1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,611 ‎慢着 你到底是谁? 3 00:00:26,694 --> 00:00:29,572 ‎-我是小碧 ‎-我严重怀疑 自作聪明的家伙 4 00:00:29,655 --> 00:00:32,158 ‎我的意思是 我也是小碧 5 00:00:32,241 --> 00:00:34,494 ‎-不 我才是小碧 ‎-不 我才是小碧 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,537 ‎-不 我才是小碧 ‎-不 我才是小碧 7 00:00:36,621 --> 00:00:38,456 ‎听着 我才是独一无二的小碧 8 00:00:39,040 --> 00:00:40,416 ‎你可真是以自我为中心 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,336 ‎去死吧你 ‎还有你这个俗气的红色空间 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,254 ‎而且还很愤怒 我喜欢 11 00:00:45,797 --> 00:00:46,756 ‎这样好点了吗? 12 00:00:46,839 --> 00:00:50,426 ‎好吧 趁我还没锤爆你的鼻子 ‎告诉我你到底是谁 13 00:00:50,510 --> 00:00:54,180 ‎我是若千波醉克维兹的 ‎蒂亚碧妮玛丽亚碧妮女王 14 00:00:54,263 --> 00:00:56,015 ‎那你为什么 ‎穿着跟达歌玛一样的衣服? 15 00:00:56,849 --> 00:00:58,392 ‎我没有 我就是你 16 00:00:58,476 --> 00:01:00,019 ‎梦境中的你 17 00:01:00,103 --> 00:01:02,980 ‎我隐藏在你的脑子里 ‎等你睡着了我就会出来 18 00:01:03,064 --> 00:01:05,608 ‎或者在你喝醉昏死过去 ‎和打瞌睡到大中午的时候 19 00:01:05,691 --> 00:01:07,652 ‎我就是那个喃喃低语的声音 20 00:01:07,735 --> 00:01:11,989 ‎“再来第五杯 小碧” ‎“再喝第六杯 小碧” 21 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 ‎还有“偷走奶奶的金牙 ‎把爸爸逼疯!” 22 00:01:14,909 --> 00:01:17,703 ‎好吧 我身边已经有一个恶魔 ‎教唆我这些事了 23 00:01:17,787 --> 00:01:18,913 ‎你可真幸运 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,666 ‎能得到双份不良影响的待遇 ‎也是没谁了 25 00:01:21,749 --> 00:01:23,584 ‎好吧 你是坏小碧 26 00:01:23,668 --> 00:01:25,294 ‎我就叫你“坏小碧”了 27 00:01:25,378 --> 00:01:28,923 ‎我们都是“坏小碧” 宝贝儿 ‎但我可没那么简单 28 00:01:29,006 --> 00:01:33,469 ‎我了解你所有阴暗、肮脏的秘密 ‎还有你总念叨个没完的 29 00:01:33,553 --> 00:01:35,138 ‎犯傻、发神经的糗事 30 00:01:35,221 --> 00:01:36,639 ‎我知道什么能让你兴奋 小碧 31 00:01:36,722 --> 00:01:42,979 ‎我恰好知道小碧小姐 ‎喜欢别人轻轻蹭她的脖子…非常喜欢 32 00:01:43,646 --> 00:01:47,316 ‎不好意思 ‎我很肯定人人都喜欢被蹭脖子 33 00:01:47,942 --> 00:01:52,238 ‎如果要我展示分析 ‎你对这件事有多沉迷的话… 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,031 ‎什么是分析? 35 00:01:54,115 --> 00:01:56,117 ‎就是因为你成天想着摩挲脖子的事 36 00:01:56,200 --> 00:01:58,077 ‎才会不知道什么叫分析 小碧! 37 00:01:58,619 --> 00:02:00,371 ‎而且我还知道你把玛芬蛋糕藏在哪了 38 00:02:00,454 --> 00:02:01,455 ‎知道吗… 39 00:02:01,539 --> 00:02:03,624 ‎而且我正准备说 40 00:02:03,708 --> 00:02:06,544 ‎我并不是要把 ‎那些玛芬藏起来 好吧? 41 00:02:06,627 --> 00:02:09,462 ‎只是恰好有时候会有客人过来找我 42 00:02:09,546 --> 00:02:15,553 ‎我就到处都放了玛芬 好招待客人 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,222 ‎对 有时候我会把它们全吃了 ‎但你别想让我羞愧 44 00:02:18,306 --> 00:02:20,057 ‎别再瞎编了 45 00:02:20,141 --> 00:02:21,976 ‎你需要好好控制一下自己 46 00:02:22,059 --> 00:02:24,145 ‎听着 我也有想要的东西 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 ‎我不是来这里玩的 好吧? 48 00:02:26,147 --> 00:02:27,773 ‎我们得摆脱一个诅咒 49 00:02:27,857 --> 00:02:30,943 ‎“一个诅咒” ‎是有很多人跑来找我的那个吗? 50 00:02:31,027 --> 00:02:32,987 ‎因为我感觉我每天都会被诅咒一次 51 00:02:33,070 --> 00:02:34,864 ‎你现在说的这个诅咒是哪一个? 52 00:02:34,947 --> 00:02:36,407 ‎我们会一起弄明白的 53 00:02:36,490 --> 00:02:40,119 ‎你只要知道 从头到尾 ‎我都会一直默默看着你 54 00:02:40,203 --> 00:02:42,872 ‎我会指引你 也会推你一把 55 00:02:48,377 --> 00:02:51,339 ‎第40章:小碧的崩溃 56 00:02:52,381 --> 00:02:54,592 ‎真不敢相信 ‎我居然在自己的梦里被杀死了 57 00:02:55,635 --> 00:02:57,803 ‎-慢慢说 谁杀了你? ‎-我自己 58 00:02:57,887 --> 00:03:02,642 ‎我是说 至少她长得跟我一样 ‎说话也很像我 还了解我的一举一动 59 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 ‎-听起来就是你 ‎-她的名字是坏小碧 60 00:03:04,685 --> 00:03:05,519 ‎听起来就是你 61 00:03:05,603 --> 00:03:09,065 ‎这本书上说 ‎要尽量避免在梦里杀死自己 62 00:03:09,148 --> 00:03:09,982 ‎怎么说? 63 00:03:10,066 --> 00:03:11,943 ‎你可能会被困在梦境里永远出不来 64 00:03:12,026 --> 00:03:13,653 ‎我的邪恶分身古西就是这样 65 00:03:13,736 --> 00:03:16,197 ‎古西?要我说 邪恶分身就是你 66 00:03:17,990 --> 00:03:20,243 ‎-说得好 ‎-真没礼貌 67 00:03:20,326 --> 00:03:22,328 ‎我要用我的绅士手套打你 68 00:03:22,828 --> 00:03:25,498 ‎这是哪门子的绅士手套? 69 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 ‎里面装满碎石头的那种 70 00:03:26,958 --> 00:03:30,211 ‎好吧 刚才说到了 ‎古西是我的邪恶分身 71 00:03:30,294 --> 00:03:34,799 ‎而我 路西 ‎是更邪恶的那个分身 懂吗? 72 00:03:34,882 --> 00:03:35,841 ‎而且… 73 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 ‎你俩别胡闹了 把茶给我 74 00:03:41,222 --> 00:03:44,016 ‎谁也休想杀了我还能全身而退 75 00:03:44,684 --> 00:03:45,935 ‎慢点喝 76 00:03:46,018 --> 00:03:47,144 ‎这茶效力很猛的 77 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 ‎你得轻饮浅酌 78 00:03:54,819 --> 00:03:56,070 ‎大口猛灌也行 79 00:03:57,446 --> 00:04:00,449 ‎为什么别人都能解决 ‎自己被杀的问题 就我不行? 80 00:04:00,533 --> 00:04:02,660 ‎是啊 你就是太好杀了 81 00:04:18,175 --> 00:04:19,759 ‎坏小碧… 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,721 ‎你在哪? 83 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 ‎我有东西想给你看 84 00:04:25,057 --> 00:04:26,559 ‎我做了样东西给你 85 00:04:27,518 --> 00:04:28,894 ‎坏小碧 86 00:04:32,315 --> 00:04:33,566 ‎你在这儿呀 你好 87 00:04:33,649 --> 00:04:34,817 ‎你今晚真美 88 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 ‎你这么说只是因为 ‎你跟我长得一模一样而已 89 00:04:38,070 --> 00:04:40,156 ‎有人赞美就不错了 ‎我要是你 就好好听着 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,451 ‎你要真是我 ‎就跟我说些只有我会知道的事情 91 00:04:43,534 --> 00:04:47,038 ‎美人鱼的吻既有芒果的芬芳 ‎又像潮水池一样咸湿 92 00:04:47,872 --> 00:04:48,706 ‎好吧 93 00:04:48,789 --> 00:04:50,791 ‎天呐 你那把剑可真大! 94 00:04:50,875 --> 00:04:52,543 ‎我喜欢你生气的样子 95 00:04:52,626 --> 00:04:56,130 ‎在你朝我冲过来之前 我要提醒你 96 00:04:56,213 --> 00:04:57,631 ‎我的动作跟你一样快 97 00:04:58,883 --> 00:04:59,925 ‎哦 不 98 00:05:00,926 --> 00:05:03,429 ‎这么快就醒啦 ‎你又像个傻子一样被干掉了吗? 99 00:05:03,512 --> 00:05:05,556 ‎直接掉下了活板门 可恶 100 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 ‎太丢人了 101 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 ‎我以前还在一个大圆球里 ‎从瀑布上掉下去过呢 102 00:05:09,018 --> 00:05:11,228 ‎我要回去 再给我杯茶 ‎抹布女 快点 103 00:05:11,312 --> 00:05:13,939 ‎-别去了 小碧 梦境很难搞的 ‎-闭嘴 路西 104 00:05:14,023 --> 00:05:16,484 ‎我是古西…又或者不是? 105 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 ‎有时连我自己都不知道了 106 00:05:18,444 --> 00:05:19,820 ‎又或者 其实我知道? 107 00:05:19,904 --> 00:05:21,489 ‎还是不知道? 108 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 ‎还是知道? 109 00:05:23,199 --> 00:05:25,242 ‎你们刚才说什么?谁在说话? 110 00:05:25,326 --> 00:05:26,827 ‎我在跟谁说话? 111 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 ‎我到底是谁? 112 00:05:28,746 --> 00:05:31,415 ‎天啊 我好想古西…或者路西 113 00:05:31,999 --> 00:05:33,542 ‎这段对话没完没了了 114 00:05:33,626 --> 00:05:34,960 ‎又或者 有办法了结? 115 00:05:38,464 --> 00:05:39,382 ‎好烫! 116 00:06:07,535 --> 00:06:09,453 ‎哎呀 你东西掉了 117 00:06:10,538 --> 00:06:11,789 ‎不是吧 118 00:06:13,082 --> 00:06:14,667 ‎没有血 两只耳朵都在 119 00:06:14,750 --> 00:06:16,419 ‎再来杯茶 快 我要再回去 120 00:06:16,502 --> 00:06:18,379 ‎茶喝完了 我去烧壶水 121 00:06:18,462 --> 00:06:19,422 ‎动作快 邦缇 122 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 ‎能先让我把您的枕头拍拍松吗? 123 00:06:21,090 --> 00:06:23,092 ‎它都被您睡觉时出的汗浸湿了 124 00:06:23,175 --> 00:06:25,219 ‎-泡茶 快去! ‎-天啊 125 00:06:25,803 --> 00:06:26,846 ‎等革命爆发了 126 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 ‎我们就用她自己的肠子 ‎把她吊死 一定要 127 00:06:33,269 --> 00:06:37,815 ‎德里克、熊崽子和小雀斑 128 00:06:37,898 --> 00:06:39,358 ‎爸爸来喽 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,360 ‎你们在睡觉吗? 130 00:06:42,194 --> 00:06:45,239 ‎快醒醒 我要送你们上床睡觉 131 00:06:45,322 --> 00:06:49,285 ‎讲几个你们从来没听过的 ‎最恐怖的童话故事 132 00:06:51,745 --> 00:06:53,539 ‎这是什么?一张字条? 133 00:06:53,622 --> 00:06:54,999 ‎“亲爱的 老爸…” 134 00:06:56,125 --> 00:07:00,754 ‎“别生气 我和熊崽子、小雀斑 ‎做了一件很糟糕的事 135 00:07:00,838 --> 00:07:04,341 ‎我不能告诉你是什么事 ‎但那跟杀人有关 136 00:07:04,425 --> 00:07:07,928 ‎所以我们决定一走了之 ‎再也不回来了 137 00:07:08,012 --> 00:07:10,181 ‎所以 我想这次我们要永别了 138 00:07:10,723 --> 00:07:13,100 ‎永别了 德里克书 139 00:07:13,184 --> 00:07:15,436 ‎顺带一提:斯娜拉说‘去死吧你’ 140 00:07:15,519 --> 00:07:18,439 ‎小雀斑和熊崽子 ‎都说‘再见 肥仔’” 141 00:07:18,522 --> 00:07:20,107 ‎“再见 肥仔”? 142 00:07:20,191 --> 00:07:22,902 ‎怎么 你们…你们去死吧! 143 00:07:22,985 --> 00:07:24,612 ‎怎么 你们这几个小… 144 00:07:27,072 --> 00:07:28,991 ‎看过来 他们逃跑了 145 00:07:29,074 --> 00:07:30,367 ‎连个招呼都没打 146 00:07:30,451 --> 00:07:32,411 ‎好吧 他们留了张字条 ‎但还是很过分! 147 00:07:32,495 --> 00:07:35,331 ‎我正在处理一些 ‎很严重的梦境问题 爸爸 148 00:07:35,414 --> 00:07:37,208 ‎他们逃不了的 149 00:07:37,291 --> 00:07:38,918 ‎我会追踪到他们 对! 150 00:07:39,001 --> 00:07:40,419 ‎爸爸 我需要你的帮助 151 00:07:40,503 --> 00:07:43,005 ‎那只精灵还在烦你吗? ‎我们可以宰了他 152 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 ‎-你好 艾弗 ‎-什么? 153 00:07:45,257 --> 00:07:46,842 ‎不是 爸爸 听我说 好吗? 154 00:07:46,926 --> 00:07:49,011 ‎我的脑子里有一个坏小碧 155 00:07:49,094 --> 00:07:51,472 ‎我一睡觉 她就无缘无故地杀我 156 00:07:51,555 --> 00:07:53,224 ‎欢迎来到梦之国 宝贝 157 00:07:53,307 --> 00:07:55,893 ‎当你闭上双眼 什么事都有可能发生 158 00:07:55,976 --> 00:07:57,770 ‎我们为什么不干脆逃跑呢? 159 00:07:57,853 --> 00:07:59,897 ‎像德里克那样?不行 你不能跑 160 00:07:59,980 --> 00:08:01,649 ‎总会有人把你拽回来的 161 00:08:01,732 --> 00:08:03,692 ‎-真是场噩梦 ‎-并不总是这样 162 00:08:03,776 --> 00:08:07,988 ‎我那个重复的梦境就很有意思 ‎梦里有一只名叫古西的小黑猫 163 00:08:08,072 --> 00:08:09,573 ‎它会拿玉米面包给我吃 164 00:08:09,657 --> 00:08:10,991 ‎味道确实挺奇怪的 165 00:08:11,075 --> 00:08:12,952 ‎可是坏小碧呢? 166 00:08:13,035 --> 00:08:15,788 ‎梦到你自己的分身 哇! 167 00:08:15,871 --> 00:08:17,498 ‎我的小姑娘长大啦 168 00:08:17,581 --> 00:08:19,083 ‎我该怎么做 爸爸? 169 00:08:19,166 --> 00:08:22,086 ‎你更应该问的是 ‎你不该做什么 小碧 170 00:08:22,169 --> 00:08:25,548 ‎别让你梦里的邪恶分身 ‎跟你互换身份就好 171 00:08:25,631 --> 00:08:27,258 ‎-什么? ‎-好了 回见 172 00:08:27,341 --> 00:08:28,968 ‎我过一两天就回来 173 00:08:30,886 --> 00:08:32,763 ‎我就是在例行晨间窥探 174 00:08:34,097 --> 00:08:36,683 ‎我正想见你这废物呢 175 00:08:38,726 --> 00:08:40,437 ‎我们要去狩猎 奥德沃 176 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 ‎具体要狩猎什么呢 冲动的陛下? 177 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 ‎我的三个混球儿子 178 00:08:45,234 --> 00:08:47,444 ‎哦 难怪你带了网 179 00:08:56,620 --> 00:08:58,455 ‎天啊 一辆偷来的马车 180 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 ‎一桶偷来的饼干 ‎一个我在街上发现的烧瓶 181 00:09:02,167 --> 00:09:05,087 ‎我们是配给充足的亡命之徒啦! 182 00:09:05,838 --> 00:09:08,132 ‎我讨厌开始新生活 183 00:09:08,215 --> 00:09:09,758 ‎这是一周里面的第二次了 184 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 ‎我们要去一个可以一起冒险 185 00:09:12,595 --> 00:09:15,848 ‎建立友情的地方 ‎还要秘密进行青春期的各种尝试 186 00:09:15,931 --> 00:09:18,767 ‎但我不能再去 ‎魔法森林冒险了 懂吗? 187 00:09:18,851 --> 00:09:20,519 ‎我被通缉了 所有指控都有五项罪名 188 00:09:20,603 --> 00:09:21,562 ‎(瘟疫巡逻车) 189 00:09:21,645 --> 00:09:25,482 ‎伙计们 我听说有个地方特别刺激 190 00:09:25,566 --> 00:09:27,401 ‎会让人心脏病发的那种刺激 191 00:09:27,484 --> 00:09:29,737 ‎-好极了! ‎-我想要心脏病发 192 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 ‎我们往北走吧 傻子们 193 00:09:33,574 --> 00:09:36,619 ‎(现正进入魔法森林 ‎小心低空飞行的蛇) 194 00:09:36,702 --> 00:09:38,495 ‎(今晚进行超机密精灵集会) 195 00:09:38,579 --> 00:09:40,247 ‎先生 瞧这张门牌 196 00:09:40,331 --> 00:09:41,332 ‎(通缉!偷饼干的贼!) 197 00:09:41,415 --> 00:09:43,250 ‎-精灵们有阴谋 ‎-你怎么知道? 198 00:09:46,712 --> 00:09:48,422 ‎安静 你们这群白痴 199 00:09:48,505 --> 00:09:53,052 ‎欢迎参加精灵-矮怪睦邻联盟的 ‎第一届会议 200 00:09:53,135 --> 00:09:57,973 ‎有请我们精灵情报处的处长 头脑哥 201 00:09:58,682 --> 00:10:00,726 ‎我列出了我们目前仍然未知的情报 202 00:10:00,809 --> 00:10:04,271 ‎我们不知道人类是否熟悉我们的历史 203 00:10:04,355 --> 00:10:08,400 ‎因为 当然了 我们本身 ‎也对自己的历史知之甚少 204 00:10:08,484 --> 00:10:11,445 ‎只是这个问题的答案 ‎可能埋藏在城堡的地底下 205 00:10:11,528 --> 00:10:15,074 ‎那个很久以前发生过某种骚乱的地方 206 00:10:15,157 --> 00:10:18,827 ‎而这场骚乱可能源于一个 ‎埋藏在地底更深处、更加荒唐的秘密 207 00:10:19,411 --> 00:10:22,122 ‎我们究竟有多无知 ‎也是一件我们不知道的事 208 00:10:22,873 --> 00:10:23,957 ‎也许我们就是一无所知吧 209 00:10:24,958 --> 00:10:25,793 ‎谢谢 210 00:10:26,377 --> 00:10:28,212 ‎真是浪费时间 211 00:10:28,295 --> 00:10:29,922 ‎他们知道的还没我多呢 212 00:10:30,005 --> 00:10:32,424 ‎-而您是个无知的混蛋 ‎-怎么 你… 213 00:10:32,966 --> 00:10:34,551 ‎谢谢 头脑哥 214 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 ‎-我们付你多少薪水? ‎-你不会想知道的 215 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 ‎现在该说说 ‎我们真正想知道的东西了 翰丘… 216 00:10:41,850 --> 00:10:45,938 ‎好几个世纪以来 ‎我们矮怪一直守卫着神秘的魔液 217 00:10:46,021 --> 00:10:48,399 ‎但蒂亚碧妮已经尝到了甜头 218 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 ‎然后它就被我们拿走了 219 00:10:50,067 --> 00:10:51,902 ‎她肯定会来找我们索要更多魔液的 220 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 ‎谢谢 伊内波罗 221 00:10:53,278 --> 00:10:57,491 ‎因为只有掌握了魔液 ‎她才能击败我们最可怕的敌人 222 00:10:57,574 --> 00:11:00,703 ‎你是说那只逃跑的马戏团鸵鸟吗? ‎擅长把头钻进洞里的那只? 223 00:11:00,786 --> 00:11:03,122 ‎-不 ‎-你是说门把手很高的门吗? 224 00:11:03,205 --> 00:11:04,415 ‎对 但不是 225 00:11:04,498 --> 00:11:06,583 ‎我是指达歌玛 226 00:11:11,588 --> 00:11:14,591 ‎奥德沃 为什么我所爱的一切 ‎都会离我而去? 227 00:11:14,675 --> 00:11:17,177 ‎也许您把他们拴得不够紧 陛下 228 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 ‎不管有没有准备好 我这就要喝了 229 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 ‎等等 不行 这样太冒险了 230 00:11:27,187 --> 00:11:28,939 ‎你就不能直接做个脑叶切除术吗? 231 00:11:36,947 --> 00:11:38,907 ‎怎么 这回你要砍下我的头吗? 232 00:11:38,991 --> 00:11:40,451 ‎不 这回不用 233 00:11:40,534 --> 00:11:43,620 ‎还有 你头发好乱 ‎都是你睡觉时压的 234 00:11:43,704 --> 00:11:46,707 ‎听着 我只是想跟你 ‎两个人面对面相处 好好了解你 235 00:11:46,790 --> 00:11:49,460 ‎一直在你脑子里待着真的会让人发疯 236 00:11:49,543 --> 00:11:50,753 ‎可不是嘛 237 00:11:50,836 --> 00:11:52,421 ‎好啦 我们来组队吧 238 00:11:52,504 --> 00:11:53,714 ‎小碧双侠! 239 00:11:53,797 --> 00:11:56,508 ‎挺顺口的 ‎我俩联手 一定能破除诅咒 240 00:11:56,592 --> 00:12:00,220 ‎“小碧双侠”一点也不顺口 ‎而且我怎么知道你不会杀我? 241 00:12:00,304 --> 00:12:02,139 ‎知道吗 小碧 很抱歉 242 00:12:02,222 --> 00:12:03,932 ‎我因为你的鸡窝头羞辱了你 243 00:12:04,016 --> 00:12:05,893 ‎但我不会杀你 244 00:12:05,976 --> 00:12:08,061 ‎如果你死了 我也会不复存在 245 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 ‎好吧 那就把剑给我 246 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 ‎-别扔过来 ‎-给 247 00:12:11,774 --> 00:12:14,026 ‎我们出去散个步吧? 248 00:12:20,282 --> 00:12:22,785 ‎喂!睡觉的废物们 249 00:12:22,868 --> 00:12:23,827 ‎醒醒! 250 00:12:27,080 --> 00:12:29,583 ‎欢迎来到蒸汽国 讨厌鬼 251 00:12:29,666 --> 00:12:30,876 ‎哇! 252 00:12:31,543 --> 00:12:36,590 ‎看呐 这是一座属于灯光、太妃糖 ‎和廉价按摩房的城市 253 00:12:36,673 --> 00:12:38,967 ‎我从来没见过 ‎这么多象征阳具崇拜的东西 254 00:12:46,266 --> 00:12:48,727 ‎你让我把你变得偏执爱幻想 ‎真是太明智了 255 00:12:48,811 --> 00:12:51,563 ‎我就知道 我跟人说过 ‎我被无形的力量控制了 256 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 ‎它往我脑子里灌输各种想法 ‎但没人相信我 257 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 ‎很多人都想占领这座城堡 258 00:12:56,902 --> 00:12:59,321 ‎比如奥德沃和一些宫墙之内的人 259 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 ‎还有这扇门外的人 260 00:13:05,869 --> 00:13:07,162 ‎怎么会这样 261 00:13:08,038 --> 00:13:10,582 ‎欢迎来到梦之国末日版 262 00:13:10,666 --> 00:13:11,667 ‎这是真实发生的吗? 263 00:13:11,750 --> 00:13:13,836 ‎若你不设法挽救 它就会成为现实 264 00:13:13,919 --> 00:13:16,380 ‎我已经让艾弗和路西帮我了 265 00:13:16,463 --> 00:13:19,842 ‎那两个家伙连被装在浸湿的 ‎纸酒袋里的维普和瓦普都救不了 266 00:13:19,925 --> 00:13:21,677 ‎你怎么知道这么多我不知道的事? 267 00:13:21,760 --> 00:13:24,263 ‎因为我不会压抑任何想法 不像你 268 00:13:24,346 --> 00:13:29,476 ‎我会列任务清单 ‎还会锻炼、冥想 我做事井井有条 269 00:13:29,560 --> 00:13:32,813 ‎你从出生那天起 所见所闻的一切 270 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 ‎都储存在我这里 271 00:13:34,356 --> 00:13:36,650 ‎我自然要比你聪明多了 272 00:13:36,733 --> 00:13:40,571 ‎至少我不用住在一个 ‎傻子的脑袋里…无话说了吧 273 00:13:40,654 --> 00:13:42,865 ‎你的意思是“无话可说”吧 笨蛋 274 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 ‎听着 小碧 我带你来这里 ‎是因为你需要做好准备 275 00:13:46,243 --> 00:13:48,662 ‎也就是解放你的神秘法力 276 00:13:48,745 --> 00:13:50,581 ‎我有什么神秘法力? 277 00:13:51,164 --> 00:13:54,418 ‎就是让你双手释放超强闪电的东西? 278 00:13:54,501 --> 00:13:56,879 ‎但我都不知道自己在做什么 279 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 ‎而且我驾驭不了它 ‎它只是时不时会自己跑出来 280 00:13:59,298 --> 00:14:01,550 ‎魔法不会“自己跑出来” 好吧? 281 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 ‎我演示给你看 282 00:14:03,844 --> 00:14:05,679 ‎好了 瞄准雕塑顶上的海鸥 283 00:14:05,762 --> 00:14:06,930 ‎我不行的 284 00:14:10,475 --> 00:14:12,311 ‎炸飞爸爸的大头 额外加分 285 00:14:13,103 --> 00:14:14,521 ‎你是怎么让我做到的? 286 00:14:14,605 --> 00:14:17,024 ‎只要让内心 ‎被仇恨填满就好 很好玩的 287 00:14:17,566 --> 00:14:20,027 ‎我们来瞧瞧…什么会惹你生气? 288 00:14:20,110 --> 00:14:21,111 ‎我也说不好 289 00:14:21,194 --> 00:14:26,033 ‎想娶我的人 ‎酒量差的人、跟我诉苦的人 290 00:14:26,116 --> 00:14:27,409 ‎好 继续说 291 00:14:27,492 --> 00:14:29,828 ‎咀嚼声音大 ‎走在行动迟缓的人后面… 292 00:14:29,912 --> 00:14:32,664 ‎差劲的梦之国大麻配药房 ‎还有关于松鼠的玩笑! 293 00:14:32,748 --> 00:14:35,167 ‎好啦 到底什么才会真正惹怒你? 294 00:14:35,250 --> 00:14:38,253 ‎湿毛巾、邦缇的激进言论 295 00:14:38,337 --> 00:14:41,381 ‎天啊!还有发现巧克力饼干 ‎其实是燕麦葡萄饼干 296 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 ‎听人说:“冷静 小碧” 297 00:14:43,383 --> 00:14:45,594 ‎我才不要冷静 我本来就很冷静! 298 00:14:45,677 --> 00:14:48,639 ‎妈妈和她那双俗气的细高跟长筒靴 299 00:14:49,181 --> 00:14:50,933 ‎那些伤害你 300 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 ‎背叛你 301 00:14:52,142 --> 00:14:54,436 ‎在你发言时嘲笑你的人呢? 302 00:14:54,519 --> 00:14:56,772 ‎-对 ‎-别忘了还有该死的父权制! 303 00:14:56,855 --> 00:14:58,023 ‎整个国家系统都被操纵了! 304 00:14:58,106 --> 00:15:00,067 ‎它应该被夷为平地 305 00:15:00,150 --> 00:15:01,234 ‎炸掉城堡 306 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 ‎我们受够了 ‎为你们这帮蠢货的行为负责 307 00:15:08,492 --> 00:15:09,910 ‎我说的不只是特比希 308 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 ‎你们死光了 我们就自由了 309 00:15:12,746 --> 00:15:15,082 ‎天啊 你想摧毁梦之国 310 00:15:15,165 --> 00:15:18,043 ‎很好 思维迟钝的家伙顿悟了 311 00:15:18,126 --> 00:15:19,962 ‎我好像听懂那是什么意思了 312 00:15:20,045 --> 00:15:21,546 ‎要不是你成天醉酒 313 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 ‎我早就让你完成我想做的事了 314 00:15:23,507 --> 00:15:24,841 ‎所以我才把你带来这里 315 00:15:24,925 --> 00:15:27,260 ‎因为你太蠢 ‎自己一个人什么也做不成 316 00:15:27,344 --> 00:15:28,887 ‎你这语气跟妈妈一模一样 317 00:15:28,971 --> 00:15:30,889 ‎达歌玛需要你 我可不需要 318 00:15:30,973 --> 00:15:32,641 ‎可你说过我们是“小碧双侠”啊 319 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 ‎我骗你的 320 00:15:33,934 --> 00:15:35,560 ‎我一直在骗你 321 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 ‎知道吗?我现在就在骗你 322 00:15:37,980 --> 00:15:41,316 ‎事实是 我是一个 ‎完全独立成熟的意识体 小碧 323 00:15:41,400 --> 00:15:44,319 ‎对于我们 我只需要杀死 ‎我不喜欢的部分就好 324 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 ‎然后我就能占领你的身体 325 00:15:46,279 --> 00:15:49,074 ‎不用再被那些琐事拖后腿 326 00:15:49,157 --> 00:15:53,370 ‎像是爱情、友情 ‎和想要洗澡的欲望之类的 327 00:15:53,453 --> 00:15:55,747 ‎哇 我的大脑还真难搞 328 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 ‎你打架就像小孩子过家家 329 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 ‎试试这个过家家 330 00:16:04,548 --> 00:16:05,465 ‎该死 331 00:16:08,844 --> 00:16:12,431 ‎面对现实吧 你心里一直很清楚 ‎你会以这种方式死去… 332 00:16:12,514 --> 00:16:15,809 ‎孤单一人、手无寸铁 333 00:16:16,435 --> 00:16:19,354 ‎没有人爱 334 00:16:20,022 --> 00:16:22,357 ‎没有人爱你 335 00:16:28,530 --> 00:16:29,448 ‎谢谢 336 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 ‎再见了 337 00:16:32,576 --> 00:16:33,493 ‎搞什么啊? 338 00:16:35,203 --> 00:16:36,872 ‎我刚才没有在闻你的脖子 339 00:16:36,955 --> 00:16:37,789 ‎成功了 340 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 ‎离我远点 死变态 341 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 ‎我是说 来抱一个 艾弗 342 00:16:42,210 --> 00:16:44,129 ‎真的假的?你嗑嗨了吗? 343 00:16:46,214 --> 00:16:47,883 ‎轻点儿 大块头 344 00:16:47,966 --> 00:16:49,134 ‎好了 够了 345 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 ‎你还好吗 小碧? 346 00:16:50,844 --> 00:16:53,305 ‎-坏小碧很有心机吗? ‎-那当然了 347 00:16:53,388 --> 00:16:55,432 ‎-她尝试操纵你了吗? ‎-是的 348 00:16:55,515 --> 00:16:58,477 ‎-但你打败了她 对吗? ‎-别再问问题了 小矮子 349 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 ‎我是说 小酷哥 350 00:17:03,482 --> 00:17:06,109 ‎糟了 我得离开这个梦境 351 00:17:10,572 --> 00:17:12,824 ‎醒醒啊 我 快醒醒! 352 00:17:15,619 --> 00:17:16,620 ‎什么? 353 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 ‎大伙儿!嘿 是我啊 354 00:17:19,997 --> 00:17:21,541 ‎我被困在梦里了 355 00:17:21,625 --> 00:17:24,002 ‎快来啊 我在这里 快看我 过来 356 00:17:26,129 --> 00:17:27,671 ‎现在由我掌舵了 357 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 ‎我们只需要静待时机 358 00:17:31,426 --> 00:17:32,928 ‎你在看什么 小碧? 359 00:17:34,012 --> 00:17:36,890 ‎不 那是坏小碧 她在假扮我 360 00:17:36,973 --> 00:17:40,352 ‎看 她在模仿我 ‎好让你们以为我是镜子里的她 361 00:17:41,603 --> 00:17:43,063 ‎你在干什么? 362 00:17:43,146 --> 00:17:45,273 ‎我受够这面镜子了 它老惹我生气 363 00:17:45,357 --> 00:17:47,275 ‎恐怕你气的不是镜子吧 小碧 364 00:17:47,359 --> 00:17:49,736 ‎听着 我们都有身材方面的烦恼 365 00:17:49,820 --> 00:17:52,697 ‎我也试过用力捶镜子 但没用的 366 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 ‎我还是只有七岁小孩的身高 367 00:17:53,990 --> 00:17:55,534 ‎拜托 让我静静 368 00:17:55,617 --> 00:17:56,493 ‎你们都给我出去 369 00:17:56,576 --> 00:17:58,495 ‎我一会儿去大殿找你们 快出去! 370 00:17:58,578 --> 00:18:01,414 ‎稍等一下 我先擦干净 ‎您做梦时留下的口水 371 00:18:01,498 --> 00:18:02,833 ‎快滚 邦缇! 372 00:18:03,542 --> 00:18:04,459 ‎真暴燥 373 00:18:04,543 --> 00:18:06,545 ‎-没错 你听到我说的了 ‎-出去 374 00:18:08,505 --> 00:18:09,673 ‎再见了 碧妮 375 00:18:13,510 --> 00:18:15,178 ‎搞什么啊 艾弗 你在监视我吗? 376 00:18:15,262 --> 00:18:17,556 ‎拜托 我从来不监视别人 377 00:18:17,639 --> 00:18:20,100 ‎-我只是偷窥 ‎-我回头再来找你和路西 378 00:18:20,183 --> 00:18:21,685 ‎现在 别挡我的路 379 00:18:21,768 --> 00:18:23,478 ‎走廊很宽敞 女士 380 00:18:23,562 --> 00:18:26,314 ‎您不用像个皇室的混蛋一样推我 381 00:18:43,915 --> 00:18:45,375 ‎我的尾巴啊 382 00:18:48,879 --> 00:18:50,714 ‎真是意想不到! 383 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 ‎-看 那边有个访客中心 ‎-哇 384 00:18:53,216 --> 00:18:56,052 ‎最适合你们这些爱打听的笨蛋了 385 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 ‎另外 我急需去弄些木片 386 00:18:58,430 --> 00:19:00,348 ‎这是哪门子的待客小屋啊? 387 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 ‎我只闻到了尿骚味 388 00:19:02,058 --> 00:19:04,144 ‎(蒸汽国访客中心 ‎欢迎怪异奇特的外国人!) 389 00:19:04,227 --> 00:19:05,604 ‎(光临麦克吉的怪胎秀! ‎观赏奇异外宾) 390 00:19:08,815 --> 00:19:11,818 ‎我兑现承诺了 ‎给你送来四个上好的怪胎 391 00:19:11,902 --> 00:19:14,112 ‎包你一个比一个奇葩 392 00:19:14,196 --> 00:19:16,114 ‎无论你用什么顺序验货 393 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 ‎谢谢你 小雀斑 394 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 ‎闭嘴 我在数钱呢 395 00:19:23,622 --> 00:19:25,582 ‎跟你做生意很愉快 396 00:19:25,665 --> 00:19:26,708 ‎小雀斑… 397 00:19:26,791 --> 00:19:30,420 ‎我先前没发现你是…你到底是什么? 398 00:19:30,503 --> 00:19:33,965 ‎我是被赋予了生命的 ‎会跳舞的魔法人偶男孩 399 00:19:35,550 --> 00:19:38,053 ‎-嘿 搞什么啊? ‎-就是个粗麻布袋子 400 00:19:38,136 --> 00:19:39,054 ‎进去 401 00:19:39,554 --> 00:19:41,348 ‎我要杀了你 你个混蛋 402 00:19:41,431 --> 00:19:43,558 ‎那副八字胡长在你妈脸上更好看 403 00:19:44,226 --> 00:19:45,936 ‎别动 伙计 404 00:19:46,478 --> 00:19:48,563 ‎你们又是谁? 405 00:19:48,647 --> 00:19:50,398 ‎我是索格国王 406 00:19:50,482 --> 00:19:52,484 ‎我来带我的孩子们回家 407 00:19:52,567 --> 00:19:54,486 ‎我们团里的肥仔刚好死了 408 00:19:54,569 --> 00:19:56,988 ‎而你 朋友 正好可以代替他 409 00:19:57,072 --> 00:19:59,616 ‎你半小时内能吃多少根热狗?说实话 410 00:19:59,699 --> 00:20:01,076 ‎我不知道 大概45根? 411 00:20:01,159 --> 00:20:02,661 ‎怎么 你… 412 00:20:04,454 --> 00:20:06,873 ‎好吧 我想这回要看我的了 413 00:20:08,124 --> 00:20:11,086 ‎好极了 朋友 我看好你哦 414 00:20:11,670 --> 00:20:14,714 ‎是嘛 好吧 来了 415 00:20:16,216 --> 00:20:18,551 ‎我要出拳了哟 416 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 ‎放我出去 混蛋 417 00:20:22,722 --> 00:20:26,601 ‎你这混蛋!你的胡子一股酸奶味儿 418 00:20:36,903 --> 00:20:38,655 ‎呼叫地狱 419 00:20:38,738 --> 00:20:39,656 ‎收到请回话 地狱 420 00:20:39,739 --> 00:20:40,657 ‎糟了 421 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 ‎我要窒息了 422 00:20:59,843 --> 00:21:01,886 ‎小碧 你在哪? 423 00:21:02,429 --> 00:21:05,348 ‎艾弗 你这笨蛋 ‎那不是小碧 是坏小碧 424 00:21:05,432 --> 00:21:07,767 ‎正常来说 我喜欢一切坏的东西 425 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 ‎但原本的小碧 ‎对我来说已经够坏了 好吗? 426 00:21:10,312 --> 00:21:11,521 ‎你看看镜子里 427 00:21:11,604 --> 00:21:14,983 ‎有一个小碧在哭 ‎她看起来可不太高兴 428 00:21:15,567 --> 00:21:18,945 ‎经典的身份互换 ‎这里 第202页上有记载 429 00:21:19,029 --> 00:21:21,448 ‎路西 你必须侵入小碧的梦境 430 00:21:21,531 --> 00:21:24,159 ‎该死 我不擅长干这个 让我想想 431 00:21:24,242 --> 00:21:29,039 ‎“一个专属恶魔 ‎通常能够通过镜子穿梭梦境” 432 00:21:29,122 --> 00:21:30,832 ‎路西 说的就是你呀! 433 00:21:30,915 --> 00:21:32,584 ‎是啊 但你想想这句话的言外之意 434 00:21:32,667 --> 00:21:35,837 ‎它说的是“通常” ‎如果失败了 我也会被困在梦境里 435 00:21:35,920 --> 00:21:37,464 ‎我已经没有不死之身了 436 00:21:37,547 --> 00:21:39,883 ‎我现在只是一只 ‎长着大鼻子的美男蝙蝠 437 00:21:39,966 --> 00:21:41,593 ‎要是我死了 就得回地狱去 438 00:21:41,676 --> 00:21:44,137 ‎或者更糟 ‎你知道被永远困在小碧的头脑里 439 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 ‎会是怎样的体验吗? 440 00:21:45,555 --> 00:21:48,141 ‎光是那些持续不断的牢骚 ‎和自我怀疑就够受了 441 00:21:48,224 --> 00:21:49,934 ‎我的天啊 442 00:21:50,018 --> 00:21:52,604 ‎路西 去吧 放手去做! 443 00:21:53,563 --> 00:21:56,358 ‎我就知道这句口头禅 ‎迟早会回过头来坑到我自己 444 00:21:57,025 --> 00:21:59,819 ‎好吧 我试试 但不保证能成功 445 00:21:59,903 --> 00:22:00,987 ‎而且不许笑 446 00:22:05,367 --> 00:22:06,618 ‎不错的尝试 路西 447 00:22:06,701 --> 00:22:07,786 ‎不错的尝试 448 00:22:07,869 --> 00:22:09,412 ‎现在 去吧! 449 00:22:11,873 --> 00:22:14,542 ‎-我成功了吗? ‎-快了 就差一点点 450 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 ‎好吧 事不过三 451 00:22:17,003 --> 00:22:17,837 ‎我还没准备好 452 00:22:17,921 --> 00:22:20,465 ‎拜托 路西 ‎为我们对小碧的爱而奋斗吧 453 00:22:21,049 --> 00:22:23,009 ‎爱?可又有谁爱路西呢? 454 00:22:23,510 --> 00:22:25,929 ‎一、二… 455 00:22:35,730 --> 00:22:36,815 ‎是你吗 路西? 456 00:22:37,399 --> 00:22:39,484 ‎我就说会化作一个大笑的骷髅 ‎进入你的梦境吧 457 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 ‎别闹了 458 00:22:41,152 --> 00:22:42,529 ‎听着 酒吧关门了 好吧? 459 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 ‎你不必回家 但也不能留在这儿 460 00:22:44,656 --> 00:22:46,199 ‎-但我想回家 ‎-好吧 461 00:22:46,282 --> 00:22:47,826 ‎那就抓紧了 别放手 462 00:22:47,909 --> 00:22:51,121 ‎我一给出信号 你就像个傻子一样 ‎朝那面镜子冲过去 像我这样 463 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 ‎不对 是像艾弗那样 464 00:22:53,123 --> 00:22:53,957 ‎就是现在 465 00:22:57,252 --> 00:22:59,087 ‎小碧 你成功啦! 466 00:22:59,587 --> 00:23:01,131 ‎等等 路西怎么了? 467 00:23:01,631 --> 00:23:02,465 ‎被压扁了 468 00:23:02,549 --> 00:23:04,134 ‎路西 我爱你 469 00:23:04,676 --> 00:23:05,593 ‎才怪呢 470 00:23:05,677 --> 00:23:07,220 ‎好啦 真恶心 471 00:23:07,720 --> 00:23:08,972 ‎我没让你停下啊 472 00:23:11,057 --> 00:23:12,434 ‎天啊 这感觉真好 473 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 ‎(PT麦克吉的怪胎秀) 474 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 ‎请走上前来 女士们先生们 475 00:23:17,730 --> 00:23:20,942 ‎观看我最新收藏的怪胎 ‎今天才新鲜到货的 476 00:23:21,025 --> 00:23:23,361 ‎欣赏他们萎靡不振的表情 477 00:23:23,445 --> 00:23:25,655 ‎他们盈满泪水的双眼充满疑惑 478 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 ‎当然 他们看起来很沮丧 ‎但别被他们骗了 479 00:23:28,283 --> 00:23:32,287 ‎除了野蛮的嗜血欲望之外 ‎这些怪胎根本没有感情 480 00:23:33,204 --> 00:23:34,581 ‎不是吗 皮蒂? 481 00:23:34,664 --> 00:23:35,915 ‎你去死吧 爸爸 482 00:23:35,999 --> 00:23:37,834 ‎真不敢相信你居然娶了我的保姆 483 00:23:37,917 --> 00:23:40,253 ‎这是德里克 一条蓝色大蜥蜴 484 00:23:40,336 --> 00:23:42,464 ‎我是蝾螈 你个白痴 485 00:23:42,547 --> 00:23:46,593 ‎这是人熊小子 ‎一只哭起来像小男孩的熊崽子 486 00:23:46,676 --> 00:23:47,719 ‎我要杀了你 487 00:23:47,802 --> 00:23:52,098 ‎斯娜拉 一位娇小迷人 ‎可能患有狂犬病的小仙子 488 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 ‎我那是疥疮 你个蠢货 489 00:23:54,392 --> 00:23:55,894 ‎爱搞种族歧视的羚羊 490 00:23:55,977 --> 00:23:58,897 ‎怪胎秀上独一无二的自由派吹牛大王 491 00:23:58,980 --> 00:24:02,442 ‎奥德沃 砸中他的第三只眼睛有奖 492 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 ‎拜托不要 493 00:24:03,443 --> 00:24:06,112 ‎请看这位裸体的人熊女士 494 00:24:07,405 --> 00:24:08,740 ‎最后是小雀斑 495 00:24:08,823 --> 00:24:12,076 ‎一个喜欢作秀的快乐丑角 496 00:24:13,036 --> 00:24:14,829 ‎看什么看 笨蛋? 497 00:24:14,913 --> 00:24:16,998 ‎去你的 我不是笨蛋 498 00:24:17,081 --> 00:24:18,208 ‎你才是 499 00:24:21,085 --> 00:24:23,713 ‎天呐!射死他!快射死他 500 00:24:29,135 --> 00:24:30,929 ‎等一下 我们没带武器 501 00:24:31,471 --> 00:24:33,723 ‎没带武器?你得有多蠢啊? 502 00:24:33,806 --> 00:24:35,016 ‎还不够蠢 503 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 ‎我很喜欢那首歌的 504 00:24:54,786 --> 00:24:56,120 ‎它也算是我的菜呢 505 00:24:59,624 --> 00:25:01,125 ‎艾弗 把剑扔给我 506 00:25:01,209 --> 00:25:02,919 ‎你是好小碧还是坏小碧? 507 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 ‎不 艾弗 扔给我 508 00:25:04,420 --> 00:25:05,547 ‎我会给你回报的 509 00:25:06,089 --> 00:25:07,590 ‎拜托!别被她骗了 510 00:25:08,716 --> 00:25:10,760 ‎-你们觉得是谁? ‎-她 511 00:25:10,843 --> 00:25:12,428 ‎-不 她! ‎-不 她! 512 00:25:12,512 --> 00:25:14,764 ‎你们确定吗? ‎你们把两个小碧都指过了 513 00:25:14,847 --> 00:25:16,015 ‎绝对是她 514 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 ‎知道吗?我改主意了 515 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 ‎拜托 艾弗 516 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 ‎别听她的 艾弗 517 00:25:21,020 --> 00:25:24,607 ‎好吧 回答我一个问题 ‎还有 别同时说话 518 00:25:24,691 --> 00:25:25,567 ‎你先 519 00:25:26,109 --> 00:25:28,695 ‎-你爱我吗 小碧? ‎-我们以前讨论过这事 520 00:25:28,778 --> 00:25:30,113 ‎这对解决问题有什么帮助? 521 00:25:30,196 --> 00:25:31,489 ‎那就是你的最终答案? 522 00:25:31,573 --> 00:25:33,783 ‎是 艾弗 我爱你 而且尊重你 523 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 ‎爱与尊重… 524 00:25:36,828 --> 00:25:38,121 ‎说到我心坎里了 525 00:25:38,204 --> 00:25:40,665 ‎好吧 小碧2号 同样的问题 526 00:25:40,748 --> 00:25:41,708 ‎你爱我吗? 527 00:25:41,791 --> 00:25:42,834 ‎噢 艾弗 528 00:25:42,917 --> 00:25:44,460 ‎我当然爱你啦 529 00:25:46,838 --> 00:25:48,381 ‎我也爱你 小碧 530 00:25:50,133 --> 00:25:51,676 ‎见鬼 艾弗!你想杀了我吗? 531 00:25:52,427 --> 00:25:53,803 ‎你想惹我生气是吧 532 00:25:53,886 --> 00:25:56,097 ‎我现在真的被惹毛了 533 00:25:58,516 --> 00:26:01,060 ‎事到如今 你怎么样都无所谓了 534 00:26:01,144 --> 00:26:02,687 ‎客人们就快到了 535 00:26:02,770 --> 00:26:05,315 ‎结束了 要是你的玛芬蛋糕 ‎还在就好了 是吧? 536 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 ‎面对现实吧 537 00:26:08,192 --> 00:26:11,112 ‎你杀不了我 小碧 你知道你爱我 538 00:26:11,195 --> 00:26:12,864 ‎我甚至都不爱我自己 539 00:26:18,661 --> 00:26:19,537 ‎哇 540 00:26:19,621 --> 00:26:20,955 ‎我对你刮目相看了 541 00:26:24,375 --> 00:26:25,835 ‎每次都是这样 542 00:26:25,918 --> 00:26:28,046 ‎快 清理干净血迹 把剑擦干净 543 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 ‎隐藏尸体 544 00:26:39,390 --> 00:26:40,391 ‎王冠 545 00:26:50,568 --> 00:26:54,322 ‎你…是好小碧吧? 546 00:26:54,405 --> 00:26:56,741 ‎现在别纠结这个 艾弗 出去 547 00:26:56,824 --> 00:26:57,659 ‎等等… 548 00:26:58,785 --> 00:26:59,702 ‎谢谢 549 00:27:13,800 --> 00:27:16,511 ‎亲爱的 一收到你的召唤我们就来了 550 00:27:16,594 --> 00:27:18,221 ‎是啊 动作真快 551 00:27:18,304 --> 00:27:20,223 ‎庆祝会已经就绪 552 00:27:20,306 --> 00:27:22,058 ‎你消灭了那个问题儿童 553 00:27:22,141 --> 00:27:24,936 ‎现在看看你…棒极了 554 00:27:25,019 --> 00:27:25,937 ‎谢谢 555 00:27:26,521 --> 00:27:28,231 ‎你害你妈妈都快哭出来了 556 00:27:28,314 --> 00:27:31,609 ‎你可以把手放下来了 小碧 ‎你又不是尊雕像 557 00:27:34,570 --> 00:27:36,072 ‎这段时间你还好吗 妈妈? 558 00:27:36,155 --> 00:27:38,408 ‎要我给你弄点喝的吗? ‎你喜欢什么酒? 559 00:27:38,491 --> 00:27:40,410 ‎这么问不大好 560 00:27:40,952 --> 00:27:42,286 ‎你搞什么啊? 561 00:27:42,370 --> 00:27:43,204 ‎怎么这么久? 562 00:27:43,287 --> 00:27:45,581 ‎我在整理行李 亲爱的 563 00:27:45,665 --> 00:27:47,667 ‎哎哟 564 00:27:47,750 --> 00:27:49,210 ‎逃婚的那一位 565 00:27:49,293 --> 00:27:51,212 ‎我们又见面了 蒂亚碧妮 566 00:27:51,295 --> 00:27:53,089 ‎你好 撒旦 567 00:27:53,172 --> 00:27:55,049 ‎你的角又长长了吗?你今天真帅 568 00:27:55,133 --> 00:27:56,175 ‎站直 亲爱的 569 00:27:56,718 --> 00:27:57,969 ‎你们俩都是 570 00:27:59,512 --> 00:28:01,472 ‎怎么?不抱一个吗? 571 00:28:03,850 --> 00:28:06,352 ‎小碧 跟你妈在一起 ‎我觉得我撑不到永远那么久 572 00:28:06,894 --> 00:28:08,479 ‎你知道我不喜欢人家说悄悄话 573 00:28:09,272 --> 00:28:11,441 ‎你的王冠怎么回事? 574 00:28:12,024 --> 00:28:13,609 ‎这些螺丝很贵的 575 00:28:14,193 --> 00:28:15,570 ‎你是另一个小碧 576 00:28:36,758 --> 00:28:38,384 ‎-你杀了她? ‎-管她死不死呢 577 00:28:38,968 --> 00:28:40,303 ‎有这个就够了 578 00:29:51,207 --> 00:29:56,212 ‎字幕翻译: 覃璇