1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,611 ‫רגע, מי את, לעזאזל?‬ 3 00:00:26,694 --> 00:00:29,572 ‫אני בין.‬ ‫-טוב, ממש לא מתקבל על הדעת, מתחכמת.‬ 4 00:00:29,655 --> 00:00:32,158 ‫כלומר, כוונתי שגם אני בין.‬ 5 00:00:32,241 --> 00:00:34,494 ‫לא, אני בין.‬ ‫-לא, אני בין.‬ 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,537 ‫לא, אני בין.‬ ‫-לא, אני בין.‬ 7 00:00:36,621 --> 00:00:38,456 ‫תראי, אני בין האחת והיחידה.‬ 8 00:00:39,040 --> 00:00:40,416 ‫מרוכזת כל כך בעצמך.‬ 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,336 ‫טוב, לעזאזל איתך והחדר האדום הקיטשי שלך.‬ 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,254 ‫גם כעוסה. אהבתי.‬ 11 00:00:45,797 --> 00:00:46,756 ‫ככה עדיף?‬ 12 00:00:46,839 --> 00:00:50,426 ‫בסדר, תגידי לי מי את באמת‬ ‫לפני שארסק לך את האף.‬ 13 00:00:50,510 --> 00:00:54,180 ‫אני המלכה טיאביני מריאביני‬ ‫דה לה רושמבו שיכורוביץ'.‬ 14 00:00:54,263 --> 00:00:56,015 ‫אז למה את לבושה כמו דגמר?‬ 15 00:00:56,849 --> 00:00:58,392 ‫אני לא. אני את.‬ 16 00:00:58,476 --> 00:01:00,019 ‫כלומר, את בחלומות.‬ 17 00:01:00,103 --> 00:01:02,980 ‫אני מסתתרת בראש שלך ויוצאת כשאת נרדמת‬ 18 00:01:03,064 --> 00:01:05,608 ‫או מאבדת הכרה כשאת שיכורה‬ ‫או ישנה עד הצהריים.‬ 19 00:01:05,691 --> 00:01:07,652 ‫אני הקול הקטן שלוחש,‬ 20 00:01:07,735 --> 00:01:11,989 ‫"שתי בירה חמישית, בין",‬ ‫ו"שתי בירה שישית, בין".‬ 21 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 ‫ו"תגנבי את שן הזהב של סבתא‬ ‫ותחרפני את אבא!"‬ 22 00:01:14,909 --> 00:01:17,703 ‫טוב. כבר יש לי שד שעושה את כל זה.‬ 23 00:01:17,787 --> 00:01:18,913 ‫את בת מזל.‬ 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,666 ‫כלומר, למי עוד יש שתי השפעות רעות?‬ 25 00:01:21,749 --> 00:01:23,584 ‫טוב, את בין הרעה.‬ 26 00:01:23,668 --> 00:01:25,294 ‫אקרא לך בין הרעה.‬ 27 00:01:25,378 --> 00:01:28,923 ‫שתינו בין הרעה, מותק,‬ ‫אבל אני הרבה יותר מזה.‬ 28 00:01:29,006 --> 00:01:33,469 ‫אני יודעת את כל סודותייך המלוכלכים והאפלים‬ ‫ואת סודותייך הטיפשיים והנירוטיים‬ 29 00:01:33,553 --> 00:01:35,138 ‫שאת לא מפסיקה לדבר עליהם.‬ 30 00:01:35,221 --> 00:01:36,639 ‫אני יודעת מה מדליק אותך.‬ 31 00:01:36,722 --> 00:01:42,979 ‫אני יודעת שמיס בין הקטנה‬ ‫אוהבת שמחככים לה את הצוואר עם האף… הרבה.‬ 32 00:01:43,646 --> 00:01:47,316 ‫סליחה, אבל אני די בטוחה‬ ‫שכולם אוהבים שמחככים להם את הצוואר.‬ 33 00:01:47,942 --> 00:01:52,238 ‫אם הייתי מראה לך את האנליטיקה‬ ‫של כמה שאת מפנטזת על זה…‬ 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,031 ‫טוב, מה זה אנליטיקה?‬ 35 00:01:54,115 --> 00:01:56,117 ‫לולא חשבת כל כך הרבה על התחככות,‬ 36 00:01:56,200 --> 00:01:58,077 ‫היית יודעת מה זו אנליטיקה, בין!‬ 37 00:01:58,619 --> 00:02:00,371 ‫ואני יודעת איפה המאפינס שלך.‬ 38 00:02:00,454 --> 00:02:01,455 ‫את יודעת מה…‬ 39 00:02:01,539 --> 00:02:03,624 ‫בנוסף, פשוט אומר‬ 40 00:02:03,708 --> 00:02:06,544 ‫שהמאפינס, הם לא הוסתרו, טוב?‬ 41 00:02:06,627 --> 00:02:09,462 ‫כאילו, לפעמים יש לי אורחים.‬ 42 00:02:09,546 --> 00:02:15,553 ‫אז יש לי מאפינס בסביבה‬ ‫שמוצעים לכול כמו מארחת טובה.‬ 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,222 ‫לפעמים אני אוכלת את כולם.‬ ‫תפסיקי עם השיימינג.‬ 44 00:02:18,306 --> 00:02:20,057 ‫מספיק עם הספינים שלך.‬ 45 00:02:20,141 --> 00:02:21,976 ‫את צריכה לקחת את עצמך בידיים.‬ 46 00:02:22,059 --> 00:02:24,145 ‫תקשיבי, גם אני רוצה משהו.‬ 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 ‫לא באתי רק בשביל הכיף, טוב?‬ 48 00:02:26,147 --> 00:02:27,773 ‫צריך להיפטר מקללה.‬ 49 00:02:27,857 --> 00:02:30,943 ‫"קללה". כאילו, חבורה של אנשים ייכנסו?‬ 50 00:02:31,027 --> 00:02:32,987 ‫כי נראה שפשוט יש קללה ליום.‬ 51 00:02:33,070 --> 00:02:34,864 ‫על איזו קללה מדברים היום?‬ 52 00:02:34,947 --> 00:02:36,407 ‫נבין את זה יחד.‬ 53 00:02:36,490 --> 00:02:40,119 ‫פשוט תדעי שכל הזמן אפקח עלייך עין.‬ 54 00:02:40,203 --> 00:02:42,872 ‫אני אכוון אותך ואני אדחף אותך.‬ 55 00:02:48,377 --> 00:02:51,339 ‫- פרק 40:‬ ‫בין מתפרקת -‬ 56 00:02:52,381 --> 00:02:54,592 ‫אני לא מאמינה שנרצחתי בחלום שלי.‬ 57 00:02:55,635 --> 00:02:57,803 ‫תלחצי על הברקס. מי הרג אותך?‬ ‫-אני.‬ 58 00:02:57,887 --> 00:03:02,642 ‫כלומר, היא נראתה כמוני ודיברה כמוני‬ ‫וידעה את כל הצעדים שלי.‬ 59 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 ‫נשמע כמוך.‬ ‫-שמה בין הרעה.‬ 60 00:03:04,685 --> 00:03:05,519 ‫נשמע כמוך.‬ 61 00:03:05,603 --> 00:03:09,065 ‫לפי זה, את לא רוצה להתעסק עם זה‬ ‫שתרצחי את עצמך בחלום.‬ 62 00:03:09,148 --> 00:03:09,982 ‫למה לא?‬ 63 00:03:10,066 --> 00:03:11,943 ‫אפשר להיתקע בעולם החלומות לנצח.‬ 64 00:03:12,026 --> 00:03:13,653 ‫זה קרה לתאום הרשע שלי, גוצי.‬ 65 00:03:13,736 --> 00:03:16,197 ‫גוצי? אם אתה שואל אותי, אתה התאום הרשע.‬ 66 00:03:17,990 --> 00:03:20,243 ‫הכניסו לך.‬ ‫-איזו חוצפה.‬ 67 00:03:20,326 --> 00:03:22,328 ‫אסטור לך עם כפפת הג'נטלמן שלי.‬ 68 00:03:22,828 --> 00:03:25,498 ‫איזו מין כפפת ג'נטלמן זו?‬ 69 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 ‫הסוג שמלא בחצץ.‬ 70 00:03:26,958 --> 00:03:30,211 ‫כפי שאמרתי, גוצי הוא התאום הרשע,‬ 71 00:03:30,294 --> 00:03:34,799 ‫שעה שאני, לוצי, התאום הרשע יותר. הבנתוש?‬ 72 00:03:34,882 --> 00:03:35,841 ‫ו…‬ 73 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 ‫די עם השטויות, בחורים. תנו לי את התה.‬ 74 00:03:41,222 --> 00:03:44,016 ‫אף אחד לא רוצח אותי ונמלט מעונש.‬ 75 00:03:44,684 --> 00:03:45,935 ‫טוב, תירגעי.‬ 76 00:03:46,018 --> 00:03:47,144 ‫זה חזק.‬ 77 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 ‫צריך ללגום לאט, בעדינות.‬ 78 00:03:54,819 --> 00:03:56,070 ‫גם גמיעה זה טוב.‬ 79 00:03:57,446 --> 00:04:00,449 ‫איך זה שכולם פותרים את הרציחות שלהם מלבדי?‬ 80 00:04:00,533 --> 00:04:02,660 ‫כן, אבל קל כל כך להרוג אותך.‬ 81 00:04:18,175 --> 00:04:19,759 ‫בין הרעה…‬ 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,721 ‫איפה את?‬ 83 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 ‫פשוט רציתי להראות לך משהו.‬ 84 00:04:25,057 --> 00:04:26,559 ‫הכנתי לך משהו.‬ 85 00:04:27,518 --> 00:04:28,894 ‫בין הרעה.‬ 86 00:04:32,315 --> 00:04:33,566 ‫הנה את. היי.‬ 87 00:04:33,649 --> 00:04:34,817 ‫את נראית טוב הערב.‬ 88 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 ‫את אומרת את זה כי את נראית בדיוק כמוני.‬ 89 00:04:38,070 --> 00:04:40,156 ‫במקומך הייתי מקבלת כל מחמאה שנותנים.‬ 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,451 ‫אם את באמת אני,‬ ‫תגידי לי דבר שרק אני יודעת.‬ 91 00:04:43,534 --> 00:04:47,038 ‫לנשיקה של בת ים יש טעם‬ ‫של מנגו ובריכה שנוצרת בגאות.‬ 92 00:04:47,872 --> 00:04:48,706 ‫טוב.‬ 93 00:04:48,789 --> 00:04:50,791 ‫יה, איזו חרב גדולה יש לך!‬ 94 00:04:50,875 --> 00:04:52,543 ‫אני מתה על זה שאת כועסת.‬ 95 00:04:52,626 --> 00:04:56,130 ‫לפני שתתקפי אותי, אני רק רוצה להזכיר לך‬ 96 00:04:56,213 --> 00:04:57,631 ‫שאני מהירה כמוך.‬ 97 00:04:58,883 --> 00:04:59,925 ‫אוי, לא.‬ 98 00:05:00,926 --> 00:05:03,429 ‫זה היה מהיר. שוב נהרגת כמו פראיירית?‬ 99 00:05:03,512 --> 00:05:05,556 ‫ישר מבעד לדלת הסתרים. לעזאזל.‬ 100 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 ‫איזה משפיל.‬ 101 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 ‫ואני נפלתי מעבר למפל בגלובוס.‬ 102 00:05:09,018 --> 00:05:11,228 ‫אני חוזרת. עוד תה, מנקה. קדימה.‬ 103 00:05:11,312 --> 00:05:13,939 ‫לא, בין. חלומות הם בעייתיים.‬ ‫-שתוק, לוצי.‬ 104 00:05:14,023 --> 00:05:16,484 ‫או גוצי… ואולי לא?‬ 105 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 ‫לפעמים אפילו אני כבר לא יודע.‬ 106 00:05:18,444 --> 00:05:19,820 ‫ואולי כן?‬ 107 00:05:19,904 --> 00:05:21,489 ‫ואולי לא?‬ 108 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 ‫ואולי כן?‬ 109 00:05:23,199 --> 00:05:25,242 ‫מה אמרת? מי מדבר?‬ 110 00:05:25,326 --> 00:05:26,827 ‫עם מי אני מדבר?‬ 111 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 ‫מי אני?‬ 112 00:05:28,746 --> 00:05:31,415 ‫אלוהים, אני מתגעגע לגוצי… או לוצי.‬ 113 00:05:31,999 --> 00:05:33,542 ‫אי אפשר לברוח מהשיחה הזאת.‬ 114 00:05:33,626 --> 00:05:34,960 ‫אולי כן?‬ 115 00:05:38,464 --> 00:05:39,382 ‫חם!‬ 116 00:06:07,535 --> 00:06:09,453 ‫אופס. נפל לך משהו.‬ 117 00:06:10,538 --> 00:06:11,789 ‫אוי, בחייך.‬ 118 00:06:13,082 --> 00:06:14,667 ‫אין דם. שתי אוזניים.‬ 119 00:06:14,750 --> 00:06:16,419 ‫עוד תה. קדימה. אני חוזרת לשם.‬ 120 00:06:16,502 --> 00:06:18,379 ‫אזל לנו התה. אעמיד קומקום.‬ 121 00:06:18,462 --> 00:06:19,422 ‫מהרי, בנטי.‬ 122 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 ‫תחילה אתפיח את הכרית שלך?‬ 123 00:06:21,090 --> 00:06:23,092 ‫היא טיפה לחה מהזעות הלילה שלך.‬ 124 00:06:23,175 --> 00:06:25,219 ‫תה! לכי!‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 125 00:06:25,803 --> 00:06:26,846 ‫בבוא המהפכה,‬ 126 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 ‫נתלה אותה מהמעיים שלה, באמת.‬ 127 00:06:33,269 --> 00:06:37,815 ‫הו, דרק וילד-דוב ונמשים,‬ 128 00:06:37,898 --> 00:06:39,358 ‫אבא'לה הגיע.‬ 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,360 ‫אתם ישנים?‬ 130 00:06:42,194 --> 00:06:45,239 ‫תתעוררו כי אני רוצה להשכיב אתכם לישון,‬ 131 00:06:45,322 --> 00:06:49,285 ‫לספר לכם את האגדות הכי מפחידות ששמעתם.‬ 132 00:06:51,745 --> 00:06:53,539 ‫מה זה, לעזאזל? מכתב?‬ 133 00:06:53,622 --> 00:06:54,999 ‫"אבוש היקר…‬ 134 00:06:56,125 --> 00:07:00,754 ‫אל תתרגז, אבל אני וילד-דוב‬ ‫ונמשים עשינו משהו ממש נוראי‬ 135 00:07:00,838 --> 00:07:04,341 ‫ואני לא יכול לומר לך מה,‬ ‫אבל זה כלל הריגה של מישהו,‬ 136 00:07:04,425 --> 00:07:07,928 ‫אז החלטנו לברוח ולא נשוב עוד לעולם,‬ 137 00:07:08,012 --> 00:07:10,181 ‫אז אני מניח שזה שלום לנצח.‬ 138 00:07:10,723 --> 00:07:13,100 ‫שלום לנצח, דרק.‬ 139 00:07:13,184 --> 00:07:15,436 ‫נ"ב: סנרלה אומרת, 'לך לעזאזל',‬ 140 00:07:15,519 --> 00:07:18,439 ‫ונמשים וילד-דוב אומרים, 'שלום, שמנטוז'."‬ 141 00:07:18,522 --> 00:07:20,107 ‫"שלום, שמנטוז"?‬ 142 00:07:20,191 --> 00:07:22,902 ‫חתיכת… תלכו לעזאזל!‬ 143 00:07:22,985 --> 00:07:24,612 ‫חתיכת…‬ 144 00:07:27,072 --> 00:07:28,991 ‫לא ייאמן, הם ברחו.‬ 145 00:07:29,074 --> 00:07:30,367 ‫אפילו לא השאירו מכתב.‬ 146 00:07:30,451 --> 00:07:32,411 ‫הם השאירו, אבל בכל זאת!‬ 147 00:07:32,495 --> 00:07:35,331 ‫טוב, עכשיו אני מתמודדת‬ ‫עם ענייני חלומות רציניים.‬ 148 00:07:35,414 --> 00:07:37,208 ‫הם לא יימלטו מעונש.‬ 149 00:07:37,291 --> 00:07:38,918 ‫אעלה על עקבותיהם. כן!‬ 150 00:07:39,001 --> 00:07:40,419 ‫אבא, אני זקוקה לעזרתך.‬ 151 00:07:40,503 --> 00:07:43,005 ‫האלף עדיין מטריד אותך? נוכל לחסל אותו.‬ 152 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 ‫היי, אלפו.‬ ‫-מה?‬ 153 00:07:45,257 --> 00:07:46,842 ‫לא, אבא, תקשיב, טוב?‬ 154 00:07:46,926 --> 00:07:49,011 ‫יש לי בין רעה בתוך הראש שלי,‬ 155 00:07:49,094 --> 00:07:51,472 ‫וכשאני הולכת לישון, היא רוצחת אותי סתם כך.‬ 156 00:07:51,555 --> 00:07:53,224 ‫ברוכה הבאה לדרימלנד, מותק.‬ 157 00:07:53,307 --> 00:07:55,893 ‫כשעוצמים עיניים, הכול יכול לקרות.‬ 158 00:07:55,976 --> 00:07:57,770 ‫אולי פשוט נברח?‬ 159 00:07:57,853 --> 00:07:59,897 ‫כמו דרק? לא, אי אפשר לברוח.‬ 160 00:07:59,980 --> 00:08:01,649 ‫מישהו תמיד גורר אותך חזרה.‬ 161 00:08:01,732 --> 00:08:03,692 ‫איזה סיוט.‬ ‫-לא תמיד.‬ 162 00:08:03,776 --> 00:08:07,988 ‫יש לי חלום חוזר נחמד‬ ‫על חתלתול שחור קטן ושמו גוצי.‬ 163 00:08:08,072 --> 00:08:09,573 ‫הוא מביא לי לחם תירס.‬ 164 00:08:09,657 --> 00:08:10,991 ‫יש לו טעם משונה.‬ 165 00:08:11,075 --> 00:08:12,952 ‫מה עם בין הרעה?‬ 166 00:08:13,035 --> 00:08:15,788 ‫יש לך "אני אחר". וואו!‬ 167 00:08:15,871 --> 00:08:17,498 ‫הילדה הקטנה שלי גדלה.‬ 168 00:08:17,581 --> 00:08:19,083 ‫מה לעשות, אבא?‬ 169 00:08:19,166 --> 00:08:22,086 ‫זה יותר עניין של מה לא לעשות, בין?‬ 170 00:08:22,169 --> 00:08:25,548 ‫אל תיתני לתאומה הרשעה שלך להחליף ביניכן.‬ 171 00:08:25,631 --> 00:08:27,258 ‫מה?‬ ‫-טוב, ביי.‬ 172 00:08:27,341 --> 00:08:28,968 ‫אחזור בעוד יום-יומיים.‬ 173 00:08:30,886 --> 00:08:32,763 ‫אני סתם בציתות הבוקר שלי.‬ 174 00:08:34,097 --> 00:08:36,683 ‫בדיוק הטמבל שרציתי לראות.‬ 175 00:08:38,726 --> 00:08:40,437 ‫אנחנו יוצאים לציד, אודבל.‬ 176 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 ‫ומה בדיוק אנחנו צדים, הוד אימפולסיביותך?‬ 177 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 ‫את שלושת הבני זונות שלי.‬ 178 00:08:45,234 --> 00:08:47,444 ‫כן. זה מסביר את הרשתות.‬ 179 00:08:56,620 --> 00:08:58,455 ‫יה! עגלה גנובה,‬ 180 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 ‫חבית של עוגיות גנובות,‬ ‫בקבוק אלכוהול שמצאתי ברחוב.‬ 181 00:09:02,167 --> 00:09:05,087 ‫אנחנו פורעי חוק במנוסה שמצוידים היטב!‬ 182 00:09:05,838 --> 00:09:08,132 ‫נמאס לי להתחיל חיים חדשים.‬ 183 00:09:08,215 --> 00:09:09,758 ‫זו הפעם השנייה באותו שבוע.‬ 184 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 ‫אנחנו נוסעים לאיזה מקום‬ ‫שבו יהיו לנו הרפתקאות‬ 185 00:09:12,595 --> 00:09:15,848 ‫ונתחבר ונבצע ניסויים סודיים של מתבגרים.‬ 186 00:09:15,931 --> 00:09:18,767 ‫אני לא יכולה לחוות עוד הרפתקאות‬ ‫ביער המכושף, כן?‬ 187 00:09:18,851 --> 00:09:20,519 ‫אני מבוקשת באשמת פשעים מכל סוג.‬ 188 00:09:20,603 --> 00:09:21,562 ‫- סיירת המגפה -‬ 189 00:09:21,645 --> 00:09:25,482 ‫תגידו, חבר'ה, שמעתי על מקום מרתק כל כך‬ 190 00:09:25,566 --> 00:09:27,401 ‫שכולנו נחטוף התקף לב!‬ 191 00:09:27,484 --> 00:09:29,737 ‫מצוין!‬ ‫-אני רוצה לחטוף התקף לב.‬ 192 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 ‫בואו ניסע צפונה, אהבלים.‬ 193 00:09:33,574 --> 00:09:36,619 ‫- כעת נכנסים ליער המכושף‬ ‫היזהרו מנחשים מעופפים -‬ 194 00:09:36,702 --> 00:09:38,495 ‫- פגישת אלפים סודית ביותר -‬ 195 00:09:38,579 --> 00:09:40,247 ‫אדוני, הבט בשלט.‬ 196 00:09:40,331 --> 00:09:41,332 ‫- גנב עוגיות! -‬ 197 00:09:41,415 --> 00:09:43,250 ‫האלפים זוממים משהו.‬ ‫-מנין לך?‬ 198 00:09:46,712 --> 00:09:48,422 ‫תירגעו, סתומים.‬ 199 00:09:48,505 --> 00:09:53,052 ‫ברוכים הבאים לפגישה הראשונה‬ ‫של התאחדות השכונה של האלפים-טרוגים.‬ 200 00:09:53,135 --> 00:09:57,973 ‫אבקש להציג את ראש המודיעין שלנו, מוחיקו.‬ 201 00:09:58,682 --> 00:10:00,726 ‫הנה מה שעד עתה אנחנו לא יודעים.‬ 202 00:10:00,809 --> 00:10:04,271 ‫אנחנו לא יודעים אם בני האדם‬ ‫יודעים הרבה על ההיסטוריה שלנו,‬ 203 00:10:04,355 --> 00:10:08,400 ‫כי, כמובן, אנחנו לא יודעים הרבה‬ ‫על ההיסטוריה שלנו.‬ 204 00:10:08,484 --> 00:10:11,445 ‫רק שהתשובה אולי נמצאת מתחת לטירה,‬ 205 00:10:11,528 --> 00:10:15,074 ‫שם התרחש איזה בלגן משוגע לפני שנים רבות.‬ 206 00:10:15,157 --> 00:10:18,827 ‫אולי אפילו מעל תעלומה משוגעת עוד יותר‬ ‫שאפילו עמוקה יותר באדמה.‬ 207 00:10:19,411 --> 00:10:22,122 ‫היקף הבורות שלנו‬ ‫הוא גם משהו שאנחנו לא יודעים.‬ 208 00:10:22,873 --> 00:10:23,957 ‫היא אולי אינסופית.‬ 209 00:10:24,958 --> 00:10:25,793 ‫תודה.‬ 210 00:10:26,377 --> 00:10:28,212 ‫זה בזבוז זמן.‬ 211 00:10:28,295 --> 00:10:29,922 ‫הם יודעים אפילו פחות ממני.‬ 212 00:10:30,005 --> 00:10:32,424 ‫ואתה בור ועם הארץ.‬ ‫-חתיכת…‬ 213 00:10:32,966 --> 00:10:34,551 ‫תודה, מוחיקו.‬ 214 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 ‫כמה נשלם לך?‬ ‫-אתה לא רוצה לדעת.‬ 215 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 ‫עכשיו נעבור למה‬ ‫שאנחנו כן רוצים לדעת, נגררו…‬ 216 00:10:41,850 --> 00:10:45,938 ‫במשך מאות בשנים, אנו, הטרוגים,‬ ‫הגנו על השיקוי הסודי.‬ 217 00:10:46,021 --> 00:10:48,399 ‫אבל טיאביני קיבלה טעימה.‬ 218 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 ‫ואז לקחנו אותו ממנה.‬ 219 00:10:50,067 --> 00:10:51,902 ‫היא תצטרך לבוא אלינו כדי לקבל עוד.‬ 220 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 ‫תודה, מאפשרו.‬ 221 00:10:53,278 --> 00:10:57,491 ‫שכן רק עם השיקוי היא תוכל לנצח‬ ‫את האויבת המפחידה מכול.‬ 222 00:10:57,574 --> 00:11:00,703 ‫כלומר, היען שברחה מהקרקס‬ ‫שטומנת את ראשה בחור?‬ 223 00:11:00,786 --> 00:11:03,122 ‫לא.‬ ‫-כוונתך לדלתות עם ידית גבוהה?‬ 224 00:11:03,205 --> 00:11:04,415 ‫כן, אבל לא.‬ 225 00:11:04,498 --> 00:11:06,583 ‫כוונתי לדגמר.‬ 226 00:11:11,588 --> 00:11:14,591 ‫אודבל, למה כל מה שאני אוהב בורח?‬ 227 00:11:14,675 --> 00:11:17,177 ‫אולי כי אתה לא כובל אותו חזק מספיק, מלכי.‬ 228 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 ‫מוכנה או לא, אני באה.‬ 229 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 ‫חכי. לא, זה מסוכן מדי.‬ 230 00:11:27,187 --> 00:11:28,939 ‫למה שלא תעשי כריתת אונה?‬ 231 00:11:36,947 --> 00:11:38,907 ‫מה, הפעם תכרתי לי את הראש?‬ 232 00:11:38,991 --> 00:11:40,451 ‫הפעם לא.‬ 233 00:11:40,534 --> 00:11:43,620 ‫והשיער שלך מבולגן. ישנת עליו מוזר.‬ 234 00:11:43,704 --> 00:11:46,707 ‫תראי, פשוט ניסיתי להכיר אותך אחת על אחת.‬ 235 00:11:46,790 --> 00:11:49,460 ‫להיות בתוך ראשך כל הזמן הזה‬ ‫עשה אותי פסיכית.‬ 236 00:11:49,543 --> 00:11:50,753 ‫כן, את מספרת לי.‬ 237 00:11:50,836 --> 00:11:52,421 ‫בחייך, בואי נעבוד יחד.‬ 238 00:11:52,504 --> 00:11:53,714 ‫צוות בין!‬ 239 00:11:53,797 --> 00:11:56,508 ‫כלומר, זה מתחרז. יחד נוכל לנצח את הקללה.‬ 240 00:11:56,592 --> 00:12:00,220 ‫"צוות בין" לא מתחרז,‬ ‫ומנין לי שלא תהרגי אותי?‬ 241 00:12:00,304 --> 00:12:02,139 ‫את יודעת מה, סליחה שהעלבתי אותך‬ 242 00:12:02,222 --> 00:12:03,932 ‫שהשיער שלך נראה כמו ערמת שחת,‬ 243 00:12:04,016 --> 00:12:05,893 ‫אבל לא אהרוג אותך.‬ 244 00:12:05,976 --> 00:12:08,061 ‫אם תמותי, אני לא אתקיים.‬ 245 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 ‫בסדר. אז תני לי את החרב.‬ 246 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 ‫אל תזרקי אותה.‬ ‫-בבקשה.‬ 247 00:12:11,774 --> 00:12:14,026 ‫עכשיו, בואי נצא לטיול קטן, טוב?‬ 248 00:12:20,282 --> 00:12:22,785 ‫יו-הו! פראיירים ישנים!‬ 249 00:12:22,868 --> 00:12:23,827 ‫תתעוררו!‬ 250 00:12:27,080 --> 00:12:29,583 ‫ברוכים הבאים לסטימלנד, מגעילים.‬ 251 00:12:29,666 --> 00:12:30,876 ‫וואו!‬ 252 00:12:31,543 --> 00:12:36,590 ‫ראו את עיר האורות והטופי‬ ‫ומכוני העיסוי הזולים.‬ 253 00:12:36,673 --> 00:12:38,967 ‫מימיי לא ראיתי כל כך הרבה פריטים פאליים.‬ 254 00:12:46,266 --> 00:12:48,727 ‫צדקת כל כך כשנתת לי לעשות אותך פרנואידית.‬ 255 00:12:48,811 --> 00:12:51,563 ‫ידעתי. אמרתי לאנשים‬ ‫שכוחות נסתרים שולטים בי,‬ 256 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 ‫מכניסים לי מחשבות לראש,‬ ‫ואף אחד לא האמין לי.‬ 257 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 ‫רבים היו רוצים להשתלט על הטירה הזאת.‬ 258 00:12:56,902 --> 00:12:59,321 ‫חלקם חיים בין החומות האלה, חלקם הם אודבל.‬ 259 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 ‫כל האחרים כאן בחוץ.‬ 260 00:13:05,869 --> 00:13:07,162 ‫אוי, לא.‬ 261 00:13:08,038 --> 00:13:10,582 ‫ברוכה הבאה לדרימלנד, גרסת יום הדין.‬ 262 00:13:10,666 --> 00:13:11,667 ‫זה אמיתי?‬ 263 00:13:11,750 --> 00:13:13,836 ‫זה יהיה, אם לא תעשי משהו בעניין.‬ 264 00:13:13,919 --> 00:13:16,380 ‫אלפו ולוצי כבר עוזרים לי עם זה.‬ 265 00:13:16,463 --> 00:13:19,842 ‫הם לא יוכלו להילחם בוויפ וואפ‬ ‫גם אם יהיו בתוך שקית רטובה.‬ 266 00:13:19,925 --> 00:13:21,677 ‫איך את יודעת כל כך הרבה ואני לא?‬ 267 00:13:21,760 --> 00:13:24,263 ‫בשונה ממך, אני לא מדחיקה דבר.‬ 268 00:13:24,346 --> 00:13:29,476 ‫אני מכינה רשימות, מתעמלת,‬ ‫עושה מדיטציה ומחברת הכול.‬ 269 00:13:29,560 --> 00:13:32,813 ‫אני המאגר של כל מה שראית או שמעת‬ 270 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 ‫מהיום שנולדת.‬ 271 00:13:34,356 --> 00:13:36,650 ‫אז באופן טבעי, אני חכמה בהרבה.‬ 272 00:13:36,733 --> 00:13:40,571 ‫לפחות אני לא גרה בתוך ראש‬ ‫של אדם מטומטם… בלעת אותה!‬ 273 00:13:40,654 --> 00:13:42,865 ‫נראה לי שהתכוונת "אכלת אותה", אהבלה.‬ 274 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 ‫תראי, בין, הבאתי אותך לכאן‬ ‫כי את צריכה להיות מוכנה,‬ 275 00:13:46,243 --> 00:13:48,662 ‫והמשמעות היא לשחרר את הכוח הסודי שלך.‬ 276 00:13:48,745 --> 00:13:50,581 ‫אבל מהו הכוח הסודי שלי?‬ 277 00:13:51,164 --> 00:13:54,418 ‫אולי הקטע שבו את יורה גצי ענק מהידיים?‬ 278 00:13:54,501 --> 00:13:56,879 ‫אבל אני אפילו לא יודעת מה אני עושה.‬ 279 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 ‫וזה לא עובד. זה פשוט קורה לפעמים.‬ 280 00:13:59,298 --> 00:14:01,550 ‫זה אף פעם לא "פשוט קורה", טוב?‬ 281 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 ‫תני לי להראות לך משהו.‬ 282 00:14:03,844 --> 00:14:05,679 ‫טוב, כווני אל השחף שם.‬ 283 00:14:05,762 --> 00:14:06,930 ‫אין סיכוי.‬ 284 00:14:10,475 --> 00:14:12,311 ‫נקודות בונוס על הראש השמן של אבא.‬ 285 00:14:13,103 --> 00:14:14,521 ‫איך גרמת לי לעשות את זה?‬ 286 00:14:14,605 --> 00:14:17,024 ‫פשוט תמלאי את לבך בשנאה. מה זה כיפי.‬ 287 00:14:17,566 --> 00:14:20,027 ‫בואי נראה… מה מכעיס אותך?‬ 288 00:14:20,110 --> 00:14:21,111 ‫אני לא יודעת.‬ 289 00:14:21,194 --> 00:14:26,033 ‫בחורים שמנסים להינשא לי,‬ ‫אלכוהול חלש, אנשים שמספרים לי את בעיותיהם.‬ 290 00:14:26,116 --> 00:14:27,409 ‫כן, תמשיכי.‬ 291 00:14:27,492 --> 00:14:29,828 ‫לעיסה רועשת, ללכת מאחורי אנשים איטיים…‬ 292 00:14:29,912 --> 00:14:32,664 ‫חנות עשב התעלות העלובה, בדיחות על סנאים!‬ 293 00:14:32,748 --> 00:14:35,167 ‫בחייך. מה באמת מעצבן אותך?‬ 294 00:14:35,250 --> 00:14:38,253 ‫מגבות לחות, הקשקשת הרדיקלית של בנטי.‬ 295 00:14:38,337 --> 00:14:41,381 ‫עוגיות שוקולד צ'יפ‬ ‫שהן בעצם משיבולת שועל וצימוקים.‬ 296 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 ‫שאומרים לי, "בין, תירגעי".‬ 297 00:14:43,383 --> 00:14:45,594 ‫לא אירגע כי אני כבר רגועה!‬ 298 00:14:45,677 --> 00:14:48,639 ‫אימא ומגפי הסטילטו האיומים שלה בגובה הירך.‬ 299 00:14:49,181 --> 00:14:50,933 ‫מה עם כל מי שפגע בך,‬ 300 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 ‫בגד בך,‬ 301 00:14:52,142 --> 00:14:54,436 ‫לעג לך כשנאמת בפני העם?‬ 302 00:14:54,519 --> 00:14:56,772 ‫כן.‬ ‫-אל תשכחי את הפטריארכיה המחורבנת!‬ 303 00:14:56,855 --> 00:14:58,023 ‫המערכת מכורה מראש!‬ 304 00:14:58,106 --> 00:15:00,067 ‫וצריך לשרוף אותה עד היסוד.‬ 305 00:15:00,150 --> 00:15:01,234 ‫פוצצי את הטירה.‬ 306 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 ‫נמאס לנו להיות אחראיות לטיפשים כמוכם.‬ 307 00:15:08,492 --> 00:15:09,910 ‫ולא רק טרביש.‬ 308 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 ‫נשתחרר אם כולכם תמותו.‬ 309 00:15:12,746 --> 00:15:15,082 ‫אלוהים. את רוצה להשמיד את דרימלנד.‬ 310 00:15:15,165 --> 00:15:18,043 ‫נהדר. זו שחושבת לאט חוותה הארה.‬ 311 00:15:18,126 --> 00:15:19,962 ‫אני חושבת שאני יודעת מה זה אומר.‬ 312 00:15:20,045 --> 00:15:21,546 ‫לולא היית שיכורה כל הזמן,‬ 313 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 ‫הייתי כבר גורמת לך לפעול כרצוני.‬ 314 00:15:23,507 --> 00:15:24,841 ‫לכן הבאתי אותך לכאן,‬ 315 00:15:24,925 --> 00:15:27,260 ‫כי את טיפשה מכדי לעשות משהו לבד.‬ 316 00:15:27,344 --> 00:15:28,887 ‫את נשמעת בדיוק כמו אימא.‬ 317 00:15:28,971 --> 00:15:30,889 ‫דגמר זקוקה לך, אני לא.‬ 318 00:15:30,973 --> 00:15:32,641 ‫אבל אמרת שאנחנו "צוות בין".‬ 319 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 ‫שיקרתי.‬ 320 00:15:33,934 --> 00:15:35,560 ‫אני משקרת כל הזמן.‬ 321 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 ‫נחשי מה? אני משקרת עכשיו.‬ 322 00:15:37,980 --> 00:15:41,316 ‫האמת היא שאני תודעה בתפקוד מלא, בין.‬ 323 00:15:41,400 --> 00:15:44,319 ‫עליי פשוט להרוג בנו את החלק שאני לא אוהבת,‬ 324 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 ‫ואז אוכל להשתלט על הגוף שלך‬ 325 00:15:46,279 --> 00:15:49,074 ‫בלי כל הדברים הקטנוניים שמעכבים אותנו‬ 326 00:15:49,157 --> 00:15:53,370 ‫כמו אהבה וחברות והרצון להתרחץ.‬ 327 00:15:53,453 --> 00:15:55,747 ‫וואו, המוח שלי קשוח.‬ 328 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 ‫את מרביצה כמו ילדה פנימית.‬ 329 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 ‫תפנימי את זה.‬ 330 00:16:04,548 --> 00:16:05,465 ‫לעזאזל עם זה.‬ 331 00:16:08,844 --> 00:16:12,431 ‫תודי בזה, תמיד ידעת שתמותי ככה…‬ 332 00:16:12,514 --> 00:16:15,809 ‫בודדה, לא חמושה‬ 333 00:16:16,435 --> 00:16:19,354 ‫ולא אהובה.‬ 334 00:16:20,022 --> 00:16:22,357 ‫אין שום אהבה בשבילך.‬ 335 00:16:28,530 --> 00:16:29,448 ‫תודה.‬ 336 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 ‫ביי ביי.‬ 337 00:16:32,576 --> 00:16:33,493 ‫מה?‬ 338 00:16:35,203 --> 00:16:36,872 ‫לא הרחתי את הצוואר שלך.‬ 339 00:16:36,955 --> 00:16:37,789 ‫זה עבד.‬ 340 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 ‫תתרחק ממני, יצור קטן.‬ 341 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 ‫כלומר, חבק אותי, אלפו.‬ 342 00:16:42,210 --> 00:16:44,129 ‫באמת? את מסטולה?‬ 343 00:16:46,214 --> 00:16:47,883 ‫תירגעי, יא ענקית.‬ 344 00:16:47,966 --> 00:16:49,134 ‫טוב, מספיק.‬ 345 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 ‫בין, את בסדר?‬ 346 00:16:50,844 --> 00:16:53,305 ‫בין הרעה הייתה ערמומית?‬ ‫-ברור שכן.‬ 347 00:16:53,388 --> 00:16:55,432 ‫היא ניסתה לתמרן אותך?‬ ‫-כן.‬ 348 00:16:55,515 --> 00:16:58,477 ‫אבל ניצחת אותה, נכון?‬ ‫-מספיק עם השאלות, פיצי.‬ 349 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 ‫כלומר, בחור מגניב.‬ 350 00:17:03,482 --> 00:17:06,109 ‫אוי, לא, אני חייבת לצאת מהחלום הזה.‬ 351 00:17:10,572 --> 00:17:12,824 ‫תתעוררי, אני! תתעוררי!‬ 352 00:17:15,619 --> 00:17:16,620 ‫מה?‬ 353 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 ‫חבר'ה! היי, חבר'ה, זאת אני.‬ 354 00:17:19,997 --> 00:17:21,541 ‫אני תקועה בתוך החלום הזה.‬ 355 00:17:21,625 --> 00:17:24,002 ‫בחייכם. אני פה. תראו אותי. בואו הנה.‬ 356 00:17:26,129 --> 00:17:27,671 ‫עכשיו אני בשליטה.‬ 357 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 ‫כל מה שצריך לעשות זה לחכות.‬ 358 00:17:31,426 --> 00:17:32,928 ‫במה את מביטה, בין?‬ 359 00:17:34,012 --> 00:17:36,890 ‫לא, זאת בין הרעה.‬ ‫היא מעמידה פנים שהיא זאת אני.‬ 360 00:17:36,973 --> 00:17:40,352 ‫תראו, עכשיו היא מחקה אותי‬ ‫כדי שתחשבו שאני ההשתקפות שלה.‬ 361 00:17:41,603 --> 00:17:43,063 ‫מה את עושה?‬ 362 00:17:43,146 --> 00:17:45,273 ‫נמאס לי מהמראה. היא מעצבנת אותי.‬ 363 00:17:45,357 --> 00:17:47,275 ‫אני חושש שזאת לא המראה, בין.‬ 364 00:17:47,359 --> 00:17:49,736 ‫תראי, לכולנו יש תסביכים עם הגוף שלנו.‬ 365 00:17:49,820 --> 00:17:52,697 ‫גם אני ניסיתי להכות במראה, אבל זה לא עוזר.‬ 366 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 ‫אני עדיין שבע.‬ 367 00:17:53,990 --> 00:17:55,534 ‫בבקשה, אני צריכה רגע לבד.‬ 368 00:17:55,617 --> 00:17:56,493 ‫כולם החוצה.‬ 369 00:17:56,576 --> 00:17:58,495 ‫ניפגש במסדרון. עכשיו!‬ 370 00:17:58,578 --> 00:18:01,414 ‫אני צריכה רגע‬ ‫כדי לנגב את ריר החלום המלכותי שלך.‬ 371 00:18:01,498 --> 00:18:02,833 ‫תתחפפי, בנטי!‬ 372 00:18:03,542 --> 00:18:04,459 ‫איזו עצבנית.‬ 373 00:18:04,543 --> 00:18:06,545 ‫זה נכון. שמעת אותי.‬ ‫-החוצה.‬ 374 00:18:08,505 --> 00:18:09,673 ‫ביי ביי, ביני.‬ 375 00:18:13,510 --> 00:18:15,178 ‫מה הקטע? אתה מרגל אחריי?‬ 376 00:18:15,262 --> 00:18:17,556 ‫בחייך. אני לא מרגל.‬ 377 00:18:17,639 --> 00:18:20,100 ‫אני מציץ.‬ ‫-אאסוף אותך ואת לוצי אחר כך.‬ 378 00:18:20,183 --> 00:18:21,685 ‫עכשיו, פנו דרך.‬ 379 00:18:21,768 --> 00:18:23,478 ‫המסדרונות די רחבים, גברתי.‬ 380 00:18:23,562 --> 00:18:26,314 ‫אין צורך לדחוף או להיות מניאקית מלכותית.‬ 381 00:18:43,915 --> 00:18:45,375 ‫הזנב שלי.‬ 382 00:18:48,879 --> 00:18:50,714 ‫איזה קטע!‬ 383 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 ‫תראו, מרכז מבקרים.‬ ‫-וואו.‬ 384 00:18:53,216 --> 00:18:56,052 ‫המקום המושלם לטירונים סקרנים כמוכם.‬ 385 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 ‫ואני חייב לשחרר כמה שבבי עץ, ומהר.‬ 386 00:18:58,430 --> 00:19:00,348 ‫איזה מין קיוסק זה לתיירים?‬ 387 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 ‫אני מריח רק שתן.‬ 388 00:19:02,058 --> 00:19:04,144 ‫- ברוכים הבאים זרים משונים! -‬ 389 00:19:04,227 --> 00:19:05,604 ‫- צפו בהם במופע היצורים! -‬ 390 00:19:08,815 --> 00:19:11,818 ‫כפי שהובטח, ארבעה יצורים נפלאים.‬ 391 00:19:11,902 --> 00:19:14,112 ‫כל אחד מוזר יותר מהקודם.‬ 392 00:19:14,196 --> 00:19:16,114 ‫לא משנה באיזה סדר אתה מביט בהם.‬ 393 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 ‫תודה, נמשים.‬ 394 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 ‫סתום. אני סופר פה.‬ 395 00:19:23,622 --> 00:19:25,582 ‫טוב לעשות איתך עסקים.‬ 396 00:19:25,665 --> 00:19:26,708 ‫תגיד, נמשים…‬ 397 00:19:26,791 --> 00:19:30,420 ‫לא הבנתי שאתה… מה אתה, בדיוק?‬ 398 00:19:30,503 --> 00:19:33,965 ‫אני בובת רקדן קסומה שהפיחו בה חיים.‬ 399 00:19:35,550 --> 00:19:38,053 ‫היי, מה הקטע?‬ ‫-זה רק שק קנבס.‬ 400 00:19:38,136 --> 00:19:39,054 ‫תיכנס לשם.‬ 401 00:19:39,554 --> 00:19:41,348 ‫אני אהרוג אותך, חתיכת מנוול.‬ 402 00:19:41,431 --> 00:19:43,558 ‫השפם הזה נראה טוב יותר על אימא שלך.‬ 403 00:19:44,226 --> 00:19:45,936 ‫אל תזוז, חבר.‬ 404 00:19:46,478 --> 00:19:48,563 ‫ומי אתה, לעזאזל?‬ 405 00:19:48,647 --> 00:19:50,398 ‫שמי המלך זוג.‬ 406 00:19:50,482 --> 00:19:52,484 ‫ובאתי להחזיר את ילדיי הביתה.‬ 407 00:19:52,567 --> 00:19:54,486 ‫אתה יודע, השמן שלנו מת,‬ 408 00:19:54,569 --> 00:19:56,988 ‫ואתה, ידידי, תוכל להחליפו.‬ 409 00:19:57,072 --> 00:19:59,616 ‫כמה נקניקיות תוכל לאכול בחצי שעה?‬ ‫דבר בכנות.‬ 410 00:19:59,699 --> 00:20:01,076 ‫אני לא יודע, כ-45?‬ 411 00:20:01,159 --> 00:20:02,661 ‫חתיכת…‬ 412 00:20:04,454 --> 00:20:06,873 ‫טוב, אז אני מניח שזה תלוי בי.‬ 413 00:20:08,124 --> 00:20:11,086 ‫יה בה יה, ידידי. זה מה שאני אוהב לראות.‬ 414 00:20:11,670 --> 00:20:14,714 ‫כן, טוב, בסדר. טוב. מתחילים.‬ 415 00:20:16,216 --> 00:20:18,551 ‫והנה האגרוף.‬ 416 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 ‫תוציא אותי מפה, מנוול.‬ 417 00:20:22,722 --> 00:20:26,601 ‫בן זונה! לשפם שלך יש ריח של יוגורט.‬ 418 00:20:36,903 --> 00:20:38,655 ‫קריאה לגיהינום.‬ 419 00:20:38,738 --> 00:20:39,656 ‫ענה, גיהינום.‬ 420 00:20:39,739 --> 00:20:40,657 ‫אוי ואבוי.‬ 421 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 ‫אני נחנק.‬ 422 00:20:59,843 --> 00:21:01,886 ‫בין, איפה את?‬ 423 00:21:02,429 --> 00:21:05,348 ‫אלפו, טיפש. זאת לא הייתה בין.‬ ‫זאת הייתה בין הרעה.‬ 424 00:21:05,432 --> 00:21:07,767 ‫ובדרך כלל אני אוהב כל דבר שנשמע רע,‬ 425 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 ‫אבל בין הרגילה רעה מספיק לטעמי. טוב?‬ 426 00:21:10,312 --> 00:21:11,521 ‫תביט במראה.‬ 427 00:21:11,604 --> 00:21:14,983 ‫יש שם בין בוכייה‬ ‫והיא לא נראית מאושרת במיוחד.‬ 428 00:21:15,567 --> 00:21:18,945 ‫בוצעה החלפה. הנה, עמוד 202.‬ 429 00:21:19,029 --> 00:21:21,448 ‫לוצי, אתה חייב לפלוש לחלום של בין.‬ 430 00:21:21,531 --> 00:21:24,159 ‫לעזאזל. אני לא טוב בזה. תנו לי לחשוב.‬ 431 00:21:24,242 --> 00:21:29,039 ‫"שד אישי יכול בדרך כלל‬ ‫להעביר את רשעותו דרך מראה."‬ 432 00:21:29,122 --> 00:21:30,832 ‫לוצי, זה אתה!‬ 433 00:21:30,915 --> 00:21:32,584 ‫כן, אבל תקראו בין השורות.‬ 434 00:21:32,667 --> 00:21:35,837 ‫כתוב "בדרך כלל".‬ ‫אם לא אצליח, שנינו ניתקע שם.‬ 435 00:21:35,920 --> 00:21:37,464 ‫תראו, אני כבר לא אלמותי.‬ 436 00:21:37,547 --> 00:21:39,883 ‫אני פשוט עטלף מהולל עם אף גדול ושמן.‬ 437 00:21:39,966 --> 00:21:41,593 ‫כשאמות, אחזור לגיהינום.‬ 438 00:21:41,676 --> 00:21:44,137 ‫או גרוע מזה. יש לך מושג איך יהיה להיתקע‬ 439 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 ‫בראשה של בין לנצח?‬ 440 00:21:45,555 --> 00:21:48,141 ‫רק הספק העצמי המתבכיין האינסופי.‬ 441 00:21:48,224 --> 00:21:49,934 ‫כלומר, אוי ויי.‬ 442 00:21:50,018 --> 00:21:52,604 ‫לוצי, עשה את זה!‬ 443 00:21:53,563 --> 00:21:56,358 ‫ידעתי שאמרת הכנף הזאת תחזור לנקום בי.‬ 444 00:21:57,025 --> 00:21:59,819 ‫טוב, אנסה, אבל אני לא מבטיח כלום.‬ 445 00:21:59,903 --> 00:22:00,987 ‫ואל תצחקו.‬ 446 00:22:05,367 --> 00:22:06,618 ‫ניסיון יפה, לוצי.‬ 447 00:22:06,701 --> 00:22:07,786 ‫ניסיון יפה.‬ 448 00:22:07,869 --> 00:22:09,412 ‫עכשיו רוץ!‬ 449 00:22:11,873 --> 00:22:14,542 ‫הצלחתי?‬ ‫-כמעט. זה היה קרוב כל כך.‬ 450 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 ‫טוב, פעם שלישית תצליח.‬ 451 00:22:17,003 --> 00:22:17,837 ‫אני לא מוכן.‬ 452 00:22:17,921 --> 00:22:20,465 ‫בבקשה, לוצי,‬ ‫עשה את זה למען האהבה שלנו לבין.‬ 453 00:22:21,049 --> 00:22:23,009 ‫אהבה? אבל מי אוהב את לוצי?‬ 454 00:22:23,510 --> 00:22:25,929 ‫אחת ושתיים ו…‬ 455 00:22:35,730 --> 00:22:36,815 ‫זה אתה, לוצי?‬ 456 00:22:37,399 --> 00:22:39,484 ‫אמרתי שאכנס לחלומותייך כגולגולת צוחקת.‬ 457 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 ‫תפסיק.‬ 458 00:22:41,152 --> 00:22:42,529 ‫תראי, הבר סגור, טוב?‬ 459 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 ‫את לא יכולה ללכת הביתה, או להישאר פה.‬ 460 00:22:44,656 --> 00:22:46,199 ‫אבל אני רוצה הביתה.‬ ‫-טוב.‬ 461 00:22:46,282 --> 00:22:47,826 ‫אז תחזיקי חזק ואל תעזבי.‬ 462 00:22:47,909 --> 00:22:51,121 ‫כשאתן את האות,‬ ‫רוצי אל המראה כמו אידיוטית, כמוני.‬ 463 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 ‫לא, כמו אלפו.‬ 464 00:22:53,123 --> 00:22:53,957 ‫עכשיו.‬ 465 00:22:57,252 --> 00:22:59,087 ‫בין, הצלחת!‬ 466 00:22:59,587 --> 00:23:01,131 ‫רגע, מה קרה ללוצי?‬ 467 00:23:01,631 --> 00:23:02,465 ‫נמעך.‬ 468 00:23:02,549 --> 00:23:04,134 ‫לוצי, אני אוהבת אותך.‬ 469 00:23:04,676 --> 00:23:05,593 ‫לא נכון.‬ 470 00:23:05,677 --> 00:23:07,220 ‫בחייך. איכס.‬ 471 00:23:07,720 --> 00:23:08,972 ‫לא אמרתי שתפסיקי.‬ 472 00:23:11,057 --> 00:23:12,434 ‫אלוהים, זאת הרגשה טובה.‬ 473 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 ‫- מופע יצורים -‬ 474 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 ‫התקרבו, גבירותיי ורבותיי.‬ 475 00:23:17,730 --> 00:23:20,942 ‫תראו את היצורים החדשים שלי.‬ ‫הם הגיעו רק היום.‬ 476 00:23:21,025 --> 00:23:23,361 ‫הביטו במבטם האדיש.‬ 477 00:23:23,445 --> 00:23:25,655 ‫התפעלו מעיניהם הדומעות.‬ 478 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 ‫נכון, הם נראים מדוכאים, אבל שלא ישטו בכם.‬ 479 00:23:28,283 --> 00:23:32,287 ‫למוזרים האלה אין רגשות‬ ‫מעבר לצמא לדם פשוט ואכזרי.‬ 480 00:23:33,204 --> 00:23:34,581 ‫נכון, פיטי?‬ 481 00:23:34,664 --> 00:23:35,915 ‫לך תזדיין, אבא.‬ 482 00:23:35,999 --> 00:23:37,834 ‫אני לא מאמין שהתחתנת עם האומנת שלי.‬ 483 00:23:37,917 --> 00:23:40,253 ‫הנה דרק, הטריטון הכחול החדש.‬ 484 00:23:40,336 --> 00:23:42,464 ‫אני סלמנדרה, מטומטם.‬ 485 00:23:42,547 --> 00:23:46,593 ‫ילד-דוב, גור הדובים שבוכה כמו ילד קטן.‬ 486 00:23:46,676 --> 00:23:47,719 ‫אני אהרוג אותך.‬ 487 00:23:47,802 --> 00:23:52,098 ‫סנרלה, הפיה הקטנה והפנקיסטית‬ ‫שסביר להניח שחולה בכלבת.‬ 488 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 ‫מבטאים את זה "גרדת", חתיכת מטומטם.‬ 489 00:23:54,392 --> 00:23:55,894 ‫אנטילופה גזענית.‬ 490 00:23:55,977 --> 00:23:58,897 ‫הרברבן הליברטריאני היחיד במופע היצורים.‬ 491 00:23:58,980 --> 00:24:02,442 ‫אודבל, פגעו בעינו השלישית וזכו בפרס.‬ 492 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 ‫בבקשה לא.‬ 493 00:24:03,443 --> 00:24:06,112 ‫צפו באשת הדובים העירומה לחלוטין.‬ 494 00:24:07,405 --> 00:24:08,740 ‫ואחרון, נמשים.‬ 495 00:24:08,823 --> 00:24:12,076 ‫מוקיון קטן ומאושר שאוהב את עסקי השעשועים.‬ 496 00:24:13,036 --> 00:24:14,829 ‫במה אתה מביט, מוח קרש?‬ 497 00:24:14,913 --> 00:24:16,998 ‫לעזאזל. אני לא מוח קרש.‬ 498 00:24:17,081 --> 00:24:18,208 ‫אתה מוח קרש.‬ 499 00:24:21,085 --> 00:24:23,713 ‫אלוהים! תירו בו! תירו בו כבר!‬ 500 00:24:29,135 --> 00:24:30,929 ‫רק שנייה. אין לנו נשק.‬ 501 00:24:31,471 --> 00:24:33,723 ‫אין לך נשק? כמה טיפשה את יכולה להיות?‬ 502 00:24:33,806 --> 00:24:35,016 ‫לא טיפשה מספיק.‬ 503 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 ‫אהבתי את השיר הזה מאוד.‬ 504 00:24:54,786 --> 00:24:56,120 ‫זה היה בסגנון שלי.‬ 505 00:24:59,624 --> 00:25:01,125 ‫אלפו, זרוק לי את החרב.‬ 506 00:25:01,209 --> 00:25:02,919 ‫את בין הטובה או הרעה?‬ 507 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 ‫לא, אלפו, זרוק לי.‬ 508 00:25:04,420 --> 00:25:05,547 ‫אפצה אותך.‬ 509 00:25:06,089 --> 00:25:07,590 ‫בחייך! אל תיפול בפח.‬ 510 00:25:08,716 --> 00:25:10,760 ‫מי מהן, לדעתכם?‬ ‫-היא!‬ 511 00:25:10,843 --> 00:25:12,428 ‫לא, היא!‬ ‫-לא, היא!‬ 512 00:25:12,512 --> 00:25:14,764 ‫אתם בטוחים? הצבעתם על בינס שונות.‬ 513 00:25:14,847 --> 00:25:16,015 ‫זאת היא בוודאות.‬ 514 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 ‫יודעים מה? שיניתי את דעתי.‬ 515 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 ‫בחייך, אלפו.‬ 516 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 ‫אל תקשיב לה, אלפו.‬ 517 00:25:21,020 --> 00:25:24,607 ‫טוב, ענו על השאלה הזאת, ואל תדברו ביחד.‬ 518 00:25:24,691 --> 00:25:25,567 ‫את ראשונה.‬ 519 00:25:26,109 --> 00:25:28,695 ‫את אוהבת אותי, בין?‬ ‫-כבר עברנו את זה.‬ 520 00:25:28,778 --> 00:25:30,113 ‫איך זה פותר משהו?‬ 521 00:25:30,196 --> 00:25:31,489 ‫זאת תשובתך הסופית?‬ 522 00:25:31,573 --> 00:25:33,783 ‫כן, אלפו. אני אוהבת ומכבדת אותך.‬ 523 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 ‫אוהבת ומכבדת…‬ 524 00:25:36,828 --> 00:25:38,121 ‫ישר בלב.‬ 525 00:25:38,204 --> 00:25:40,665 ‫בסדר, בין מספר שתיים. שאלה זהה.‬ 526 00:25:40,748 --> 00:25:41,708 ‫את אוהבת אותי?‬ 527 00:25:41,791 --> 00:25:42,834 ‫הו, אלפו.‬ 528 00:25:42,917 --> 00:25:44,460 ‫ברור שאני אוהבת אותך.‬ 529 00:25:46,838 --> 00:25:48,381 ‫גם אני אוהב אותך, בין.‬ 530 00:25:50,133 --> 00:25:51,676 ‫לעזאזל! מנסה להרוג אותי?‬ 531 00:25:52,427 --> 00:25:53,803 ‫ניסית להרגיז אותי.‬ 532 00:25:53,886 --> 00:25:56,097 ‫עכשיו אני ממש כועסת.‬ 533 00:25:58,516 --> 00:26:01,060 ‫מה שתעשי עכשיו לא משנה.‬ 534 00:26:01,144 --> 00:26:02,687 ‫האורחים כמעט כאן.‬ 535 00:26:02,770 --> 00:26:05,315 ‫זה נגמר. אילו רק היו לך המאפינס שלך, אה?‬ 536 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 ‫תודי בזה.‬ 537 00:26:08,192 --> 00:26:11,112 ‫את לא יכולה להרוג אותי.‬ ‫את יודעת שאת אוהבת אותי.‬ 538 00:26:11,195 --> 00:26:12,864 ‫אני אפילו לא אוהבת את עצמי.‬ 539 00:26:18,661 --> 00:26:19,537 ‫וואו.‬ 540 00:26:19,621 --> 00:26:20,955 ‫פשוט וואו.‬ 541 00:26:24,375 --> 00:26:25,835 ‫כל פעם מחדש.‬ 542 00:26:25,918 --> 00:26:28,046 ‫מהר, נקו את הדם, נגבו את החרב.‬ 543 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 ‫הסתירו את הגופה.‬ 544 00:26:39,390 --> 00:26:40,391 ‫כתר.‬ 545 00:26:50,568 --> 00:26:54,322 ‫את… את בין הטובה, נכון?‬ 546 00:26:54,405 --> 00:26:56,741 ‫לא עכשיו, אלפו. תסתלק.‬ 547 00:26:56,824 --> 00:26:57,659 ‫חכה…‬ 548 00:26:58,785 --> 00:26:59,702 ‫תודה.‬ 549 00:27:13,800 --> 00:27:16,511 ‫הו, יקירתי. באנו ברגע שקראת לנו.‬ 550 00:27:16,594 --> 00:27:18,221 ‫כן, זה היה מהיר.‬ 551 00:27:18,304 --> 00:27:20,223 ‫אם כך, מגיע לך מזל טוב.‬ 552 00:27:20,306 --> 00:27:22,058 ‫ניצחת את הילדה הבעייתית,‬ 553 00:27:22,141 --> 00:27:24,936 ‫ועכשיו תראי אותך… מדהימה.‬ 554 00:27:25,019 --> 00:27:25,937 ‫תודה.‬ 555 00:27:26,521 --> 00:27:28,231 ‫את תגרמי לאימך לבכות.‬ 556 00:27:28,314 --> 00:27:31,609 ‫את יכולה להוריד עכשיו את היד, בין.‬ ‫בשם אלוהים, את לא פסל.‬ 557 00:27:34,570 --> 00:27:36,072 ‫אז מה שלומך, אימא?‬ 558 00:27:36,155 --> 00:27:38,408 ‫להכין לך משקה? איזה רעל חביב עלייך?‬ 559 00:27:38,491 --> 00:27:40,410 ‫זאת הייתה בחירת מילים שגויה.‬ 560 00:27:40,952 --> 00:27:42,286 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 561 00:27:42,370 --> 00:27:43,204 ‫למה יש עיכוב?‬ 562 00:27:43,287 --> 00:27:45,581 ‫אני פשוט מטפל במזוודות, יקירתי.‬ 563 00:27:45,665 --> 00:27:47,667 ‫תראו, תראו.‬ 564 00:27:47,750 --> 00:27:49,210 ‫זאת שברחה.‬ 565 00:27:49,293 --> 00:27:51,212 ‫שוב שלום, טיאביני.‬ 566 00:27:51,295 --> 00:27:53,089 ‫היי, שטן.‬ 567 00:27:53,172 --> 00:27:55,049 ‫אתה מאריך קרניים? אתה נראה טוב.‬ 568 00:27:55,133 --> 00:27:56,175 ‫לעמוד זקוף, מותק.‬ 569 00:27:56,718 --> 00:27:57,969 ‫שניכם.‬ 570 00:27:59,512 --> 00:28:01,472 ‫מה? בלי חיבוק?‬ 571 00:28:03,850 --> 00:28:06,352 ‫בין, לא נראה לי שאוכל לשרוד נצח עם אמך.‬ 572 00:28:06,894 --> 00:28:08,479 ‫אני לא אוהבת לחישות.‬ 573 00:28:09,272 --> 00:28:11,441 ‫מה לעזאזל קורה עם הכתר שלך?‬ 574 00:28:12,024 --> 00:28:13,609 ‫הברגים לראש היו יקרים מאוד.‬ 575 00:28:14,193 --> 00:28:15,570 ‫את בין הלא נכונה.‬ 576 00:28:36,758 --> 00:28:38,384 ‫הרגת אותה?‬ ‫-למי אכפת?‬ 577 00:28:38,968 --> 00:28:40,303 ‫אני יכולה לעבוד עם זה.‬ 578 00:29:51,207 --> 00:29:56,212 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬