1 00:02:09,421 --> 00:02:13,151 Peter går aldri glipp av en sjanse til å vise seg frem. 2 00:02:13,175 --> 00:02:17,864 Han ser Jesus gå over vannet, og han sier: 3 00:02:17,888 --> 00:02:21,159 "Jeg vedder på at jeg kunne klart det." 4 00:02:21,183 --> 00:02:24,979 Så Jesus sier: "Gå ut av båten, begynn å gå." 5 00:02:25,980 --> 00:02:29,942 Beklager. Kan dere høre meg? Fungerer denne her? 6 00:02:31,527 --> 00:02:33,279 Nei? Greit. 7 00:02:34,822 --> 00:02:38,927 Så... Peter begynner å gå over vannet. 8 00:02:38,951 --> 00:02:41,638 Han har det fint, vinker til alle. 9 00:02:41,662 --> 00:02:45,916 Men dette er jo Peter, så hva gjør han? 10 00:02:47,418 --> 00:02:48,919 Han ser ned. 11 00:02:49,920 --> 00:02:51,839 Hva tror dere skjer nå? 12 00:02:54,967 --> 00:03:00,055 Akkurat, Luis. Han synker som en stein. 13 00:03:00,723 --> 00:03:04,911 Og Jesus griper armen hans, drar ham opp i båten - 14 00:03:04,935 --> 00:03:07,104 - og sier: "Hva feiler det deg?" 15 00:03:08,856 --> 00:03:12,568 "Jeg sa at du kunne gå på vannet." 16 00:03:14,737 --> 00:03:16,530 "Hvorfor trodde du ikke på meg?" 17 00:03:19,950 --> 00:03:21,994 Det er greit å tvile. 18 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 Det er greit å ha spørsmål. 19 00:03:25,915 --> 00:03:29,084 Gud vil at du skal finne din egen vei. 20 00:03:30,085 --> 00:03:35,382 Men iblant gir Gud deg en jobb å gjøre. 21 00:03:37,092 --> 00:03:40,012 Og når det skjer, må du slippe alt... 22 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 ...og bare begynne å gå. 23 00:03:54,652 --> 00:03:56,278 Takk for at du kom. 24 00:04:02,284 --> 00:04:05,055 - Takk. - Casey. Hvordan har søsteren din det? 25 00:04:05,079 --> 00:04:09,142 - Hun er hjemme, ikke sant? - Ja. Hun kom forrige uke. 26 00:04:09,166 --> 00:04:12,270 - Hun er i godt humør. - Be henne komme innom. 27 00:04:12,294 --> 00:04:15,005 - Ok. - Ha det. Ha det, Henry. 28 00:04:28,268 --> 00:04:31,665 Pater, det var en flott gudstjeneste. 29 00:04:31,689 --> 00:04:34,042 Casey, han har ikke luen på. 30 00:04:34,066 --> 00:04:39,339 Vi vil at du skal ha dette. Dette er til deg. Til oppussingen. 31 00:04:39,363 --> 00:04:41,925 - Angela... - Nei. Det betyr mye for ham - 32 00:04:41,949 --> 00:04:44,535 - å ha et kjent sted å komme til. 33 00:04:45,327 --> 00:04:48,640 - Hvordan går det med ham? - Litt opp og ned. 34 00:04:48,664 --> 00:04:52,435 Hvis du vil snakke en gang, er døren åpen. 35 00:04:52,459 --> 00:04:53,836 Takk. 36 00:05:16,358 --> 00:05:17,568 Pappa. 37 00:05:40,007 --> 00:05:42,843 Kat? Vi har donuts. 38 00:05:54,646 --> 00:05:55,689 Kat? 39 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Jeg er ikke sulten. 40 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 JESSICA RIDMARK EVANSTON I ILLINOIS 41 00:06:26,929 --> 00:06:28,698 - Beklager. - Hei, søster. 42 00:06:28,722 --> 00:06:30,349 Vareopptellingen tok en evighet. 43 00:06:32,684 --> 00:06:36,355 Hei, Luis. Kamerat. 44 00:06:37,606 --> 00:06:41,360 Hei. Luis. Moren din er her. 45 00:06:43,487 --> 00:06:49,094 Vil du fortelle meg hva dette dreier seg om? 46 00:06:49,118 --> 00:06:52,222 Det er... privat. 47 00:06:52,246 --> 00:06:56,184 Når begynte Jessica å skrive brev til deg? 48 00:06:56,208 --> 00:06:59,229 - Hun er vennen min. - Hun er gift. 49 00:06:59,253 --> 00:07:03,525 - Kan ikke gifte folk ha venner? - Vet du hvem som skriver brev? 50 00:07:03,549 --> 00:07:07,445 - Folk som ikke vil bli oppdaget. - Olivia, det er ingenting å oppdage. 51 00:07:07,469 --> 00:07:10,490 - Ingenting. - Det er det du sa første gang. 52 00:07:10,514 --> 00:07:14,285 Tomas, hvis du ikke vil være prest, så ikke vær prest. 53 00:07:14,309 --> 00:07:16,663 Men du kan ikke fortsette slik. 54 00:07:16,687 --> 00:07:19,273 - Hvem sa jeg ikke vil være prest? - Mamma? 55 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 Hei, vennen. 56 00:07:22,818 --> 00:07:25,088 Hadde du det gøy? 57 00:07:25,112 --> 00:07:27,489 Ja? Oi, du har skoene på. 58 00:07:28,198 --> 00:07:32,428 Jeg sier bare at abuelita ikke er her lenger. 59 00:07:32,452 --> 00:07:35,682 Det er ingen skam i å si: "Ok, jeg prøvde." 60 00:07:35,706 --> 00:07:38,268 Jeg prøver ikke, ok? 61 00:07:38,292 --> 00:07:41,229 Jeg elsker jobben min. 62 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Det er ingenting på gang med Jessica. 63 00:07:44,548 --> 00:07:46,442 Lover du det? 64 00:07:46,466 --> 00:07:50,655 Ja, jeg sverger ved denne fettete, herlige pizzaen - 65 00:07:50,679 --> 00:07:54,617 - som du skal spise nå. - Nei takk. Din dust. 66 00:07:54,641 --> 00:07:57,120 - Hva sier du til onkel Tomas? - Takk. 67 00:07:57,144 --> 00:08:00,522 - Ses, kamerat. Ha det. - Takk. 68 00:09:09,883 --> 00:09:12,737 - Pater Marcus. - Du er langt unna Roma. 69 00:09:12,761 --> 00:09:15,573 Og det er din feil. 70 00:09:15,597 --> 00:09:19,118 - Ingen har hørt fra deg på 26 dager. - Jeg vet det. 71 00:09:19,142 --> 00:09:21,537 Vet du også at kirken har steder - 72 00:09:21,561 --> 00:09:23,772 - for de som nekter en direkte ordre? 73 00:09:25,649 --> 00:09:30,487 - Tvinger du meg til pensjon, Bennett? - Hvis jeg blir tvunget til det. 74 00:09:31,238 --> 00:09:34,300 Dette kan ikke fortsette, Marcus. Disse menneskene er redde. 75 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Redde? 76 00:09:36,785 --> 00:09:38,370 Har du glemt Haiti? 77 00:09:39,538 --> 00:09:42,082 Hvordan de bandt et laken rundt halsen på jenta? 78 00:09:42,916 --> 00:09:45,478 - Hengte henne i et mangotre... - Jeg husker Haiti. 79 00:09:45,502 --> 00:09:48,273 - Mens vi ikke gjorde noe. - Har du gjort fremskritt? 80 00:09:48,297 --> 00:09:52,151 Hver dag er fremskritt. Kraften ligger i gjentagelsen. 81 00:09:52,175 --> 00:09:54,011 Så poetisk, Marcus. 82 00:10:20,620 --> 00:10:22,598 - Hva har du gjort? - Jobben min. 83 00:10:22,622 --> 00:10:26,769 - Jobben din? Barnet kommer til å dø. - Han er sterk. Jeg kan redde ham. 84 00:10:26,793 --> 00:10:30,064 - Dette er langt utenfor regelboken. - Din regelbok, ikke min. 85 00:10:30,088 --> 00:10:32,442 Dette slutter nå! 86 00:10:32,466 --> 00:10:35,218 - Jeg tar gutten til et sykehus. - Bennett. 87 00:10:41,433 --> 00:10:43,810 - Ville du skutt meg? - Uten å nøle. 88 00:10:44,936 --> 00:10:47,522 Gutten trenger meg. Jeg forlater ham ikke. 89 00:10:49,024 --> 00:10:51,526 Roma tilgir ikke dette, Marcus. 90 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Det er ikke deres tilgivelse jeg ønsker. 91 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Hvor er moren min? 92 00:11:32,943 --> 00:11:36,172 Moren din er i rommet ved siden av. 93 00:11:36,196 --> 00:11:38,323 - Gabriel, hør på meg. - Det gjør vondt... 94 00:11:38,865 --> 00:11:42,369 Jeg lover å redde deg. Men du må fortsette å kjempe. 95 00:11:48,834 --> 00:11:51,604 - Au! - "Det var en gang en katt." 96 00:11:51,628 --> 00:11:53,463 "Med føtter laget av tøy." 97 00:11:54,131 --> 00:11:56,359 "Og opp-ned-øyne." 98 00:11:56,383 --> 00:11:58,611 ¿Quieres que te lo cuente otra vez? 99 00:11:58,635 --> 00:12:01,989 Gabriel, Gabriel, kom tilbake til meg. Kom tilbake til meg. 100 00:12:02,013 --> 00:12:04,099 Kom tilbake. Tienes que luchar. 101 00:12:05,642 --> 00:12:07,936 - God har ikke forlatt deg. - Marcus. 102 00:12:08,687 --> 00:12:09,896 Marcus! 103 00:12:13,859 --> 00:12:15,652 Hva slags sted er dette? 104 00:12:19,906 --> 00:12:21,783 Frivillig tilbyr jeg deg et offer. 105 00:12:23,326 --> 00:12:27,807 Hver urene ånd, hver sataniske makt, hvert angrep fra djevelen. 106 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Hallo? 107 00:12:31,168 --> 00:12:33,688 - Vi befaler deg, forsvinn... - Kan du høre meg? 108 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 Og fly langt fra Guds kirke. 109 00:12:37,424 --> 00:12:39,342 Kan du høre meg? 110 00:12:42,220 --> 00:12:43,472 Marcus! 111 00:12:47,767 --> 00:12:49,978 - Vi befaler deg. - Marcus! 112 00:13:04,658 --> 00:13:07,846 - Angela, alt er under kontroll. - Ok, bestill plass på Expo. 113 00:13:07,870 --> 00:13:10,891 Palmer vil prøve å ta de sene bestillingene... 114 00:13:10,915 --> 00:13:13,685 Bekymrer vi oss for Palmer? Angela? 115 00:13:13,709 --> 00:13:16,504 - Ja? - Vær sammen med familien din. 116 00:13:17,129 --> 00:13:18,857 - Angela. - Greit. 117 00:13:18,881 --> 00:13:21,926 - Gå. Gå. - Greit. 118 00:13:35,689 --> 00:13:38,793 Beslutningen kommer etter årevis med press fra banker - 119 00:13:38,817 --> 00:13:42,047 - som anser de høye finansielle kravene som vanskelige. 120 00:13:42,071 --> 00:13:45,217 Motstanderne av høyere standard har også argumentert for - 121 00:13:45,241 --> 00:13:48,577 - at kapitalkravene vil begrense tilgangen til kreditt. 122 00:14:07,346 --> 00:14:09,723 - Mamma? - Hei, vennen. 123 00:14:11,600 --> 00:14:13,769 - Går det bra? - Hvordan var treningen? 124 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Treningen gikk bra. 125 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Bra. 126 00:14:30,828 --> 00:14:33,664 Herregud. Er alle i denne familien allergiske mot lys? 127 00:14:35,541 --> 00:14:38,794 Middagen er klar. Hva er den lukten? 128 00:14:39,628 --> 00:14:42,566 - Er det deg? - Hva vil du? 129 00:14:42,590 --> 00:14:48,280 Jeg så nettopp at mor gråt, så... Det var ikke rart. 130 00:14:48,304 --> 00:14:51,449 - Det var sikkert et uhell. - Du er så slem mot henne. 131 00:14:51,473 --> 00:14:54,327 Hun klatrer opp på korset når hun vil ha oppmerksomhet. 132 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 Hvem høres det ut som? 133 00:14:59,023 --> 00:15:03,420 Vi spiller mot DePaul på fredag, hvis du vil - 134 00:15:03,444 --> 00:15:07,048 - forlate dette rommet en dag. - Nei takk. 135 00:15:07,072 --> 00:15:09,843 - Det er gutter der. - Nei takk. 136 00:15:09,867 --> 00:15:15,015 Du vet at denne selvmedlidenheten slutter å være søt når du blir 14? 137 00:15:15,039 --> 00:15:18,292 - Hvorfor bryr du deg? - Fordi du er min dumme søster. 138 00:15:19,084 --> 00:15:21,462 - Og jeg er veldig sulten. - Spis uten meg. 139 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 Det er... Det er én mulighet. 140 00:15:31,347 --> 00:15:34,868 - Eller... Er det kilemonsteret? - Ikke. Casey. 141 00:15:34,892 --> 00:15:37,245 - For han kommer til... - Slutt. 142 00:15:37,269 --> 00:15:41,333 Han vil bare si hei. Herregud, et smil. Hun smiler! 143 00:15:41,357 --> 00:15:45,170 Hun husker hvordan man smiler. Jeg forteller mamma at du ler. 144 00:15:45,194 --> 00:15:47,047 - Jeg ler ikke. - Jo. 145 00:15:47,071 --> 00:15:48,405 Slutt. 146 00:16:07,675 --> 00:16:12,072 - Den stoppet igjen! - Jeg ordner det, Mrs. Finley. 147 00:16:12,096 --> 00:16:15,307 Jeg sa jo at jeg ikke klarer å få den til å virke. 148 00:16:16,016 --> 00:16:18,662 Tara, har du sett instruksjonsboken til orgelet? 149 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 Jeg tror Mrs. Finley har den. 150 00:16:25,192 --> 00:16:28,963 - Det står: "E-R-R"! - Jeg kommer, Mrs. Finley. 151 00:16:28,987 --> 00:16:33,802 Pater Tomas, vær så snill. Har du tid til et skriftemål? 152 00:16:33,826 --> 00:16:35,119 Helena, et øyeblikk. 153 00:16:37,454 --> 00:16:39,516 - Beklager. - Vær så snill. 154 00:16:39,540 --> 00:16:43,436 - Dette handler vel ikke om katter? - Jo. Min hvite katt. 155 00:16:43,460 --> 00:16:46,314 - Hun er syk. - Jeg tilgir deg dine synder. 156 00:16:46,338 --> 00:16:48,882 Takk, pater. Ses i morgen. 157 00:17:39,391 --> 00:17:43,371 Jeg beklager, pater. 158 00:17:43,395 --> 00:17:47,775 - De sa at du var her nede. - Nei da. Du bare... Det går bra. 159 00:17:49,985 --> 00:17:52,321 Får jeg snakke med deg? 160 00:17:53,405 --> 00:17:54,823 Ja. 161 00:17:55,699 --> 00:17:59,578 Så... Du kommer til å tro at jeg er... 162 00:18:00,579 --> 00:18:03,808 Hva er det som bekymrer deg, Angela? 163 00:18:03,832 --> 00:18:05,292 Greit. 164 00:18:06,794 --> 00:18:09,087 Datteren min, Katherine. 165 00:18:10,130 --> 00:18:13,151 Hun er tilbake fra college. Hun tok permisjon. 166 00:18:13,175 --> 00:18:17,513 - Bilulykke. Noen døde. - Ja. Vennen hennes. 167 00:18:18,305 --> 00:18:24,311 Og siden hun kom tilbake fra sykehuset, har hun vært annerledes. 168 00:18:25,896 --> 00:18:29,000 Måten hun snakker på, måten hun ser på meg. 169 00:18:29,024 --> 00:18:32,128 - Hun mistet en venn. - Det er ikke depresjon. 170 00:18:32,152 --> 00:18:33,821 Jeg vet om depresjon. 171 00:18:36,031 --> 00:18:41,036 Det skjer ting i huset. Mitt hus. 172 00:18:43,163 --> 00:18:45,183 Jeg kommer ned om morgenen, - 173 00:18:45,207 --> 00:18:48,603 - og alle stolene er blitt flyttet vekk fra bordet. 174 00:18:48,627 --> 00:18:50,921 Eller bokhyllene. 175 00:18:51,713 --> 00:18:55,485 - Alle bøkene er på gulvet. - Kanskje Henry... 176 00:18:55,509 --> 00:18:56,802 Det er ikke Henry. 177 00:18:57,845 --> 00:19:01,098 Det er stemmer inni veggene. 178 00:19:04,226 --> 00:19:06,621 Jeg har en vifte hjemme. 179 00:19:06,645 --> 00:19:10,834 Og iblant, midt på natten, lager den merkelige lyder. 180 00:19:10,858 --> 00:19:13,086 Omtrent sånn: 181 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Det er noe i huset mitt. 182 00:19:17,072 --> 00:19:19,843 - Angela... - Og jeg vet hvordan dette høres ut. 183 00:19:19,867 --> 00:19:23,638 Men jeg har 400 ansatte under meg. 184 00:19:23,662 --> 00:19:27,100 - Jeg er ikke gal. - Jeg sier ikke at du er gal. 185 00:19:27,124 --> 00:19:28,584 Det er en demon. 186 00:19:34,423 --> 00:19:37,801 - En demon? - Og den prøver å ta datteren min. 187 00:19:41,346 --> 00:19:44,474 Angela, demoner er ikke ekte. 188 00:19:45,893 --> 00:19:49,813 Kirken fant dem opp for å forklare ting som... 189 00:19:51,398 --> 00:19:54,568 Avhengighet, psykisk sykdom... 190 00:19:55,569 --> 00:19:58,822 De var ikke monstre eller skapninger. 191 00:20:00,490 --> 00:20:01,909 Demoner er... 192 00:20:03,201 --> 00:20:04,207 Metaforer. 193 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 Tror du jeg ikke vet det? 194 00:20:08,624 --> 00:20:14,004 Aner du hvor flaut det er å sitte her og høres ut som dette? 195 00:20:15,088 --> 00:20:19,134 Men jeg lover deg det. Det er noe som skjer. 196 00:20:20,302 --> 00:20:24,473 Det er et vesen. Jeg føler det. 197 00:20:25,933 --> 00:20:29,019 Jeg prøver ikke å overbevise deg om å tro på meg. 198 00:20:30,562 --> 00:20:32,314 Bare kom til huset. 199 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Bare snakk med henne. 200 00:20:35,567 --> 00:20:36,610 Vil du det? 201 00:20:38,862 --> 00:20:40,072 Ja. 202 00:20:41,365 --> 00:20:43,384 Å, herregud! 203 00:20:43,408 --> 00:20:45,827 Å, herregud! 204 00:21:37,753 --> 00:21:41,274 Mamma ba deg gjøre dette. Fortell henne at jeg har det bra. 205 00:21:41,298 --> 00:21:45,028 Jeg vet veldig godt at alle tror - 206 00:21:45,052 --> 00:21:49,741 - at jeg er en skjør pyntegjenstand, men jeg klarer meg. 207 00:21:49,765 --> 00:21:52,351 - Og hvordan sover du? - Hva? 208 00:21:53,811 --> 00:21:57,940 - Mareritt? Aldri? - Nei. Hva dreier dette seg om? 209 00:22:04,363 --> 00:22:08,993 Moren din tror at huset ditt er blitt besøkt av... et vesen. 210 00:22:10,036 --> 00:22:11,078 En demon. 211 00:22:18,794 --> 00:22:20,254 Herregud. 212 00:22:22,548 --> 00:22:24,175 Noe så hysterisk. 213 00:22:27,344 --> 00:22:30,347 Du vet hva som foregår her, hva? 214 00:22:33,934 --> 00:22:38,540 Jeg "likte" min venns dumme wicca-butikk på Facebook. 215 00:22:38,564 --> 00:22:41,692 Så nå tror hun at jeg er ute og drikker geiteblod, eller noe. 216 00:22:42,943 --> 00:22:44,963 Vet du hvor pinlig det er? 217 00:22:44,987 --> 00:22:48,008 - Hun er bekymret for deg. - Hun mister forstanden. 218 00:22:48,032 --> 00:22:51,410 - Du har sett hvordan pappa er? - Ja. 219 00:22:52,912 --> 00:22:57,100 Forrige jul tok de kurs i selskapsdans sammen. 220 00:22:57,124 --> 00:23:01,378 Nå må hun sjekke rumpa hans hver gang han går på do. 221 00:23:04,757 --> 00:23:08,010 Livet hennes raste sammen, og hun ser etter noen å skylde på. 222 00:23:09,804 --> 00:23:11,055 Utenom Gud. 223 00:23:12,681 --> 00:23:18,229 - Klandrer du Gud når ting går galt? - Nei. Jeg klandrer meg selv. 224 00:23:19,688 --> 00:23:22,399 For det er det du gjør når du er voksen. 225 00:23:29,240 --> 00:23:33,345 Angela, tusen takk. Dette er kjempegodt. 226 00:23:33,369 --> 00:23:35,788 Nei, det er bare kjedelig kjøttpudding. 227 00:23:36,580 --> 00:23:39,559 - Har ikke laget middag på månedsvis. - Veldig godt, mamma. 228 00:23:39,583 --> 00:23:42,771 Jeg sved den i kantene. Rusten. 229 00:23:42,795 --> 00:23:46,882 Jeg liker svidde kanter. Litt brusk til tannkjøttet. 230 00:23:48,134 --> 00:23:49,385 Hva med båten, Henry? 231 00:23:55,558 --> 00:23:56,564 Unnskyld? 232 00:23:58,060 --> 00:23:59,937 Båten. Fikset du den? 233 00:24:04,567 --> 00:24:07,879 - Han snakker om båten din. - Du kaster bort tiden. 234 00:24:07,903 --> 00:24:09,989 - Han er en potet. - Kat! 235 00:24:12,616 --> 00:24:15,929 - Får vi dessert? - Katherine, hva feiler det deg? 236 00:24:15,953 --> 00:24:19,474 - Det er faren din. - Ser det ut som pappa? 237 00:24:19,498 --> 00:24:22,686 Pappa? Pappa?! Hallo? Pappa? 238 00:24:22,710 --> 00:24:23,752 Katherine! 239 00:24:34,763 --> 00:24:38,076 Jeg hadde en rådgiver på presteseminaret. 240 00:24:38,100 --> 00:24:42,747 Han ble kalt inn for å gi den siste olje - 241 00:24:42,771 --> 00:24:45,250 - til en ung kvinne i koma. 242 00:24:45,274 --> 00:24:50,046 Hun var hjernedød. Ikke noe håp om å bli frisk. 243 00:24:50,070 --> 00:24:55,534 Så han går dit og gjør sin greie. Men neste dag våkner hun. 244 00:24:57,161 --> 00:24:58,287 Et mirakel. 245 00:24:59,455 --> 00:25:03,143 - Så flott. - Men her er saken. 246 00:25:03,167 --> 00:25:07,022 Den kvinnen kunne huske samtaler som fant sted inni rommet hennes - 247 00:25:07,046 --> 00:25:10,859 - mens hun lå i koma, og det antyder - 248 00:25:10,883 --> 00:25:14,112 - at selv når resten av kroppen skrus av, - 249 00:25:14,136 --> 00:25:16,889 - er det en del av hjernen som holder seg bevisst - 250 00:25:17,765 --> 00:25:19,516 - og vet alt som foregår. 251 00:25:23,145 --> 00:25:25,773 Så hold hendene dine unna ansiktet hans. 252 00:25:40,454 --> 00:25:44,100 - Fin tarpon, Austin! - Godt jobbet. 253 00:25:44,124 --> 00:25:47,604 - Jeg vil ikke gi slipp på den! - Det er gjort. 254 00:25:47,628 --> 00:25:51,441 Hei, Henry. Jeg drar. 255 00:25:51,465 --> 00:25:53,550 - Takk for at du kom. - Bare... 256 00:25:54,927 --> 00:25:56,929 Og takk for at du snakket med Kat. 257 00:25:58,180 --> 00:26:02,393 Jeg vet at Angela har vært... Det har vært noen tunge måneder. 258 00:26:03,811 --> 00:26:06,438 - Hun er et godt menneske. - Ja. 259 00:26:07,439 --> 00:26:08,899 Takk. 260 00:26:12,569 --> 00:26:14,113 Det er ved vei 41. 261 00:26:17,866 --> 00:26:20,869 - Hva er ved vei 41? - St. Aquinas. 262 00:26:23,580 --> 00:26:27,793 - Hva fins på St. Aquinas? - Pater Marcus. 263 00:26:36,552 --> 00:26:38,262 Pater Marcus? 264 00:26:41,056 --> 00:26:42,062 Henry... 265 00:26:46,603 --> 00:26:48,147 Hvem er pater Marcus? 266 00:26:53,819 --> 00:26:55,821 Takk for at du kom. 267 00:26:56,822 --> 00:26:58,866 Og takk for at du snakket med Kat. 268 00:27:05,831 --> 00:27:09,185 ST. AQUINAS ILLINOIS 269 00:27:09,209 --> 00:27:12,046 ST. AQUINAS REHABILITERINGSSENTER, NORD 270 00:27:13,714 --> 00:27:16,026 "PATER MARCUS, EKSORSISME" 271 00:27:16,050 --> 00:27:18,260 FANT INGEN RESULTATER FOR DITT SØK 272 00:27:23,515 --> 00:27:25,267 EKSORSISME 273 00:27:34,735 --> 00:27:38,238 TO DØDE ETTER GEORGETOWN-EKSORSISME 274 00:27:56,757 --> 00:27:57,763 Marcus! 275 00:28:06,433 --> 00:28:09,579 Tilgi oss våre synder som vi også tilgir våre... 276 00:28:09,603 --> 00:28:11,980 Marcus. Marky-gutt. Hvor er du? 277 00:28:12,606 --> 00:28:16,586 Jeg befaler deg, urene ånd, sammen med alle dine lakeier - 278 00:28:16,610 --> 00:28:19,297 - som angriper denne Guds tjener, - 279 00:28:19,321 --> 00:28:22,217 - ved inkarnasjonen, lidelseshistorien og oppstandelsen - 280 00:28:22,241 --> 00:28:26,221 - av Vårherre Jesus Kristus, ved Vårherres gjenkomst, - 281 00:28:26,245 --> 00:28:30,016 - om å fortelle meg ditt navn - 282 00:28:30,040 --> 00:28:32,143 - og tidspunktet for din avgang! 283 00:28:32,167 --> 00:28:34,521 - Jeg er Døperen. - Tidspunktet for din avgang! 284 00:28:34,545 --> 00:28:38,715 - Jeg er Døperen. - Tidspunktet for din avgang. Døperen! 285 00:28:45,097 --> 00:28:49,226 Ikke lenge nå. 286 00:28:58,652 --> 00:29:00,654 Og Jesus sa... 287 00:29:01,697 --> 00:29:05,951 "Kom til meg alle dere som er trette og kjemper..." 288 00:29:06,994 --> 00:29:08,787 "Og jeg vil gi dere hvile." 289 00:29:19,923 --> 00:29:20,929 Gabriel! 290 00:29:25,596 --> 00:29:27,306 Se på meg, Marcus! 291 00:29:32,603 --> 00:29:34,789 Nei. 292 00:29:34,813 --> 00:29:36,607 Nei, nei. Gud, vær så snill. 293 00:29:38,192 --> 00:29:39,568 Vær så snill. 294 00:29:40,360 --> 00:29:41,921 Å, Gud. 295 00:29:41,945 --> 00:29:42,951 Nei! 296 00:31:11,867 --> 00:31:13,953 Du ser fortapt ut, barn. 297 00:31:16,163 --> 00:31:17,808 Hei. 298 00:31:17,832 --> 00:31:20,394 Snakker du til meg? 299 00:31:20,418 --> 00:31:22,295 Ja. Har du et navn? 300 00:31:25,381 --> 00:31:28,819 - Det er hånden din. - Beklager. 301 00:31:28,843 --> 00:31:30,678 Det går bra. 302 00:31:32,263 --> 00:31:35,117 - Tomas. - Pater Tomas. 303 00:31:35,141 --> 00:31:38,579 - Fra St. Anthony. - Hvordan vet du det? 304 00:31:38,603 --> 00:31:41,957 Hvem tror du sender deg alle de innsamlingsbrevene - 305 00:31:41,981 --> 00:31:43,875 - som du kaster i søppelen? 306 00:31:43,899 --> 00:31:48,863 Jeg kan fortelle deg navnet på hver prest herfra til Massac County. 307 00:31:50,197 --> 00:31:53,176 Men deg... Jeg har hørt om deg. 308 00:31:53,200 --> 00:31:57,514 Pater Tomas. Den stigende stjernen. 309 00:31:57,538 --> 00:32:01,435 Jeg vet nå ikke det. Vet du... 310 00:32:01,459 --> 00:32:04,271 Biskopen snakker veldig positivt om deg. 311 00:32:04,295 --> 00:32:07,757 Sier at du er akkurat den typen vi trenger nå. 312 00:32:11,677 --> 00:32:16,349 Så hva bringer deg til vårt ydmyke hjem? 313 00:32:17,975 --> 00:32:19,644 Jeg... 314 00:32:21,687 --> 00:32:23,105 Leter etter svar. 315 00:32:24,065 --> 00:32:28,361 - Har du det rette spørsmålet? - Hva er det rette spørsmålet? 316 00:32:29,737 --> 00:32:31,197 "Hva nå, Gud?" 317 00:32:32,490 --> 00:32:35,344 "Gi meg et formål, pek meg i en retning." 318 00:32:35,368 --> 00:32:38,555 "Gjør meg til ditt guddommelige instrument." 319 00:32:38,579 --> 00:32:42,833 Spør du ham om det, vil det overraske deg hvor mye gamlingen har å si. 320 00:32:44,418 --> 00:32:47,254 - "Hva nå, Gud?" - Akkurat sånn. 321 00:32:56,597 --> 00:32:57,603 Beklager. 322 00:32:58,182 --> 00:33:01,686 Ta vare på deg selv. 323 00:33:55,656 --> 00:33:57,116 Pater Marcus? 324 00:33:59,410 --> 00:34:02,830 - Hva vil du? - Jeg heter Tomas Ortega. 325 00:34:03,873 --> 00:34:07,293 Pater Tomas fra St. Anthony's. Det er i Chicago. 326 00:34:08,002 --> 00:34:09,837 Hva vil du? 327 00:34:16,218 --> 00:34:18,637 Hva kan du fortelle meg om demonisk besettelse? 328 00:34:20,431 --> 00:34:24,119 Det fins ikke. Ha en fin biltur hjem. 329 00:34:24,143 --> 00:34:26,395 Jeg ble fortalt at du var eksorsist. 330 00:34:27,813 --> 00:34:31,317 - Hvem sa det? - Spiller det noen rolle? 331 00:34:33,027 --> 00:34:34,695 Ja, jeg syns det. 332 00:34:36,322 --> 00:34:37,823 Det er deg. 333 00:34:38,407 --> 00:34:41,744 - Hva vil du? - Eksorsisme. Fungerer det? 334 00:34:43,454 --> 00:34:46,016 - Ifølge kirken, ja. - Og ifølge deg? 335 00:34:46,040 --> 00:34:49,728 Du kom vel ikke hit for råd, pater Tomas fra St. Anthony's i Chicago? 336 00:34:49,752 --> 00:34:52,671 Du kom for hjelp. Hvem er det? 337 00:34:54,089 --> 00:34:56,258 En jente i sognet mitt. 338 00:34:57,635 --> 00:35:01,013 - Kanskje. - Så hvorfor kommer du kanskje til meg? 339 00:35:04,058 --> 00:35:05,851 Jeg hadde en drøm. 340 00:35:07,478 --> 00:35:09,396 Drømmer. Og... 341 00:35:11,065 --> 00:35:15,027 Det er den samme drømmen. Og du er i den. 342 00:35:16,654 --> 00:35:17,863 Fortsett. 343 00:35:19,907 --> 00:35:23,369 Det var et barn bundet til en seng. 344 00:35:25,454 --> 00:35:27,164 Du kalte ham Gabriel. 345 00:35:30,668 --> 00:35:31,836 Hva mer? 346 00:35:32,878 --> 00:35:38,318 Det var aviser i vinduet, en ødelagt babyseng på gulvet. 347 00:35:38,342 --> 00:35:40,362 Gutten døde. Nakken hans... 348 00:35:40,386 --> 00:35:42,697 Fortell meg noe som ikke var i nyhetene. 349 00:35:42,721 --> 00:35:47,327 Hvis du var i rommet, hva så du? Jeg tror deg ikke, Tomas. 350 00:35:47,351 --> 00:35:50,330 - Hva så du? - Du fortalte ham et barnerim. 351 00:35:50,354 --> 00:35:53,500 "Det var en gang en katt" - 352 00:35:53,524 --> 00:35:55,860 - "med føtter laget av tøy..." 353 00:35:56,735 --> 00:35:58,571 "Og opp-ned-øyne." 354 00:36:04,159 --> 00:36:06,036 18 måneder siden. 355 00:36:07,204 --> 00:36:09,248 Mexico by. 356 00:36:11,709 --> 00:36:13,294 Var det ekte? 357 00:36:14,420 --> 00:36:15,880 Å ja. 358 00:36:17,214 --> 00:36:21,361 Nå tror du. La meg gjette. Gud brakte deg hit... 359 00:36:21,385 --> 00:36:24,781 Jeg vet bare at noe på en eller annen måte... 360 00:36:24,805 --> 00:36:26,366 En tilfeldighet. 361 00:36:26,390 --> 00:36:30,495 Gud er ikke den hvis veier er uransakelige. 362 00:36:30,519 --> 00:36:32,497 Du blir manipulert - 363 00:36:32,521 --> 00:36:36,108 - av krefter du ikke er i nærheten av å forstå. 364 00:36:39,361 --> 00:36:41,506 - De vil elske deg. - Hvem er "de"? 365 00:36:41,530 --> 00:36:43,449 Godt spørsmål. 366 00:36:45,701 --> 00:36:49,723 Dra hjem, pater Tomas. Hold dine homilier, bryt ditt brød. 367 00:36:49,747 --> 00:36:53,083 Lev et langt og lykkelig liv. Du har tatt deg vann over hodet. 368 00:36:59,256 --> 00:37:02,051 - Du er redd. - Det bør du også være. 369 00:37:04,803 --> 00:37:06,138 Og Jesus sa: 370 00:37:07,765 --> 00:37:13,354 "Kom til meg, alle som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi dere hvile." 371 00:37:30,788 --> 00:37:32,682 All denne tiden. 372 00:37:32,706 --> 00:37:35,334 All denne tiden, og det er dette du sender meg? 373 00:37:36,752 --> 00:37:39,338 Er dette det fordømte tegnet ditt?! 374 00:38:19,043 --> 00:38:20,461 Pater Tomas. 375 00:38:30,221 --> 00:38:33,242 Tror du på Gud, Angela? 376 00:38:33,266 --> 00:38:36,978 Oi. Det var rett på sak. 377 00:38:40,189 --> 00:38:44,444 Jeg liker tanken om Gud. 378 00:38:45,319 --> 00:38:50,551 Jeg ønsker å tro at gode ting skjer av en grunn - 379 00:38:50,575 --> 00:38:54,805 - og at vi ikke bare er en masse molekyler - 380 00:38:54,829 --> 00:38:59,208 - som dunker inn i hverandre. Men jeg vet ikke. 381 00:39:02,462 --> 00:39:03,468 Hva med deg? 382 00:39:04,505 --> 00:39:07,425 Hvis du snakker med andre prester... 383 00:39:09,552 --> 00:39:12,013 Vil de fortelle deg at de hørte Guds stemme - 384 00:39:13,347 --> 00:39:15,767 - som kaller dem til hans tjeneste. 385 00:39:17,018 --> 00:39:18,728 Jeg har aldri hatt det. 386 00:39:20,229 --> 00:39:22,857 Visste du at jeg ble født i Chicago? 387 00:39:25,401 --> 00:39:28,964 - Rett nede i gaten. - Det visste jeg ikke. 388 00:39:28,988 --> 00:39:31,532 Da foreldrene mine ble separert... 389 00:39:32,533 --> 00:39:38,098 Bodde søsteren min Olivia her, og jeg dro til Mexico - 390 00:39:38,122 --> 00:39:39,707 - for å bo med bestemoren min. 391 00:39:41,209 --> 00:39:45,421 Hun fortalte meg om alle de store planene hun hadde for meg: 392 00:39:47,131 --> 00:39:48,925 "Bare vent og se, mijo." 393 00:39:49,926 --> 00:39:53,888 "En dag blir du den første meksikanske paven." 394 00:39:55,389 --> 00:39:56,724 "Gjør oss alle stolte." 395 00:39:58,017 --> 00:40:00,954 Det plaget meg alltid at jeg aldri hørte Guds stemme. 396 00:40:00,978 --> 00:40:04,249 Jeg tenkte at han kanskje aldri ønsket meg. 397 00:40:04,273 --> 00:40:05,608 Kanskje... 398 00:40:09,112 --> 00:40:11,072 Kanskje jeg ikke hører hjemme her. 399 00:40:17,787 --> 00:40:20,123 Jeg tror Gud snakket til meg i dag. 400 00:40:21,415 --> 00:40:22,834 Hva sa han? 401 00:40:24,377 --> 00:40:25,711 Han sa: 402 00:40:27,755 --> 00:40:30,091 "Jeg vil at du skal se på denne familien." 403 00:40:33,261 --> 00:40:36,013 "Jeg vil at du skal hjelpe dem, Tomas." 404 00:40:40,935 --> 00:40:42,937 "Dette er din hensikt." 405 00:40:53,072 --> 00:40:54,949 "Det er derfor du er her." 406 00:41:24,478 --> 00:41:25,938 Er det noen der oppe? 407 00:41:49,212 --> 00:41:50,546 Katherine? 408 00:41:55,593 --> 00:41:56,886 Hva gjør du her? 409 00:41:59,597 --> 00:42:00,603 Katherine? 410 00:42:54,277 --> 00:42:55,486 Casey? 411 00:42:56,487 --> 00:42:57,613 Casey. 412 00:43:09,792 --> 00:43:11,043 Casey, slutt! 413 00:43:16,590 --> 00:43:18,009 Pater? 414 00:43:19,635 --> 00:43:22,513 - Hei, mamma. - Hva gjør du her oppe? 415 00:43:23,514 --> 00:43:27,202 Pater Tomas drepte en rotte. Han knerta den med en bok. 416 00:43:27,226 --> 00:43:28,894 Rått, hva? 417 00:43:30,313 --> 00:43:31,319 En rotte? 418 00:43:32,732 --> 00:43:35,276 Vi burde få noen feller. 419 00:43:37,111 --> 00:43:41,157 Sier de ikke at der det er én, er det sannsynligvis en hel haug?