude, hvor du ikke kan bunde.
20
00:00:49,137 --> 00:00:51,576
Katherine?
Casey?
21
00:00:52,457 --> 00:00:55,561
- Fader?
- Hej, mor.
22
00:01:10,397 --> 00:01:17,057
I har ingen familie.
Jeres fremtid er intet værd.
23
00:01:17,141 --> 00:01:21,289
Verden kender jer ikke
og er ligeglad.
24
00:01:23,459 --> 00:01:29,424
I dag finder vi ud af, om nogen
af jer knægte er noget værd.
25
00:01:34,706 --> 00:01:37,277
Undskyld, fader Sean.
26
00:01:44,003 --> 00:01:46,026
Dig.
27
00:03:05,358 --> 00:03:08,391
Lupus in fabula, venit enim ad me.
28
00:03:08,476 --> 00:03:11,931
Lupus in fabula, venit enim ad me.
29
00:03:12,793 --> 00:03:14,649
"Bed, så skal der gives jer."
30
00:03:14,734 --> 00:03:16,690
"Søg og I vil finde."
31
00:03:20,629 --> 00:03:23,615
"Modstå Djævelen,
og han vil flygte for jer."
32
00:03:23,701 --> 00:03:27,892
"Jo tættere I går med Gud, desto
tættere kommer han til jer."
33
00:03:40,932 --> 00:03:45,578
Næste stop,
Harrison Street, Chicago centrum.
34
00:04:10,591 --> 00:04:14,135
Så... frisk.
35
00:04:17,908 --> 00:04:19,730
Casey ?
36
00:04:20,349 --> 00:04:24,378
Så vidunderligt... smidig.
37
00:04:56,755 --> 00:04:59,410
Casey, skatter.
38
00:04:59,460 --> 00:05:01,846
Hun holder øje med dig.
39
00:05:03,322 --> 00:05:08,623
Din løgnagtige, luskede mor.
40
00:05:08,709 --> 00:05:12,525
Hun er lige ved siden af dig.
41
00:05:12,577 --> 00:05:16,651
Det er på tide, at du vågner.
42
00:05:18,145 --> 00:05:19,296
Vågn op!
43
00:05:26,943 --> 00:05:29,851
- Casey?
- Mor?
44
00:05:58,400 --> 00:06:03,377
Bliv subber hos
PHOENiX@HoundDawgs.org
45
00:06:27,702 --> 00:06:30,398
Er pigen klar over ændringerne i hende?
46
00:06:32,199 --> 00:06:36,031
Jeg talte med Casey efter, hvad
der skete på loftet.
47
00:06:37,036 --> 00:06:38,567
Hun husker intet.
48
00:06:38,622 --> 00:06:40,569
Hvad tænker familien?
49
00:06:40,646 --> 00:06:45,384
Moderen er meget bekymret.
Hun søgte hjælp hos mig.
50
00:06:45,447 --> 00:06:47,548
Faderen og søsteren ved intet.
51
00:06:47,594 --> 00:06:51,676
Faderen kommer sig efter en hjerneskade.
Det er en hård tid.
52
00:06:51,731 --> 00:06:54,545
Jeg bad moderen samle beviser.
53
00:06:56,700 --> 00:07:00,955
Hun sendte dette.
Pigen taler med sig selv.
54
00:07:00,993 --> 00:07:06,561
Hun holder øje med dig.
Din løgnagtige...
55
00:07:06,608 --> 00:07:09,052
Den slags bevis,
kan vi bruge til godkendelsen.
56
00:07:09,122 --> 00:07:13,492
- Godkendelse af hvad?
- En eksorcisme.
57
00:07:13,732 --> 00:07:18,671
Vi kastede dig ind i et hensygnende sogn,
og du har klaret det godt.
58
00:07:18,805 --> 00:07:21,252
Du har noget...
59
00:07:21,315 --> 00:07:24,665
Din omgængelighed og din hårpragt.
60
00:07:24,741 --> 00:07:29,182
Dit genhusningsprogram
for hjemløse er fremragende.
61
00:07:29,260 --> 00:07:31,346
Alle sogne burde kopiere det.
62
00:07:31,393 --> 00:07:36,000
- Denne pige og hendes familie...
- Du er blevet bemærket, Tomas.
63
00:07:37,618 --> 00:07:40,930
Hans Hellighed besøger os om en
måned, og du er i velkomstkomiteen.
64
00:07:40,991 --> 00:07:43,966
Det er en stor måned for
stiftet, såvel som dig.
65
00:07:44,002 --> 00:07:45,549
Hold dit fokus på jobbet.
66
00:07:45,601 --> 00:07:47,932
- Det er en del af mit job.
- Nej...
67
00:07:49,070 --> 00:07:53,006
Videoen viser blot,
at pigen har brug for en psykiater.
68
00:07:53,041 --> 00:07:55,037
Loftet var ægte nok
69
00:08:00,979 --> 00:08:04,079
Jeg hører, du besøgte
Saint Aquinas forleden.
70
00:08:05,989 --> 00:08:11,676
En af deres præster, Fader Marcus
er forsvundet. Du har vel ikke set ham?
71
00:08:15,969 --> 00:08:19,038
- Maria Walters.
- Angela Rance.
72
00:08:19,729 --> 00:08:23,064
- Godt at se dig.
- I lige måde. Hvordan går det?
73
00:08:23,111 --> 00:08:26,960
Fint. Jeg er vild med tasken.
74
00:08:27,037 --> 00:08:29,198
Dens jomfrurejse.
75
00:08:29,504 --> 00:08:32,971
Synd, du ikke var med til planlægningen.
Problemer i familien?
76
00:08:33,027 --> 00:08:37,794
Mine døtre... datter! Det ordner sig.
Tak, fordi du spurgte.
77
00:08:37,950 --> 00:08:40,181
Hvordan går det med Mr. Walters?
78
00:08:40,235 --> 00:08:44,789
George er en hård negl,
men det er kræft også, siges det.
79
00:08:44,844 --> 00:08:49,011
Jeg har været her adskillige gange,
men nu er det officielt.
80
00:08:49,088 --> 00:08:50,582
Ja.
81
00:08:52,112 --> 00:08:55,713
- Du fik Paven hertil.
- Det gjorde jeg.
82
00:08:55,796 --> 00:08:58,585
Second City First Committee
gjorde det.
83
00:08:58,909 --> 00:09:00,039
Din komite.
84
00:09:00,094 --> 00:09:03,872
George Seniors komite.
Jeg gør mit bedste i hans fravær.
85
00:09:04,307 --> 00:09:07,889
Din families bidrag til kirken
har nok ikke skadet.
86
00:09:07,923 --> 00:09:10,205
Rom elsker en glad giver.
87
00:09:10,291 --> 00:09:13,842
Det er en ære at have
Hans Hellighed som gæst.
88
00:09:13,877 --> 00:09:18,814
Pave Sebastian sover ikke i senge.
Han lægger sin madras på gulvet.
89
00:09:18,876 --> 00:09:22,574
Du ved, fattigdom, ydmyghed,
accepter de homoseksuelle.
90
00:09:22,609 --> 00:09:25,679
Sebastian sover et hemmeligt sted.
91
00:09:25,732 --> 00:09:28,242
Har I brug for et sted
til det pavelige følge.
92
00:09:28,310 --> 00:09:29,580
Absolut...
93
00:09:29,666 --> 00:09:34,388
Det er en stor sammentømret gruppe.
94
00:09:37,684 --> 00:09:39,571
Sikkerheden er yderst vigtig.
95
00:09:42,048 --> 00:09:44,739
- Tak.
- Vi snakkes ved.
96
00:09:52,959 --> 00:09:54,500
Casey, hallo?
97
00:09:55,588 --> 00:09:56,582
Casey?
98
00:09:59,985 --> 00:10:00,980
Casey?
99
00:10:04,773 --> 00:10:05,776
Casey?
100
00:10:07,783 --> 00:10:08,785
Kat?
101
00:10:10,333 --> 00:10:11,334
Henry?
102
00:10:47,670 --> 00:10:48,665
Casey?
103
00:10:49,174 --> 00:10:52,083
Gemte du noget til mig?
Drak du det hele?
104
00:10:53,429 --> 00:10:57,143
- Hvor var du?
- Ude.
105
00:10:57,451 --> 00:10:58,953
Se hvem der også kom ud.
106
00:10:59,001 --> 00:11:01,325
Vi lokkede bare med is.
107
00:11:01,409 --> 00:11:05,093
- Var du ikke på arbejde, Mor?
- Jo. Ringede du til mig?
108
00:11:05,278 --> 00:11:06,356
Nej.
109
00:11:13,894 --> 00:11:15,934
Jeg sover aldrig med
den pude igen.
110
00:11:15,968 --> 00:11:18,209
Det er bare et lille insekt.
111
00:11:25,676 --> 00:11:27,169
Jeg ringer til skadedyrsbekæmperen.
112
00:12:21,966 --> 00:12:23,184
Vi har ikke flere æg.
113
00:12:24,430 --> 00:12:26,915
- Hvordan kom du ind?
- Dirkede låsen.
114
00:12:26,950 --> 00:12:30,208
Nej, hvad laver du her?
115
00:12:31,204 --> 00:12:33,329
Du ledte efter mig.
116
00:12:36,599 --> 00:12:38,796
Forårslæsning?
117
00:12:38,886 --> 00:12:41,226
Ja, det er den officielle procedure.
118
00:12:43,541 --> 00:12:47,333
- Har du fortalt andre om den besatte?
- Reservebiskoppen.
119
00:12:48,695 --> 00:12:52,205
Det elsker han sikkert.
Bad han dig om at skride?
120
00:12:54,281 --> 00:12:56,853
Han sagde, du forlod Aquinas,
efter vi mødtes.
121
00:12:56,938 --> 00:12:59,228
Gør du alt, du får besked på?
122
00:13:00,378 --> 00:13:01,659
Det er en uge siden.
123
00:13:01,837 --> 00:13:03,437
Jeg har set mig omkring...
124
00:13:03,833 --> 00:13:08,334
Shedd Aquarium...
Den store skinnende bønne i parken...
125
00:13:09,073 --> 00:13:12,509
St. Anthonys af Lawndale, Chicago.
126
00:13:12,987 --> 00:13:15,103
Dit sogn er lidt uslebent.
127
00:13:15,960 --> 00:13:19,012
- Kirken leder efter dig.
- Det anede mig.
128
00:13:20,929 --> 00:13:24,053
Er du Nicolas Cage fan?
Hvem er ikke det?
129
00:13:24,405 --> 00:13:27,669
Hold op med det der.
Du bor her ikke.
130
00:13:30,578 --> 00:13:33,533
Du tiggede om hjælp til
en dæmonisk besættelse -
131
00:13:33,594 --> 00:13:36,233
- og nu er du irriteret fordi,
jeg ikke kommer med blomster?
132
00:13:36,308 --> 00:13:38,639
- Jeg kender dig jo ikke.
- Nej.
133
00:13:40,271 --> 00:13:41,978
Jeg kender heller ikke dig.
134
00:13:43,629 --> 00:13:45,920
Dæmonisk besættelse har flere stadier.
135
00:13:45,954 --> 00:13:50,869
Lige nu er dæmonen et pungdyr -
136
00:13:51,347 --> 00:13:55,886
- der samler styrke og venter på
at vise tænder.
137
00:13:55,954 --> 00:14:00,281
Når den gør det...
dræber jeg svinet.
138
00:14:01,258 --> 00:14:05,969
Du overværer det måske...
eller besvimer.
139
00:14:06,162 --> 00:14:10,951
Jeg så en fed præst i Muncie
flygte direkte gennem en glasdør
140
00:14:12,714 --> 00:14:14,252
Vil du have en kop te?
141
00:14:18,802 --> 00:14:21,461
Jeg ved, hvad Saint Aquinas er.
142
00:14:21,542 --> 00:14:24,060
De sender udbrændte præster derhen.
143
00:14:30,591 --> 00:14:34,384
- Hvad lavede du der?
- Hvem er Jessica?
144
00:15:03,807 --> 00:15:05,539
Pas dog på!
145
00:15:09,424 --> 00:15:10,966
Pause!
146
00:15:57,869 --> 00:15:59,479
Rejs dig, Case!
147
00:16:08,906 --> 00:16:13,092
Hallo, Casey?
Casey!
148
00:16:25,674 --> 00:16:27,112
Casey, er du okay?
149
00:16:27,387 --> 00:16:30,407
Jesus fortalte apostlene,
hvordan man uddriver urene sjæle.
150
00:16:30,536 --> 00:16:33,835
"Frygt dem ikke,
for det skjulte skal åbenbares, -
151
00:16:33,964 --> 00:16:36,177
- og hemmeligheden blive kendt."
152
00:16:36,313 --> 00:16:39,405
Du narrer dig selv. Hvor der er
hemmeligheder, er der skam.
153
00:16:39,528 --> 00:16:42,598
- Dæmonen bruger skam som et våben.
- Jeg er ikke flov over Jessica.
154
00:16:42,646 --> 00:16:44,819
- Hvad betyder hun for dig?
- En ven.
155
00:16:44,949 --> 00:16:46,901
"Jeg kan huske duften af dit hår."
156
00:16:47,031 --> 00:16:50,813
- Har du læst brevene?
- Ja, jeg ved, du lyver.
157
00:16:50,942 --> 00:16:53,587
"Jeg vover ikke at tænke på dig,
medmindre jeg er alene."
158
00:16:54,734 --> 00:16:59,048
- Vi var sammen, da jeg gik på Loyola.
- "Jeg vover ikke", hvor klassisk!
159
00:16:59,177 --> 00:17:03,114
Hun hjalp mig med engelsk, jeg hjalp
hende med spansk. Vi havde et kort forhold.
160
00:17:03,244 --> 00:17:05,797
Hun blev gift, jeg aflagde løfte.
Det var det.
161
00:17:05,826 --> 00:17:09,684
Kommer hun til skovturen? Jeg vil
møde hende, før hun ved, hvem jeg er.
162
00:17:09,813 --> 00:17:12,190
Der er intet sket siden,
bare så du ved det.
163
00:17:14,131 --> 00:17:16,728
Det er bare et minde om
noget smukt.
164
00:17:19,350 --> 00:17:24,481
- Har du aldrig opgivet noget smukt?
- Nej.
165
00:17:26,381 --> 00:17:28,810
Hvem narrer sig selv nu?
166
00:17:31,571 --> 00:17:34,778
Jeg læste brevene, fordi du var
dum nok til at gemme dem.
167
00:17:35,059 --> 00:17:37,554
De er vigtige for dig,
derfor kender til Jessica.
168
00:17:37,683 --> 00:17:41,175
Er der andet, jeg ikke kender til?
For det gør dæmonen.
169
00:17:41,623 --> 00:17:44,030
Eksorcisme mislykkes ikke, Tomas.
170
00:17:44,160 --> 00:17:48,242
Dæmonen forsvinder,
eller den besatte dør.
171
00:17:49,024 --> 00:17:52,534
Din opførsel er afgørende for,
hvad der sker.
172
00:17:52,854 --> 00:17:56,811
Gør det forbi med hende, Tomas.
For Rance pigens skyld.
173
00:18:00,096 --> 00:18:01,880
Det er Caseys tur.
174
00:18:02,010 --> 00:18:05,149
Flot klaret.
175
00:18:05,278 --> 00:18:06,949
- Din tur, fjols.
176
00:18:07,779 --> 00:18:10,081
- Købte mor det?
- Lad være... Nej!
177
00:18:10,541 --> 00:18:11,630
Hvad?
178
00:18:11,981 --> 00:18:15,464
- Det der er bærende elementer.
- Det fandt du lige på.
179
00:18:15,593 --> 00:18:20,002
Nej, det eksisterer i arkitekturens
verden. Jeg lærte om det på college.
180
00:18:20,219 --> 00:18:23,831
Lad os lige fastslå, at du designede
toiletter, ikke skyskrabere.
181
00:18:23,961 --> 00:18:26,906
Sanitære installationer,
om jeg må bede.
182
00:18:27,036 --> 00:18:29,478
Kilometervis af sofistikerede rør.
183
00:18:31,071 --> 00:18:32,778
Hvad er jeg gået glip af?
184
00:18:33,254 --> 00:18:36,320
- Arbejdet trak ud, undskyld.
- Det kommer ikke bag på nogen.
185
00:18:38,461 --> 00:18:45,213
Sæt dig hos mig, skat.
Du kan være på mit hold.
186
00:18:47,621 --> 00:18:50,380
- Den her ser god ud.
- Det er min tur.
187
00:18:50,703 --> 00:18:52,274
Det er Kats tur.
188
00:18:52,615 --> 00:18:55,885
- Se nu bare der.
- Den var god.
189
00:18:56,015 --> 00:18:57,445
Godt gået.
190
00:18:58,390 --> 00:19:01,007
Hvordan har din dag været, skat?
191
00:19:03,013 --> 00:19:06,544
- Kat kom til kampen.
- Hvor dejligt!
192
00:19:06,673 --> 00:19:10,072
- Nogen bør jo være der for hende.
- Lad hende nu være.
193
00:19:10,189 --> 00:19:12,279
- Det er fint, mor.
- Vandt du?
194
00:19:12,333 --> 00:19:15,969
Teknisk set manglede
det andet hold en spiller.
195
00:19:16,111 --> 00:19:18,680
Hun skulle være taget ud,
før hun kom til skade.
196
00:19:18,784 --> 00:19:21,125
- Kællingen var efter dig.
- Hvad skete der?
197
00:19:21,326 --> 00:19:24,982
- Kællingen knækkede benet.
- Ikke mere "kælling" snak," Kit Kat.
198
00:19:27,176 --> 00:19:29,540
Hendes ben knækkede?
199
00:19:30,315 --> 00:19:31,978
Pas nu på.
200
00:19:32,208 --> 00:19:34,596
Mor pudser fader Tomas på dig også.
201
00:19:34,729 --> 00:19:38,289
Har hun ikke fortalt det?
Hun sagde, jeg var besat af djævelen.
202
00:19:38,432 --> 00:19:39,938
Hvad snakker hun om, Ange?
203
00:19:41,727 --> 00:19:45,717
Din datter har ikke været ude i måneder,
fordi hun er ved at komme sig.
204
00:19:46,266 --> 00:19:48,849
- Og din anden datter...
- Hvad er der med mig, mor?
205
00:19:51,081 --> 00:19:55,057
Hun er ikke sig selv, Henry.
Hun er ikke sig selv.
206
00:19:57,690 --> 00:19:59,446
Nej, skat. Så vælter den.
207
00:20:01,258 --> 00:20:05,362
Det var pokkers! Ser I det?
208
00:20:06,883 --> 00:20:09,829
Hvordan kan det være muligt?
209
00:20:19,936 --> 00:20:22,394
Hvad sagde jeg.
Game over.
210
00:20:32,370 --> 00:20:34,563
Jeg genkender nogle af jer.
211
00:20:34,624 --> 00:20:37,524
Jeg har spist sammen med jer
i folkekøkkenet.
212
00:20:37,608 --> 00:20:41,021
Jeg har sovet ved siden af jer
på gaden eller herberget -
213
00:20:41,067 --> 00:20:45,624
- på regnvejrsdage som i dag.
Jeg var afhængig.
214
00:20:45,685 --> 00:20:48,936
Jeg stjal, snød og løj
for at få mit næste fix.
215
00:20:48,992 --> 00:20:50,997
Jeg havde ingen venner tilbage.
216
00:20:51,947 --> 00:20:56,848
Men Fader Tomas fik mig
ind i programmet.
217
00:20:56,969 --> 00:20:58,914
Det var for to år siden.
218
00:21:00,067 --> 00:21:02,868
Fader Tomas. Undskyld jeg afbryder.
219
00:21:02,946 --> 00:21:05,628
- Kan vi snakke privat.
- Selvfølgelig, Angela.
220
00:21:05,697 --> 00:21:08,145
Hvordan går det med Casey?
Er hun okay?
221
00:21:08,199 --> 00:21:10,109
Nej. Det er blevet værre.
222
00:21:10,826 --> 00:21:15,206
Dæmonen kan flytte ting.
Den kan skade andre mennesker.
223
00:21:15,241 --> 00:21:17,799
Jeg har talt med biskop Egan om det.
224
00:21:18,774 --> 00:21:23,054
Han forslår en terapeut,
før vi gør noget drastisk.
225
00:21:23,145 --> 00:21:27,144
Hun har ikke brug for terapi.
Du så også det på loftet.
226
00:21:29,255 --> 00:21:32,415
Der er regler og procedurer vi må...
227
00:21:32,489 --> 00:21:37,898
- Bakker du ud nu?
- En eksorcisme er en voldsom ting.
228
00:21:38,639 --> 00:21:41,134
- Du sagde, at du ville hjælpe.
- Det vil jeg.
229
00:21:41,767 --> 00:21:46,929
Jeg er på din side, men lige nu
har vi også brug for kirken.
230
00:21:47,197 --> 00:21:51,081
Undskyld, jeg skal velsigne madkøen.
Vi snakkes ved.
231
00:21:51,221 --> 00:21:55,024
Jeg betaler husleje med penge
jeg selv tjener som parkmedarbejder.
232
00:21:55,100 --> 00:21:58,516
Og jeg går på aftenskole fordi,
jeg kan lide at klare mig selv.
233
00:21:58,551 --> 00:22:01,374
Helt ærligt burde jeg forfremmes.
234
00:22:11,767 --> 00:22:13,870
Gud hjælper dem, der hjælper sig selv?
235
00:22:13,905 --> 00:22:19,017
Undskyld. Jeg ved godt,
jeg ikke må tage vievandet.
236
00:22:20,955 --> 00:22:24,149
Du er Angela Rance. Caseys mor.
237
00:22:25,766 --> 00:22:27,732
Jeg ved bestemt ikke, hvem du er.
238
00:22:32,136 --> 00:22:33,901
Ved du, hvordan man bruger det?
239
00:22:37,989 --> 00:22:39,722
Kom det i hendes drikkevand.
240
00:22:40,128 --> 00:22:45,818
Det vil se voldsomt ud,
men det er kun hårdt for dæmonen.
241
00:22:47,348 --> 00:22:49,390
Og dem der ser på.
242
00:22:51,898 --> 00:22:57,003
At være hjemløs betyder,
at du er alene og sårbar.
243
00:22:57,191 --> 00:23:03,285
Andre vil udnytte dig.
Så kig i lommerne og giv hvad I kan.
244
00:23:03,749 --> 00:23:07,450
Giv dem en hånd.
St. Anthony og Fader Tomas.
245
00:23:19,355 --> 00:23:20,762
Begynd bare.
246
00:23:25,135 --> 00:23:28,036
Undskyld. Må jeg...?
247
00:23:33,223 --> 00:23:34,760
Kalkun chili eller linser?
248
00:23:36,441 --> 00:23:40,569
- Hvad kan du lide?
- Jeg hader linser, så...
249
00:23:41,195 --> 00:23:42,867
Så bliver det kalkun chili.
250
00:23:44,805 --> 00:23:49,840
- Du har en flot accent.
- Du har en fin grydeske.
251
00:23:51,068 --> 00:23:53,236
- Jeg hedder Marcus.
- Casey.
252
00:23:55,798 --> 00:23:57,669
Kalkun chili eller linser?
253
00:24:10,912 --> 00:24:13,781
- Det er fugtigt efter regnen.
- Ja det er.
254
00:24:27,049 --> 00:24:28,657
Jeg kender dig.
255
00:24:32,621 --> 00:24:35,261
Han udvalgte dig.
256
00:24:37,635 --> 00:24:41,204
Du er helt særlig.
Har han rørt dig?
257
00:24:43,960 --> 00:24:45,184
Lad mig røre dig.
258
00:24:47,430 --> 00:24:51,605
- Casey!
- Lad mig røre ved dig.
259
00:24:53,574 --> 00:24:58,787
Lupus in fabula,
venit enim ad me.
260
00:25:00,129 --> 00:25:01,924
Casey, er du okay?
261
00:25:09,825 --> 00:25:12,965
Reservebiskoppen betyder meget.
Han er min læremester.
262
00:25:13,967 --> 00:25:18,683
Han har bedt mig lade være, men jeg
er nødt til at gøre det. Og denne mand...
263
00:25:20,485 --> 00:25:25,513
Som jeg ikke burde stole på, men
af en eller anden grund, så gør jeg.
264
00:25:27,648 --> 00:25:30,984
Er det derfor, du ville se mig?
Råd om arbejdet?
265
00:25:32,679 --> 00:25:36,467
Du kender mig bedre end nogen anden.
Det har du altid gjort.
266
00:25:36,549 --> 00:25:39,285
Jeg fortalte to løgne for
at kunne komme. Faktisk tre.
267
00:25:41,162 --> 00:25:45,515
Undskyld, jeg ville bare se dig.
Det vil jeg altid.
268
00:25:47,086 --> 00:25:50,397
Du kaldte, og jeg kom.
Jeg er lige her.
269
00:25:55,187 --> 00:25:59,088
- Vores gamle sted.
- Det virkede passende.
270
00:26:00,451 --> 00:26:03,753
Det er længe siden du har skrevet,
så jeg troede, at du...
271
00:26:06,008 --> 00:26:09,880
- Det er et år siden.
- 13 måneder og en uge... Næsten.
272
00:26:11,097 --> 00:26:12,169
Dit engelske...
273
00:26:12,605 --> 00:26:13,747
Er blevet bedre.
274
00:26:16,424 --> 00:26:17,857
Dit spanske?
275
00:26:22,257 --> 00:26:23,700
Du er en flot mand.
276
00:26:25,308 --> 00:26:27,704
Med en meget gammel skjorte på.
277
00:26:30,293 --> 00:26:32,311
Du skulle tage en pige
med ud at købe tøj.
278
00:26:37,823 --> 00:26:39,200
Hvordan går det med Jim?
279
00:26:41,796 --> 00:26:43,902
Han har det fint. Det går godt.
280
00:26:47,731 --> 00:26:49,753
Du ved, det ikke passer.
281
00:26:52,360 --> 00:26:55,337
Du ligner dig selv.
Du ser godt ud.
282
00:26:57,067 --> 00:26:58,054
I lige måde.
283
00:26:59,934 --> 00:27:01,421
Hvad vil du gøre ved det?
284
00:27:08,465 --> 00:27:12,491
Beklager. Jeg kan ikke.
285
00:27:15,820 --> 00:27:19,051
Jeg kan bare ikke.
286
00:27:19,095 --> 00:27:20,717
Jeg er bare dum.
287
00:27:20,872 --> 00:27:25,086
Bliv. Nu er du har jo.
Vær sød og bliv.
288
00:27:25,287 --> 00:27:29,642
Skriv et brev til mig.
Jeg elsker at få breve.
289
00:27:58,312 --> 00:27:59,783
Kom, vi kører.
290
00:28:26,667 --> 00:28:32,236
De sagde, du var forsvundet for altid,
men jeg vidste, du ville komme tilbage.
291
00:28:32,271 --> 00:28:34,516
- Kender jeg dig?
- Nej.
292
00:28:35,168 --> 00:28:40,980
Men vi kender dig.
Alle kender Fader Marcus.
293
00:28:41,041 --> 00:28:46,338
Ham vi frygtede,
indtil du mistede den lille dreng.
294
00:28:50,990 --> 00:28:55,357
Urene ånd,
kom ud i lyset!
295
00:28:56,205 --> 00:28:59,547
- Jeg beordrer dig!
- Du beordrer mig?
296
00:29:08,173 --> 00:29:10,130
Med hvilken magt?
297
00:29:10,378 --> 00:29:15,175
I Faderen, Sønnen og
Helligåndens navn.
298
00:29:16,925 --> 00:29:19,327
Alle tre?
I så fald...
299
00:29:21,083 --> 00:29:26,633
Jeg befaler dig! I Jesus Kristi navn og
hans almægtige hær, løslad denne kvinde!
300
00:29:31,083 --> 00:29:33,564
Så det er sandt, hvad de siger.
301
00:29:34,473 --> 00:29:41,789
- Kristi styrke ansporer dig.
- Ser jeg ansporet ud?
302
00:29:41,874 --> 00:29:47,716
Guds mand.
Mægtige Marcus.
303
00:29:47,769 --> 00:29:51,584
Redskab for intet!
304
00:30:15,552 --> 00:30:18,763
Det dufter godt, skat.
305
00:30:20,420 --> 00:30:24,855
- Hvad er der sket med din skjorte?
- Jeg lægger den væk -
306
00:30:26,070 --> 00:30:27,156
- den stinker.
307
00:30:28,225 --> 00:30:29,352
Værsgo.
308
00:30:30,588 --> 00:30:32,796
Er vi klar?
309
00:30:33,432 --> 00:30:36,444
I Faderen, Sønnen og
Helligåndens navn.
310
00:30:37,760 --> 00:30:42,306
Velsign os, kære Gud dine gaver,
som vi skal modtage...
311
00:30:48,649 --> 00:30:50,007
Fra dig...
312
00:30:52,927 --> 00:30:57,142
... som vi skal modtage fra dine
gavmilde hænder gennem Jesus Kristi.
313
00:30:57,176 --> 00:30:58,832
Amen.
314
00:31:08,771 --> 00:31:13,053
Jeg vil gerne undskylde for i går.
315
00:31:19,225 --> 00:31:21,471
Hvor dramatisk.
316
00:31:23,292 --> 00:31:27,164
Undskyld, jeg kom for sent til
vores spilleaften, og...
317
00:31:27,794 --> 00:31:30,320
Undskyld, jeg har været så distræt.
318
00:31:33,110 --> 00:31:35,682
Jeg elsker jer alle højt.
319
00:31:36,447 --> 00:31:39,749
Er du ked af, du tror,
jeg er djævlen?
320
00:31:39,784 --> 00:31:44,537
Ja, Kat. Det er jeg.
Det gør mig ondt, at du lider.
321
00:31:46,197 --> 00:31:49,730
Og jeg er ked af, jeg ikke ved,
hvordan jeg skal håndtere det.
322
00:31:49,967 --> 00:31:53,919
Jeg kan ikke forestille mig,
hvad du har været igennem.
323
00:31:57,225 --> 00:31:58,889
Vi bliver stærkere.
324
00:32:02,405 --> 00:32:03,580
Dag for dag.
325
00:32:06,612 --> 00:32:11,029
- Her. De er gode.
- Tak.
326
00:32:15,982 --> 00:32:19,947
- Er du okay?
- Hvorfor?
327
00:32:23,847 --> 00:32:27,481
Maden er god, mor. Du er ved
at være god til madlavning.
328
00:32:35,500 --> 00:32:39,660
- Fortæl dem om stegen.
- Til mit forsvar, var det første gang.
329
00:32:39,735 --> 00:32:43,729
- og på pakken stod der ikke, at
man skulle tage plastikken af.
330
00:32:43,789 --> 00:32:46,036
Hvordan skulle jeg vide det?
331
00:32:46,130 --> 00:32:49,036
Så du tilberedte den med plastikken på?
332
00:32:50,061 --> 00:32:54,493
Jeg troede det skulle blive på
for at holde på det.
333
00:32:54,529 --> 00:32:56,493
Vis hende hvordan det så ud.
334
00:32:56,553 --> 00:32:59,134
Jeg går i seng,
jeg er bagud med læsningen.
335
00:32:59,194 --> 00:33:01,467
Godnat, skat.
336
00:34:28,295 --> 00:34:29,670
Må jeg?
337
00:34:36,427 --> 00:34:38,350
Hvorfor så trist?
338
00:34:40,367 --> 00:34:42,931
Jeg tror, der er noget
virkelig galt med mig.
339
00:34:44,056 --> 00:34:51,156
Nej. det er bare et strålende frø,
der bryder igennem jordoverfladen.
340
00:34:52,702 --> 00:34:55,088
Det første glimt af solen.
341
00:35:05,433 --> 00:35:07,096
Fortæl mig alt.
342
00:35:08,662 --> 00:35:11,657
Det skal holdes hemmeligt, okay?
343
00:35:12,077 --> 00:35:14,650
Husker du pigen, der brækkede benet?
344
00:35:15,065 --> 00:35:19,099
Det lyder tosset, men...
jeg tror det var min skyld.
345
00:35:19,283 --> 00:35:26,586
Værre var det ved aftensmaden,
denne ting kom ud...
346
00:35:54,669 --> 00:35:56,752
Ville du fortælle mig om dette?
347
00:35:59,187 --> 00:36:04,347
- Jeg må ikke glemme det
- Du har overvåget mig.
348
00:36:06,349 --> 00:36:10,841
Du har redigeret Biblen. Der er billeder
af torterede børn. Lige her!
349
00:36:12,723 --> 00:36:17,089
- Du må have deltaget.
- Den skizofrene fra skovturen...
350
00:36:17,161 --> 00:36:22,543
...Hvorfor hørte han stemmer?
Han genkendte dæmonen i hende.
351
00:36:23,698 --> 00:36:28,284
"Lupus in fabula, venit enim ad me."
Snakker man om djævlen, kommer han.
352
00:36:28,333 --> 00:36:32,190
Det er ikke kun Caseys dæmon, Tomas.
Der er mange her.
353
00:36:33,003 --> 00:36:34,426
Du skal gå.
354
00:36:37,746 --> 00:36:38,663
Nu!
355
00:36:59,034 --> 00:37:06,896
Da jeg var syv... dræbte min far min mor,
mens jeg så på
356
00:37:08,990 --> 00:37:14,639
Jeg var...
på drengehjem i nogle år.
357
00:37:16,444 --> 00:37:19,328
Inden jeg blev solgt til kirken.
358
00:37:21,644 --> 00:37:24,345
Fem dollars for en dreng
og en fødselsattest.
359
00:37:27,086 --> 00:37:30,609
Jeg var der fire år mere
med en mand kaldet Sean.
360
00:37:30,634 --> 00:37:34,079
I et mørkt hjørne af kirken.
361
00:37:34,118 --> 00:37:36,317
Det skal jeg ikke kede dig med -
362
00:37:37,595 --> 00:37:41,840
- men første gang
de låste mig inde med en dæmon...
363
00:37:43,184 --> 00:37:45,039
...var jeg 12 år.
364
00:37:46,267 --> 00:37:50,627
Da du så dæmonen på loftet, Tomas...
365
00:37:52,773 --> 00:37:56,441
- Var du bange?
- Ja.
366
00:37:56,799 --> 00:38:01,565
Ved du hvad jeg følte?
Lettelse!
367
00:38:05,057 --> 00:38:08,547
For første gang i mit korte -
368
00:38:10,095 --> 00:38:12,963
- men meget lange liv
havde jeg et mål.
369
00:38:14,800 --> 00:38:19,385
Jeg var våbnet,
og kirken var hånden og ordrene.
370
00:38:20,458 --> 00:38:22,198
Vi findes.
371
00:38:27,870 --> 00:38:30,192
Har du læst om Beatific Syn?
372
00:38:33,994 --> 00:38:38,829
At være et med Gud
og se hans ansigt.
373
00:38:43,424 --> 00:38:45,070
Jeg har set det.
374
00:38:47,800 --> 00:38:52,930
I uddrivelsesøjeblikket så jeg det,
og det var så højt -
375
00:38:54,377 --> 00:38:56,871
- jeg kunne høre det.
376
00:38:58,730 --> 00:39:04,366
Der er en... larm i mit hoved, Tomas.
377
00:39:08,525 --> 00:39:13,389
Jeg er ikke stærk.
Det skal du vide.
378
00:39:14,849 --> 00:39:17,617
Jeg har ikke haft den, vision siden.
379
00:39:19,095 --> 00:39:22,750
De fleste ord her, er menneskers ord.
De er ikke Guds.
380
00:39:23,758 --> 00:39:27,565
Men jeg kan prøve.
Hvis han ønsker det, sværger jeg...
381
00:39:29,173 --> 00:39:32,431
...hele livet kan jeg prøve.
382
00:39:35,424 --> 00:39:37,530
Jeg så Jessica i dag.
383
00:39:45,019 --> 00:39:47,802
Jeg ved det ikke.
384
00:39:53,356 --> 00:39:55,726
Skal vi prøve sammen?
385
00:40:03,780 --> 00:40:07,728
Herre.
Gør mig til dit redskab.
386
00:40:10,098 --> 00:40:12,932
Hvor der er had, lad mig så kærlighed.
387
00:40:14,289 --> 00:40:16,340
Hvor der er sår, nåde.
388
00:40:17,424 --> 00:40:19,814
Hvor der er tvivl, tro.
389
00:40:20,746 --> 00:40:23,926
Hvor der er fortvivlelse, håb.
390
00:40:24,701 --> 00:40:27,624
Hvor der er mørke, lys.
391
00:40:56,020 --> 00:40:57,344
Hej, far?
392
00:41:04,785 --> 00:41:07,453
Andre!...Andre!
393
00:42:19,109 --> 00:42:23,991
Kiesa Marks, direkte fra West Englewood,
hvor ni mennesker blev dræbt.
394
00:42:24,026 --> 00:42:27,478
Politiet kalder det massemord.
395
00:42:27,512 --> 00:42:32,513
Politiet har ikke oplyst detaljer
udover antallet af dræbte.
396
00:42:32,558 --> 00:42:36,631
Men jeg kan bekræfte, at ofrene
ikke, døde af skud.
397
00:42:36,687 --> 00:42:39,285
De blev alle brutalt stukket ihjel.
398
00:42:39,348 --> 00:42:44,623
Jeg talte med inspektør Jaffe
som oplyste, at det er banderelateret.
399
00:42:44,745 --> 00:42:50,608
Det er en velkendt situation i Englewood.
Folk er bange og meget vrede.
400
00:42:51,349 --> 00:42:53,339
"HAN KOMMER"
401
00:42:56,050 --> 00:43:01,026
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
402
00:43:01,050 --> 00:43:06,125
www.HoundDawgs.org