1 00:02:09,505 --> 00:02:13,175 Mas Pedro... ele nunca perde uma oportunidade para se exibir. 2 00:02:13,259 --> 00:02:17,888 Vê Jesus a caminhar sobre as águas e diz: 3 00:02:17,972 --> 00:02:21,183 "Sabem, aposto que consigo fazer aquilo." 4 00:02:21,267 --> 00:02:24,562 Então, Jesus diz-lhe: "Sai do barco e começa a caminhar." 5 00:02:26,063 --> 00:02:29,942 Desculpem. Conseguem ouvir-me? Isto funciona? Conseguem ouvir-me? 6 00:02:31,527 --> 00:02:33,362 Não? Está bem. 7 00:02:34,822 --> 00:02:38,951 Portanto... Pedro começa a andar sobre a água. 8 00:02:39,034 --> 00:02:41,579 Está a divertir-se imenso, acena a toda a gente. 9 00:02:41,662 --> 00:02:45,916 Mas estamos a falar do Pedro. E o que faz ele? 10 00:02:47,418 --> 00:02:48,335 Olha para baixo. 11 00:02:49,920 --> 00:02:51,255 O que acontece a seguir? 12 00:02:55,009 --> 00:03:00,055 Isso mesmo, Luis. De repente, afunda que nem uma pedra. 13 00:03:00,806 --> 00:03:04,935 Então, Jesus agarra-o pelo braço, atira-o para dentro do barco, 14 00:03:05,019 --> 00:03:07,187 e diz: "Qual é o teu problema? 15 00:03:08,939 --> 00:03:12,318 Eu disse que tu conseguias andar sobre a água. 16 00:03:14,820 --> 00:03:16,614 Porque não acreditaste em mim?" 17 00:03:20,034 --> 00:03:22,077 Não faz mal ter dúvidas. 18 00:03:23,370 --> 00:03:24,872 Não faz mal ter perguntas. 19 00:03:25,998 --> 00:03:29,168 Deus quer que encontrem o vosso próprio caminho. 20 00:03:30,085 --> 00:03:35,466 Mas, de vez em quando, Deus dá-vos uma missão a cumprir. 21 00:03:37,176 --> 00:03:40,095 E quando isso acontece, há que largar tudo 22 00:03:41,221 --> 00:03:43,599 e simplesmente começar a caminhar. 23 00:03:54,735 --> 00:03:56,153 Obrigado por ter vindo. 24 00:04:02,284 --> 00:04:05,079 - Obrigada. - Casey. Como está a tua irmã? 25 00:04:05,162 --> 00:04:09,166 - Voltou para casa, certo? - Sim. Tirou o gesso a semana passada. 26 00:04:09,249 --> 00:04:12,294 - Ela é uma alegria. - Diz-lhe para não deixar de aparecer. 27 00:04:12,378 --> 00:04:15,005 - Está bem. - Adeus. Adeus, Henry. 28 00:04:28,268 --> 00:04:30,062 Foi uma bela missa, Padre. 29 00:04:31,689 --> 00:04:33,315 Casey, ele não tem o chapéu posto. 30 00:04:35,150 --> 00:04:39,279 Queríamos dar-lhe isto. É para si, para os restauros. 31 00:04:39,363 --> 00:04:41,949 - Angela, isto é... - Não, é importante 32 00:04:42,032 --> 00:04:44,535 ele poder vir a um lugar que conhece bem. 33 00:04:45,411 --> 00:04:48,789 - Como é que ele está? - Tem dias bons e maus. 34 00:04:48,872 --> 00:04:52,376 Se quiser conversar, tenho sempre a porta aberta. 35 00:04:52,459 --> 00:04:53,836 Obrigada. 36 00:05:16,442 --> 00:05:17,359 Pai. 37 00:05:40,007 --> 00:05:42,634 Kat? Trouxemos donuts. 38 00:05:54,730 --> 00:05:55,773 Kat? 39 00:05:59,109 --> 00:06:00,027 Não tenho fome. 40 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 JESSICA RIDMARK EVANSTON, ILINÓIS 41 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 - Desculpa. - Olá, mana. 42 00:06:28,806 --> 00:06:30,432 O inventário demorou séculos. 43 00:06:34,186 --> 00:06:36,438 Luis. Amiguinho. 44 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Luis. A tua mãe já chegou. 45 00:06:46,907 --> 00:06:49,118 Queres dizer-me do que é que isto se trata? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,162 Isso são coisas privadas. 47 00:06:52,246 --> 00:06:56,250 Desde quando é que a Jessica te escreve? Porque andas a falar com ela? 48 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 - É minha amiga. - É casada. 49 00:06:59,336 --> 00:07:03,132 - As pessoas casadas não podem ter amigos? - Sabes quem escreve cartas? 50 00:07:03,632 --> 00:07:07,469 - Gente que não quer ser apanhada. - Não há nada para apanhar, está bem? 51 00:07:07,553 --> 00:07:10,430 - Nada para apanhar. - Foi o que disseste da primeira vez. 52 00:07:10,514 --> 00:07:14,226 Tomas, se não queres ser padre, não sejas padre, 53 00:07:14,309 --> 00:07:16,687 mas não podes continuar a fazer isto. 54 00:07:16,770 --> 00:07:19,273 - Quem disse que não quero ser padre? - Mãe? 55 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Olá, querido. 56 00:07:22,901 --> 00:07:24,319 Divertiste-te? 57 00:07:25,195 --> 00:07:27,489 Sim? Vá. Tens os sapatos calçados. 58 00:07:28,240 --> 00:07:32,452 Ouve, estou só a dizer que a avó já cá não está. 59 00:07:32,536 --> 00:07:35,831 Não tenhas vergonha de dizer: "Bem, eu tentei." 60 00:07:35,914 --> 00:07:38,292 Não estou a tentar nada, sim? 61 00:07:38,375 --> 00:07:41,253 Adoro o meu trabalho, sou bom no que faço. 62 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 Não se passa nada com a Jessica. 63 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Juras? 64 00:07:46,466 --> 00:07:50,679 Sim, juro por esta piza incrível e gordurosa 65 00:07:50,762 --> 00:07:54,641 que vais comer agora. - Não quero. És um parvo. 66 00:07:54,725 --> 00:07:57,144 - Pronto. O que se diz ao tio Tomas? - Obrigado. 67 00:07:57,227 --> 00:08:00,606 - Até à próxima, amigo. Adeus. - Obrigada. 68 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 - Padre Marcus. - Está longe de Roma. 69 00:09:12,844 --> 00:09:15,222 Ainda bem que percebeu, já que a culpa é sua. 70 00:09:15,681 --> 00:09:19,059 - Ninguém tem notícias suas há 26 dias. - Eu sei. 71 00:09:19,142 --> 00:09:21,561 E também sabe que a Igreja tem sítios 72 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 para os que desobedecem a uma ordem direta? 73 00:09:25,732 --> 00:09:30,487 - Veio dispensar-me, Bennett? - Se tiver de o fazer, não hesitarei. 74 00:09:31,238 --> 00:09:34,241 Isto não pode continuar, Marcus. Esta gente está assustada. 75 00:09:34,324 --> 00:09:35,534 Assustada? 76 00:09:36,618 --> 00:09:37,786 Já se esqueceu do Haiti? 77 00:09:39,621 --> 00:09:42,165 De como ataram o lençol ao pescoço daquela miúda? 78 00:09:43,000 --> 00:09:45,419 - Penduraram-na num ramo de uma... - Eu lembro-me. 79 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 - E nós nada fizemos. - Presumo que fez progressos. 80 00:09:48,380 --> 00:09:52,175 Cada dia é um progresso. O poder está na repetição. 81 00:09:52,259 --> 00:09:54,011 Que poético, Marcus. 82 00:10:20,704 --> 00:10:22,539 - O que fez? - O meu trabalho. 83 00:10:22,622 --> 00:10:26,710 - O seu trabalho? A criança vai morrer. - Ele é forte. Posso trazê-lo de volta. 84 00:10:26,793 --> 00:10:30,005 - Isto vai muito além do protocolo. - O vosso protocolo, não o meu. 85 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Isto acaba já! 86 00:10:32,549 --> 00:10:35,218 - Vou levá-lo a um hospital. - Bennett. 87 00:10:41,516 --> 00:10:43,810 - Dava-me um tiro? - Sem hesitar. 88 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 O rapaz precisa da minha ajuda. Não o vou abandonar. 89 00:10:49,107 --> 00:10:51,318 Roma não lhe perdoará, Marcus. 90 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 Não é o perdão deles que procuro. 91 00:11:29,231 --> 00:11:31,066 Onde está a mamã? 92 00:11:32,943 --> 00:11:36,196 A tua mamã está no quarto ao lado. 93 00:11:36,279 --> 00:11:38,323 - Gabriel, ouve-me. - Dói. 94 00:11:38,949 --> 00:11:42,369 Vou salvar-te, prometo. Mas tens de continuar a lutar. 95 00:11:48,917 --> 00:11:51,628 - Dói! - "Era uma vez um gato 96 00:11:51,711 --> 00:11:53,463 com as patas de pano 97 00:11:54,214 --> 00:11:56,299 e olhos ao contrário." 98 00:11:56,383 --> 00:11:58,552 Queres que te conte outra vez? 99 00:11:58,635 --> 00:12:01,930 Gabriel, volta para mim. Volta para mim. 100 00:12:02,013 --> 00:12:03,515 Volta. Tens de lutar. 101 00:12:06,143 --> 00:12:07,936 - Deus não te abandonou. - Marcus. 102 00:12:08,687 --> 00:12:09,896 Marcus! 103 00:12:13,859 --> 00:12:15,152 Que lugar é este? 104 00:12:19,906 --> 00:12:21,783 Livremente, ofereço-te sacrifício. 105 00:12:23,410 --> 00:12:27,747 Todo o espírito impuro e poder satânico, cada investida do adversário infernal. 106 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Olá? 107 00:12:31,168 --> 00:12:34,212 - Ordenamos-te a ires... - Consegue ouvir-me? 108 00:12:34,296 --> 00:12:35,797 ... e a voar para longe de Deus. 109 00:12:37,424 --> 00:12:39,009 Por favor, consegue ouvir-me? 110 00:12:42,220 --> 00:12:43,472 Marcus! 111 00:12:47,851 --> 00:12:49,978 - Ordenamos-te. - Marcus! 112 00:13:03,742 --> 00:13:07,245 - Angela, está tudo controlado. - Está bem, a feira do livro. 113 00:13:07,329 --> 00:13:09,915 O Palmer vai tentar fazer a reserva final... 114 00:13:09,998 --> 00:13:12,709 Quem quer saber do Palmer? Angela? 115 00:13:12,792 --> 00:13:15,587 - Sim? - Vai para a tua família. 116 00:13:16,213 --> 00:13:17,797 - Angela. - Está bem. 117 00:13:17,881 --> 00:13:21,009 - Vai. Vai. - Está bem. 118 00:13:34,689 --> 00:13:37,817 A decisão é feita depois de anos de pressão por parte dos bancos, 119 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 que veem os elevados requisitos de capital como um peso. 120 00:13:41,154 --> 00:13:44,241 Os opositores destes valores elevados também argumentam 121 00:13:44,324 --> 00:13:47,661 que os requisitos de capital limitarão o acesso ao crédito. 122 00:14:06,346 --> 00:14:08,723 - Mãe? - Olá, querida. 123 00:14:10,642 --> 00:14:12,769 - Estás bem? - Como correram os treinos? 124 00:14:14,020 --> 00:14:15,355 Correram bem. 125 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Que bom. 126 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 Credo, esta família é toda alérgica à luz? 127 00:14:34,624 --> 00:14:37,794 O jantar está pronto. Que cheiro é este? 128 00:14:38,712 --> 00:14:40,880 - És tu? - O que queres? 129 00:14:41,673 --> 00:14:46,803 Acabei de apanhar a mãe a chorar. Isso não foi nada estranho. 130 00:14:47,804 --> 00:14:50,849 - Aposto que foi acidental. - És má para ela. 131 00:14:50,932 --> 00:14:53,268 Só trepa a cruz dela quando quer atenção. 132 00:14:53,351 --> 00:14:54,811 E isso soa a quem? 133 00:14:58,106 --> 00:15:02,444 Vamos jogar contra a DePaul na sexta. Caso queiras, sabes, 134 00:15:02,527 --> 00:15:05,363 sair do quarto um dia destes. - Dispenso. 135 00:15:06,156 --> 00:15:08,366 - Vai haver rapazes. - Nem morta. 136 00:15:08,950 --> 00:15:13,955 Sabes que isto de andares a chorar pelos cantos deixa de ser giro aos 14? 137 00:15:14,039 --> 00:15:17,375 - O que é que isso te interessa? - És a minha irmã estúpida. 138 00:15:18,168 --> 00:15:20,462 - E estou esfomeada. - Vai comer sem mim. 139 00:15:24,090 --> 00:15:27,344 Essa... é uma opção. 140 00:15:30,347 --> 00:15:33,892 - Ou... este é o monstro das cócegas? - Não, Casey. 141 00:15:33,975 --> 00:15:36,770 - Porque ele vai... - Para, não faças isso. 142 00:15:36,853 --> 00:15:37,854 - É só um "olá". - Não. 143 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 - Meu Deus, ela está a sorrir! - Para! 144 00:15:40,357 --> 00:15:42,192 - Não estou a brincar! - Ainda sabe rir! 145 00:15:42,275 --> 00:15:44,277 - A sério! - Vou dizer à mãe que estás a rir. 146 00:15:44,361 --> 00:15:45,987 - Não estou a rir. - Estás, sim. 147 00:15:46,071 --> 00:15:47,405 Para. 148 00:16:06,758 --> 00:16:11,096 - Voltou a parar! - Estou a ir, Sra. Finley! 149 00:16:11,179 --> 00:16:14,391 Já lhe disse que não sei mexer nisto. 150 00:16:15,100 --> 00:16:17,602 Tara, viste o manual de instruções do órgão? 151 00:16:17,686 --> 00:16:20,063 Acho que está com a Sra. Finley. 152 00:16:24,275 --> 00:16:27,987 - Diz: "E-R-R"! - Já vou, Sra. Finley. 153 00:16:28,071 --> 00:16:32,826 Padre Tomas, por favor. Tem tempo para uma pequena confissão? 154 00:16:32,909 --> 00:16:36,454 - Helena, agora não. - É por causa dos meus pecados de ontem. 155 00:16:36,538 --> 00:16:38,331 - Desculpem. - Padre, por favor... 156 00:16:38,415 --> 00:16:42,377 - Não é sobre os seus gatos, pois não? - É sim, Padre. A minha gata branca. 157 00:16:42,460 --> 00:16:45,338 - Está doente. - Absolvo-te dos teus pecados. 158 00:16:45,422 --> 00:16:47,882 Deus o abençoe, Padre. Até amanhã. 159 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Peço imensa desculpa, Padre. 160 00:17:42,479 --> 00:17:46,775 - Disseram que estava aqui. - Tudo bem, é só que... Tudo bem. 161 00:17:49,068 --> 00:17:51,321 Posso falar consigo? 162 00:17:52,489 --> 00:17:53,406 Sim. 163 00:17:54,783 --> 00:17:58,411 Bom, vai pensar que sou... 164 00:18:01,539 --> 00:18:02,749 O que a preocupa, Angela? 165 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Muito bem. 166 00:18:05,877 --> 00:18:07,879 A minha filha, Katherine. 167 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Voltou da faculdade. Fez uma pausa. 168 00:18:12,175 --> 00:18:16,596 - Um acidente de carro. Alguém morreu. - Sim, a amiga dela. 169 00:18:17,388 --> 00:18:23,394 E, desde que voltou do hospital, está diferente. 170 00:18:24,979 --> 00:18:27,941 O modo como fala, como olha para mim. 171 00:18:28,024 --> 00:18:30,652 - Perdeu uma amiga, é normal. - Não é depressão. 172 00:18:31,236 --> 00:18:32,654 Depressão conheço eu. 173 00:18:35,114 --> 00:18:40,036 Passam-se coisas dentro de casa. Da minha casa. 174 00:18:42,163 --> 00:18:44,207 Eu desço de manhã 175 00:18:44,290 --> 00:18:46,918 e as cadeiras foram todas afastadas da mesa. 176 00:18:47,710 --> 00:18:50,004 Ou as prateleiras... 177 00:18:50,797 --> 00:18:54,425 - Estão os livros todos no chão. - Bem, talvez o Henry... 178 00:18:54,509 --> 00:18:55,802 Não é o Henry. 179 00:18:56,845 --> 00:19:00,181 Há vozes dentro das paredes. 180 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 Sabe, eu tenho uma ventoinha em casa 181 00:19:05,728 --> 00:19:09,858 e, às vezes, a meio da noite, começa a fazer um som estranho. 182 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 Tipo: "chaka, chaka"... 183 00:19:12,193 --> 00:19:14,696 Há alguma coisa dentro da minha casa. 184 00:19:16,239 --> 00:19:18,867 - Angela, eu... - E sei o que isto parece. 185 00:19:18,950 --> 00:19:22,662 Mas sou responsável por 400 trabalhadores. 186 00:19:22,745 --> 00:19:26,124 - Não sou louca. - Não estou a dizer que é louca. 187 00:19:26,207 --> 00:19:27,584 É um demónio. 188 00:19:33,506 --> 00:19:36,217 - Um demónio? - E está a tentar levar a minha filha. 189 00:19:40,430 --> 00:19:43,558 Angela, os demónios não são reais. 190 00:19:44,976 --> 00:19:48,897 São uma invenção da Igreja para explicar coisas como... 191 00:19:50,481 --> 00:19:53,651 ... os vícios, as doenças mentais... 192 00:19:55,069 --> 00:19:57,906 Não eram monstros ou criaturas. 193 00:19:59,574 --> 00:20:00,909 Os demónios são... 194 00:20:02,285 --> 00:20:03,161 ... metáforas. 195 00:20:04,037 --> 00:20:06,039 Pensa que eu não sei? 196 00:20:07,707 --> 00:20:12,795 Faz ideia da humilhação que é vir aqui sentar-me e dizer estas coisas? 197 00:20:14,172 --> 00:20:18,217 Mas digo-lhe que se passa alguma coisa. 198 00:20:19,385 --> 00:20:23,473 Há uma presença e eu sinto-a. 199 00:20:25,016 --> 00:20:28,019 Não estou a tentar convencê-lo a acreditar em mim. 200 00:20:29,646 --> 00:20:31,397 Venha só à minha casa. 201 00:20:32,023 --> 00:20:33,524 Fale com ela. 202 00:20:34,651 --> 00:20:35,610 Pode ser? 203 00:20:37,654 --> 00:20:38,488 Sim. 204 00:20:41,908 --> 00:20:42,909 Meu Deus! 205 00:20:43,493 --> 00:20:44,827 Meu Deus! 206 00:21:35,837 --> 00:21:39,215 É óbvio que a minha mãe o chamou. Diga-lhe que estou bem. 207 00:21:39,298 --> 00:21:43,052 Estou bem ciente do facto de que todos pensam 208 00:21:43,136 --> 00:21:47,682 que sou muito delicada, mas estou bem. Estou a lidar com a coisa. 209 00:21:47,765 --> 00:21:50,351 - E como tens dormido? - O quê? 210 00:21:51,894 --> 00:21:53,438 - Tens pesadelos? - Não sonho. 211 00:21:53,521 --> 00:21:55,940 - Nunca? - Não, isto é para quê? 212 00:22:02,447 --> 00:22:07,076 A tua mãe acredita que a vossa casa é visitada por uma presença. 213 00:22:08,119 --> 00:22:09,078 Um demónio. 214 00:22:16,878 --> 00:22:18,337 Meu Deus. 215 00:22:20,548 --> 00:22:21,966 Isso é hilariante. 216 00:22:25,428 --> 00:22:28,347 Você sabe o que se passa, certo? 217 00:22:32,018 --> 00:22:36,647 Fiz um "gosto" na página da loja de Wicca da minha amiga no Facebook. 218 00:22:36,731 --> 00:22:39,692 E agora ela acha que ando a beber sangue de carneiro. 219 00:22:40,943 --> 00:22:42,904 Sabe como isso é embaraçoso? 220 00:22:43,488 --> 00:22:45,948 - Está preocupada contigo. - Está a perder o juízo. 221 00:22:46,532 --> 00:22:48,993 - Já viu o estado do meu pai? - Sim. 222 00:22:50,995 --> 00:22:55,124 No Natal passado, tinham aulas de dança de salão juntos. 223 00:22:55,208 --> 00:22:59,212 Agora, ela tem de ver o cu dele sempre que ele vai à casa de banho. 224 00:23:02,840 --> 00:23:06,094 A vida dela rebentou e quer pôr as culpas em cima de alguém. 225 00:23:07,887 --> 00:23:09,055 Além de Deus. 226 00:23:10,765 --> 00:23:16,312 - Culpas Deus quando as coisas correm mal? - Não. Culpo-me a mim mesma. 227 00:23:17,772 --> 00:23:20,483 Porque é isso que se faz quando se é adulto. 228 00:23:27,240 --> 00:23:31,369 Angela, muito obrigado. Isto está muito bom. 229 00:23:31,452 --> 00:23:33,788 Não, é só um rolo de carne sem importância. 230 00:23:34,664 --> 00:23:37,500 - Há meses que não cozinhava. - Está muito bom, mãe. 231 00:23:37,583 --> 00:23:41,295 Queimei os cantos. Sabe a ferrugem. 232 00:23:41,379 --> 00:23:44,882 Gosto de cantos queimados. Ajuda as gengivas. 233 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Como está o barco, Henry? 234 00:23:53,641 --> 00:23:54,559 Desculpe? 235 00:23:56,144 --> 00:23:58,020 O barco, arranjou-o? 236 00:24:02,567 --> 00:24:05,820 - Está a falar do teu barco, Henry. - Não vale a pena. 237 00:24:05,903 --> 00:24:07,405 - Ele é como uma batata. - Kat! 238 00:24:10,992 --> 00:24:13,953 - Passamos para a sobremesa? - Katherine, o que é que tens? 239 00:24:14,036 --> 00:24:15,955 - É o teu pai. - A sério? 240 00:24:16,247 --> 00:24:17,957 Achas que é o pai? Pai! 241 00:24:18,541 --> 00:24:20,626 Pai?! Olá, pai! 242 00:24:20,710 --> 00:24:21,752 Katherine! 243 00:24:32,847 --> 00:24:36,100 Sabem, tive um orientador no seminário. 244 00:24:36,184 --> 00:24:40,771 Ele foi chamado para dar a extrema-unção 245 00:24:40,855 --> 00:24:42,481 a uma jovem em coma. 246 00:24:43,357 --> 00:24:48,070 Estava num estado de morte cerebral, sem recuperação possível. 247 00:24:48,154 --> 00:24:53,618 Então, ele vai lá, faz o que tem a fazer, mas no dia seguinte ela acorda. 248 00:24:55,244 --> 00:24:56,287 Foi um milagre. 249 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 - Isso é maravilhoso. - Mas há outra coisa. 250 00:25:01,250 --> 00:25:04,962 Aquela mulher lembrava-se de conversas que tinham acontecido no seu quarto 251 00:25:05,046 --> 00:25:08,799 enquanto estava em coma, o que indica, pelo menos para mim, 252 00:25:08,883 --> 00:25:12,136 que mesmo quando o corpo para de funcionar, 253 00:25:12,220 --> 00:25:14,972 há uma parte do cérebro que fica consciente 254 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 e que sabe o que se passa. 255 00:25:21,229 --> 00:25:23,189 Afasta essas malditas mãos da cara dele. 256 00:25:38,537 --> 00:25:42,041 - Belo tarpão, Austin! - Bom trabalho. 257 00:25:42,124 --> 00:25:45,628 - Não o quero largar! - Está feito. 258 00:25:46,420 --> 00:25:49,465 Henry, vou-me embora. 259 00:25:49,548 --> 00:25:51,550 - Obrigado por ter vindo. - Foi... 260 00:25:53,010 --> 00:25:54,637 E obrigado por falar com a Kat. 261 00:25:56,264 --> 00:26:00,393 Sei que a Angela tem estado... Os últimos meses têm sido difíceis. 262 00:26:01,894 --> 00:26:04,522 - É boa rapariga. - Sim, pois é. 263 00:26:05,982 --> 00:26:06,983 Obrigado. 264 00:26:10,653 --> 00:26:12,113 É perto da saída da 41. 265 00:26:15,950 --> 00:26:18,953 - O que está na saída da 41? - São Tomás de Aquino. 266 00:26:21,664 --> 00:26:25,793 - O que há no São Tomás de Aquino? - O Padre Marcus. 267 00:26:34,635 --> 00:26:36,345 O Padre Marcus? 268 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 Henry. 269 00:26:44,687 --> 00:26:46,147 Quem é o Padre Marcus? 270 00:26:51,902 --> 00:26:53,904 Obrigado por ter vindo. 271 00:26:54,822 --> 00:26:56,282 E obrigado por falar com a Kat. 272 00:27:03,831 --> 00:27:07,126 SÃO TOMÁS DE AQUINO, ILINÓIS 273 00:27:07,209 --> 00:27:10,046 RETIRO SÃO TOMÁS DE AQUINO, NORTE 274 00:27:11,714 --> 00:27:13,966 PADRE MARCUS, EXORCISMO 275 00:27:14,050 --> 00:27:16,260 A PESQUISA NÃO ENCONTROU NENHUM DOCUMENTO 276 00:27:21,515 --> 00:27:23,267 EXORCISMO 277 00:27:32,735 --> 00:27:36,238 DOIS MORTOS APÓS EXORCISMO EM GEORGETOWN 278 00:27:54,840 --> 00:27:55,841 Marcus! 279 00:28:04,683 --> 00:28:07,645 Perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem... 280 00:28:07,728 --> 00:28:10,564 Marcus. Querido Marcus. Onde andas, rapaz? 281 00:28:11,107 --> 00:28:14,610 Ordeno-te, espírito imundo, juntamente com os teus aliados 282 00:28:14,693 --> 00:28:17,238 que atacam este servo de Deus, em nome dos mistérios 283 00:28:17,321 --> 00:28:20,241 da Encarnação, da Paixão, da Ressurreição e da Ascensão 284 00:28:20,324 --> 00:28:24,245 de Nosso Senhor, Jesus Cristo, que virá julgar os vivos, 285 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 que me indiques, por um qualquer sinal, o teu nome 286 00:28:28,124 --> 00:28:30,084 e o dia e hora da tua partida! 287 00:28:30,167 --> 00:28:32,461 - Sou o Batista. - A hora da tua partida! 288 00:28:32,545 --> 00:28:36,715 - Sou o Batista. - A hora da tua partida, Batista! 289 00:28:43,180 --> 00:28:47,309 Já não falta muito. 290 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 E Jesus disse: 291 00:28:59,780 --> 00:29:03,951 "Venham a mim, vocês que estão cansados e sobrecarregados, 292 00:29:04,869 --> 00:29:06,203 e eu vos darei descanso." 293 00:29:14,378 --> 00:29:15,337 Gabriel. 294 00:29:17,965 --> 00:29:18,799 Gabriel! 295 00:29:23,679 --> 00:29:25,306 Olha para mim, Marcus! 296 00:29:31,729 --> 00:29:32,563 Não. 297 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 Não. Por favor, Deus. 298 00:29:38,360 --> 00:29:39,445 Deus. 299 00:29:39,945 --> 00:29:40,905 Não! 300 00:30:37,878 --> 00:30:39,713 RETIRO SÃO TOMÁS DE AQUINO 301 00:31:08,951 --> 00:31:10,536 Parece perdido, meu filho. 302 00:31:13,247 --> 00:31:14,248 Olá. 303 00:31:14,915 --> 00:31:17,418 Está a falar comigo? 304 00:31:17,501 --> 00:31:19,295 Estou. Tem nome? 305 00:31:22,464 --> 00:31:25,759 - Isso é a sua mão. - Desculpe. 306 00:31:25,843 --> 00:31:27,261 Não faz mal. 307 00:31:29,346 --> 00:31:32,057 - Tomas. - Padre Tomas. 308 00:31:32,141 --> 00:31:35,519 - Da Igreja de Santo António. - Como sabe? 309 00:31:36,103 --> 00:31:38,981 Quem acha que lhe envia as cartas de angariação de fundos 310 00:31:39,064 --> 00:31:40,899 que atira logo para o lixo? 311 00:31:40,983 --> 00:31:45,863 Consigo dizer-lhe os nomes de todos os padres daqui até Massac County. 312 00:31:47,281 --> 00:31:50,200 Mas você... De você, já ouvi falar. 313 00:31:50,284 --> 00:31:54,455 Padre Tomas, a estrela em ascendência. 314 00:31:54,538 --> 00:31:58,459 Quanto a isso, não sei. Por acaso, conhece... 315 00:31:58,542 --> 00:32:01,295 O Bispo fala muito bem de si. 316 00:32:01,378 --> 00:32:04,548 Diz que é exatamente o tipo de homem de que precisamos. 317 00:32:08,761 --> 00:32:13,349 Então, o que o traz à nossa humilde casa? 318 00:32:15,059 --> 00:32:16,727 Ando... 319 00:32:18,771 --> 00:32:20,105 ... à procura de respostas. 320 00:32:21,148 --> 00:32:25,361 - Mas tem a pergunta certa? - Qual é a pergunta certa? 321 00:32:26,820 --> 00:32:28,197 "E agora, Deus? 322 00:32:29,573 --> 00:32:32,368 Dá-me um propósito, aponta-me numa direção. 323 00:32:32,451 --> 00:32:35,496 Faz de mim o Teu instrumento divino." 324 00:32:35,579 --> 00:32:39,833 Quando Lhe perguntar, ficará surpreendido com o que o velhote tem para dizer. 325 00:32:41,502 --> 00:32:44,129 - "E agora, Deus?" - Assim mesmo. 326 00:32:53,597 --> 00:32:54,598 Desculpe. 327 00:32:57,267 --> 00:32:58,686 Tome cuidado. 328 00:33:52,740 --> 00:33:54,116 Padre Marcus? 329 00:33:56,493 --> 00:33:59,830 - O que quer? - O meu nome é Tomas Ortega. 330 00:34:00,956 --> 00:34:04,293 Padre Tomas, da Igreja de Santo António. Fica em Chicago. 331 00:34:05,085 --> 00:34:06,420 O que quer? 332 00:34:13,302 --> 00:34:15,637 O que me pode dizer sobre possessão demoníaca? 333 00:34:17,514 --> 00:34:20,726 Não existe. Boa viagem de regresso. 334 00:34:21,226 --> 00:34:23,479 Disseram-me que era exorcista. 335 00:34:24,897 --> 00:34:28,317 - Quem é que lhe disse isso? - Isso interessa? 336 00:34:30,110 --> 00:34:31,695 Sim, acho que interessa. 337 00:34:33,405 --> 00:34:34,823 É você. 338 00:34:35,491 --> 00:34:38,744 - O que quer? - O exorcismo funciona? 339 00:34:40,537 --> 00:34:42,956 - De acordo com a Igreja, sim. - E de acordo consigo? 340 00:34:43,040 --> 00:34:46,752 Não veio pedir conselhos, pois não, Padre Tomas da Santo António em Chicago? 341 00:34:46,835 --> 00:34:49,755 Veio pedir ajuda. Quem é? 342 00:34:51,173 --> 00:34:53,258 Uma rapariga da minha paróquia. 343 00:34:54,718 --> 00:34:58,013 - Talvez. - Então, porque talvez veio falar comigo? 344 00:35:01,141 --> 00:35:02,935 Tive um sonho. 345 00:35:04,561 --> 00:35:06,480 Sonhos. E... 346 00:35:08,148 --> 00:35:12,027 É o mesmo sonho. E você aparece nele. 347 00:35:13,737 --> 00:35:14,863 Continue. 348 00:35:16,990 --> 00:35:20,452 Havia uma criança atada a uma cama. 349 00:35:22,538 --> 00:35:24,164 Chamou-o de Gabriel. 350 00:35:27,751 --> 00:35:28,836 E que mais? 351 00:35:29,962 --> 00:35:35,342 Havia jornais na janela, um berço partido no chão. 352 00:35:35,425 --> 00:35:37,386 O menino morreu, o pescoço dele... 353 00:35:37,469 --> 00:35:39,721 Diga-me o que não apareceu nas notícias. 354 00:35:39,805 --> 00:35:44,351 Se estava no quarto, viu o quê? Não acredito em si, Tomas. 355 00:35:44,434 --> 00:35:46,520 - O que viu? - Contou-lhe uma história. 356 00:35:46,603 --> 00:35:50,524 - Qual? - "Era uma vez um gato 357 00:35:50,607 --> 00:35:52,943 com as patas de pano e os olhos... 358 00:35:53,819 --> 00:35:55,654 ... ao contrário." 359 00:36:01,243 --> 00:36:03,120 Há 18 meses. 360 00:36:04,288 --> 00:36:06,248 Na Cidade do México. 361 00:36:08,792 --> 00:36:10,377 Foi real? 362 00:36:11,503 --> 00:36:12,963 Sim. 363 00:36:14,298 --> 00:36:18,385 E agora acredita, deixe-me adivinhar, que Deus o trouxe aqui... 364 00:36:18,468 --> 00:36:21,722 Apenas sei que alguma coisa, de alguma forma... 365 00:36:21,805 --> 00:36:23,307 Coincidência, Tomas. 366 00:36:23,390 --> 00:36:27,519 Fique já a saber que não é Deus quem escreve direito por linhas tortas. 367 00:36:27,603 --> 00:36:29,438 Está a ser manipulado, meu amigo, 368 00:36:29,521 --> 00:36:33,191 por forças muito para lá da sua compreensão. 369 00:36:36,445 --> 00:36:38,447 - Eles vão adorá-lo. - Eles, quem? 370 00:36:39,031 --> 00:36:40,449 Excelente pergunta. 371 00:36:42,784 --> 00:36:46,747 Vá para casa, Padre Tomas. Faça os seus sermões, parta o pão. 372 00:36:46,830 --> 00:36:49,833 Viva uma vida longa e feliz. Estas coisas não lhe competem. 373 00:36:56,340 --> 00:36:59,134 - Está com medo. - Sim. Você também devia estar. 374 00:37:01,887 --> 00:37:03,221 E Jesus disse: 375 00:37:04,681 --> 00:37:07,809 "Venham a mim, vocês que estão cansados e sobrecarregados. 376 00:37:08,936 --> 00:37:10,562 E eu vos darei descanso." 377 00:37:27,871 --> 00:37:29,081 Todo este tempo. 378 00:37:29,790 --> 00:37:31,917 Todo este tempo e é isto que me envias? 379 00:37:33,835 --> 00:37:36,046 É este o teu maldito sinal?! 380 00:38:15,127 --> 00:38:16,461 Padre Tomas. 381 00:38:26,304 --> 00:38:28,765 Acredita em Deus, Angela? 382 00:38:29,266 --> 00:38:32,769 Caramba, vai direto ao assunto. 383 00:38:37,941 --> 00:38:40,444 Bem, gosto da ideia de Deus. 384 00:38:41,403 --> 00:38:46,116 Quero acreditar que as coisas boas acontecem por uma razão 385 00:38:46,658 --> 00:38:50,829 e que não somos só um monte de moléculas 386 00:38:50,912 --> 00:38:55,292 a esbarrarem umas contra as outras. Mas... não sei. 387 00:38:58,545 --> 00:38:59,421 E você? 388 00:39:00,589 --> 00:39:03,508 Bem, se falar com outros padres... 389 00:39:05,635 --> 00:39:08,096 ... eles dir-lhe-iam que ouviram a voz de Deus. 390 00:39:09,431 --> 00:39:11,767 A sua verdadeira voz, a chamá-los para servir. 391 00:39:13,101 --> 00:39:14,811 Não tive essa experiência. 392 00:39:16,313 --> 00:39:18,940 Sabia que nasci em Chicago? 393 00:39:21,485 --> 00:39:24,988 - Ao fundo desta rua? - Não sabia. 394 00:39:25,072 --> 00:39:27,616 Quando os meus pais se separaram, 395 00:39:28,617 --> 00:39:34,122 a Olivia, a minha irmã, ficou cá, e eu fui para o México 396 00:39:34,206 --> 00:39:35,707 viver com a minha avó. 397 00:39:37,292 --> 00:39:41,505 Ela falava-me dos planos que tinha para mim. Dizia-me: 398 00:39:43,215 --> 00:39:45,008 "Vais ver, meu tesouro. 399 00:39:46,009 --> 00:39:49,971 Vais ver que um dia te tornas no primeiro papa mexicano. 400 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 Vais orgulhar-nos." 401 00:39:54,101 --> 00:39:56,978 Sempre me incomodou nunca ter ouvido a voz de Deus. 402 00:39:57,062 --> 00:40:00,273 Diria que Ele nunca me quis sequer. 403 00:40:00,357 --> 00:40:01,691 Talvez... 404 00:40:05,112 --> 00:40:06,696 Talvez este não seja o meu lugar. 405 00:40:13,870 --> 00:40:16,123 Penso que Deus falou comigo hoje. 406 00:40:17,499 --> 00:40:18,834 O que disse Ele? 407 00:40:20,460 --> 00:40:21,795 Ele disse: 408 00:40:23,839 --> 00:40:26,091 "Quero que olhes para esta família. 409 00:40:29,261 --> 00:40:32,097 Quero que os ajudes, Tomas. 410 00:40:37,018 --> 00:40:39,020 Este é o teu propósito. 411 00:40:49,156 --> 00:40:50,949 É por isto que estás aqui." 412 00:41:20,604 --> 00:41:21,938 Está alguém aí em cima? 413 00:41:45,295 --> 00:41:46,213 Katherine? 414 00:41:51,676 --> 00:41:52,886 O que estás a fazer aqui? 415 00:41:55,180 --> 00:41:56,014 Katherine? 416 00:42:50,068 --> 00:42:50,902 Casey? 417 00:42:52,570 --> 00:42:53,405 Casey. 418 00:43:05,792 --> 00:43:07,043 Casey, para! 419 00:43:12,590 --> 00:43:13,591 Padre? 420 00:43:15,719 --> 00:43:18,513 - Olá, mãe. - O que está a fazer aqui em cima? 421 00:43:19,597 --> 00:43:22,726 O Padre Tomas matou uma ratazana. Acertou-lhe com um livro. 422 00:43:23,226 --> 00:43:24,894 Não é bestial? 423 00:43:26,396 --> 00:43:27,314 Uma ratazana? 424 00:43:28,815 --> 00:43:31,276 Devíamos arranjar ratoeiras. Sim. 425 00:43:33,111 --> 00:43:37,240 Não se costuma dizer que, onde há um, deve haver uma data deles? 426 00:44:46,601 --> 00:44:50,605 Legendas: João Pedro Caetano