1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,611 Espera, ¿quién diablos eres tú? 3 00:00:26,694 --> 00:00:29,572 - Bean. - Muy viva. Lo dudo mucho. 4 00:00:29,655 --> 00:00:32,158 Quiero decir que yo también soy Bean. 5 00:00:32,241 --> 00:00:34,494 - No, yo soy Bean. - No, yo soy Bean. 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,537 - No, yo soy Bean. - No, yo soy Bean. 7 00:00:36,621 --> 00:00:38,456 Mira, yo soy la única Bean. 8 00:00:39,040 --> 00:00:40,416 Qué egocéntrica. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,336 Bien, púdranse tú y tu vulgar cuarto rojo. 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,254 Y furiosa. Me gusta. 11 00:00:45,797 --> 00:00:46,756 ¿Así está mejor? 12 00:00:46,839 --> 00:00:50,426 Dime quién eres de verdad, antes de que te rompa la nariz. 13 00:00:50,510 --> 00:00:54,180 Soy la reina Tiabeanie Mariabeanie De La Rochambeaux Drunkowitz. 14 00:00:54,263 --> 00:00:56,015 ¿Por qué te disfrazaste de Dagmar? 15 00:00:56,849 --> 00:00:58,392 No me disfracé. Soy tú. 16 00:00:58,476 --> 00:01:00,019 Tu versión onírica. 17 00:01:00,103 --> 00:01:02,980 Me oculto en tu mente. Salgo cuando te vencen el sueño 18 00:01:03,064 --> 00:01:05,608 o el alcohol, o si dormitas hasta el mediodía. 19 00:01:05,691 --> 00:01:07,652 Soy esa voz que susurra: 20 00:01:07,735 --> 00:01:11,989 "Bebe una quinta cerveza, Bean". Y: "Bebe una sexta cerveza, Bean". 21 00:01:12,073 --> 00:01:14,826 "¡Roba el diente de oro de la abuela y enloquece a papá!". 22 00:01:14,909 --> 00:01:17,703 Ya tengo un demonio que hace todo eso. 23 00:01:17,787 --> 00:01:18,913 Qué afortunada. 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,666 ¿Quién más tiene dos malas influencias? 25 00:01:21,749 --> 00:01:23,584 De acuerdo. Eres Bean Mala. 26 00:01:23,668 --> 00:01:25,294 Te llamaré Bean Mala. 27 00:01:25,378 --> 00:01:28,923 Las dos somos "Bean Mala", cariño, pero yo soy mucho más. 28 00:01:29,006 --> 00:01:33,469 Conozco tus secretos oscuros y sucios y esos secretos tontos y neuróticos 29 00:01:33,553 --> 00:01:35,138 que te obsesionan. 30 00:01:35,221 --> 00:01:36,639 Sé qué te excita, Bean. 31 00:01:36,722 --> 00:01:42,979 Sé que a la señorita Bean le gustan las caricias en el cuello… Mucho. 32 00:01:43,646 --> 00:01:47,316 Disculpa, pero a todos les gustan las caricias en el cuello. 33 00:01:47,942 --> 00:01:52,238 Si te mostrara el análisis de datos de cuánto fantaseas sobre el tema… 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,031 ¿Qué es "análisis de datos"? 35 00:01:54,115 --> 00:01:56,117 ¡Si no pensaras tanto en esas caricias, 36 00:01:56,200 --> 00:01:58,077 sabrías qué significa, Bean! 37 00:01:58,619 --> 00:02:00,371 Sé dónde escondes los muffins. 38 00:02:00,454 --> 00:02:01,455 ¿Sabes qué…? 39 00:02:01,539 --> 00:02:03,624 Solo voy a decirte 40 00:02:03,708 --> 00:02:06,544 que los muffins no están escondidos. 41 00:02:06,627 --> 00:02:09,463 Sucede que, en ocasiones, recibo visitas. 42 00:02:09,547 --> 00:02:15,553 Y me gusta tener muffins para ofrecerles, como buena anfitriona. 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,222 A veces me los como todos. Pero no me lo recrimines. 44 00:02:18,306 --> 00:02:20,057 Basta de darle vueltas. 45 00:02:20,141 --> 00:02:21,976 Tienes que poder controlarle. 46 00:02:22,059 --> 00:02:24,145 Escucha, yo también deseo una cosa. 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 No vine solo por diversión. 48 00:02:26,147 --> 00:02:27,773 Debemos acabar con una maldición. 49 00:02:27,857 --> 00:02:30,943 "Una maldición". ¿Vendrá mucha gente? 50 00:02:31,027 --> 00:02:32,987 Parece haber una maldición por día. 51 00:02:33,070 --> 00:02:34,864 ¿A cuál nos referimos hoy? 52 00:02:34,947 --> 00:02:36,407 Lo resolveremos juntas. 53 00:02:36,490 --> 00:02:40,119 Todo este tiempo voy a observarte. 54 00:02:40,203 --> 00:02:42,872 Voy a guiarte. Y voy a empujarte. 55 00:02:48,377 --> 00:02:51,339 CAPÍTULO XL BEAN CAE HECHA PEDAZOS 56 00:02:52,381 --> 00:02:54,592 No puedo creer que me mataran en mi sueño. 57 00:02:55,635 --> 00:02:57,803 - Más despacio. ¿Quién te mató? - Yo. 58 00:02:57,887 --> 00:03:02,642 Es decir, se parecía a mí, hablaba como yo y se movía como yo. 59 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 - Pareces tú. - Es Bean Mala. 60 00:03:04,685 --> 00:03:05,519 Pareces tú. 61 00:03:05,603 --> 00:03:09,065 Según esto, no debe asesinarse a usted misma en el sueño. 62 00:03:09,148 --> 00:03:09,982 ¿Por qué? 63 00:03:10,066 --> 00:03:11,943 Puedes quedar atrapada en el sueño. 64 00:03:12,026 --> 00:03:13,653 Le pasó a mi gemelo malvado, Guci. 65 00:03:13,736 --> 00:03:16,197 ¿Guci? Para mí, tú eres el malvado. 66 00:03:17,990 --> 00:03:20,243 - Te mató. - Qué impertinencia. 67 00:03:20,326 --> 00:03:22,328 Te abofetearé con mi guante de caballero. 68 00:03:22,828 --> 00:03:25,498 ¿Qué clase de guante de caballero es ese? 69 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 Uno lleno con grava. 70 00:03:26,958 --> 00:03:30,211 Como decía, Guci es el gemelo malvado, 71 00:03:30,294 --> 00:03:34,799 y yo, Luci, soy el gemelo más malvado. ¿Capisce? 72 00:03:34,882 --> 00:03:35,841 Y… 73 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 Dejen de payasear, chicos. Dame ese té. 74 00:03:41,222 --> 00:03:44,016 Nadie me asesina y se sale con la suya. 75 00:03:44,684 --> 00:03:45,935 Bébalo despacio. 76 00:03:46,018 --> 00:03:47,144 Es fuerte. 77 00:03:47,228 --> 00:03:49,605 Debe tomar sorbos pequeños y delicados. 78 00:03:54,819 --> 00:03:56,070 O puede tragarlo así. 79 00:03:57,446 --> 00:04:00,449 ¿Por qué todos los demás resuelven sus asesinatos salvo yo? 80 00:04:00,533 --> 00:04:02,660 Sí, pero tú eres muy matable. 81 00:04:18,175 --> 00:04:19,760 Bean Mala… 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,721 ¿Dónde estás? 83 00:04:22,555 --> 00:04:24,974 Solo quería mostrarte algo. 84 00:04:25,057 --> 00:04:26,559 Hice algo para ti. 85 00:04:27,518 --> 00:04:28,894 Bean Mala. 86 00:04:32,315 --> 00:04:33,566 Ahí estás. Hola. 87 00:04:33,649 --> 00:04:34,817 Te ves bien esta noche. 88 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 Dices eso porque te ves idéntica a mí. 89 00:04:38,070 --> 00:04:40,156 Si fuera tú, aceptaría cualquier cumplido. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,451 Si realmente eres yo, dime algo que solo yo sabría. 91 00:04:43,534 --> 00:04:47,038 El beso de una sirena sabe a mango y poza de marea. 92 00:04:47,872 --> 00:04:48,706 De acuerdo. 93 00:04:48,789 --> 00:04:50,791 ¡Cielos, qué espadota tienes! 94 00:04:50,875 --> 00:04:52,543 Me encanta que te enfades. 95 00:04:52,626 --> 00:04:56,130 Antes de que te lances sobre mí, solo quiero recordarte 96 00:04:56,213 --> 00:04:57,631 que soy tan veloz como tú. 97 00:04:58,883 --> 00:04:59,925 No. 98 00:05:00,926 --> 00:05:03,429 Qué rápido. ¿Volviste a morir como una boba? 99 00:05:03,512 --> 00:05:05,556 Caí por la trampilla. Maldita sea. 100 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Qué humillación. 101 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Y yo caí por la cascada en globo. 102 00:05:09,018 --> 00:05:11,228 Voy a volver. Más té, Trapeadora. Vamos. 103 00:05:11,312 --> 00:05:13,939 - No, Bean. Los sueños engañan. - Cállate, Luci. 104 00:05:14,023 --> 00:05:16,484 Soy Guci… ¿Lo soy? 105 00:05:16,567 --> 00:05:18,361 A veces ya no lo sé. 106 00:05:18,444 --> 00:05:19,820 ¿O sí? 107 00:05:19,904 --> 00:05:21,489 ¿O no? 108 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 ¿O sí? 109 00:05:23,199 --> 00:05:25,242 ¿Qué decías? ¿Quién habla? 110 00:05:25,326 --> 00:05:26,827 ¿A quién le hablo? 111 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 ¿Quién soy? 112 00:05:28,746 --> 00:05:31,415 Cómo extraño a Guci… O a Luci. 113 00:05:31,999 --> 00:05:33,542 Esta charla no tiene salida. 114 00:05:33,626 --> 00:05:34,960 ¿O sí? 115 00:05:38,464 --> 00:05:39,382 ¡Qué caliente! 116 00:06:07,535 --> 00:06:09,453 Se te cayó algo. 117 00:06:10,538 --> 00:06:11,789 Por favor. 118 00:06:13,082 --> 00:06:14,667 No hay sangre. Dos orejas. 119 00:06:14,750 --> 00:06:16,419 Más té. Vamos. Voy a volver. 120 00:06:16,502 --> 00:06:18,379 No hay más. Pondré una tetera. 121 00:06:18,462 --> 00:06:19,422 Deprisa, Bunty. 122 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 ¿Puedo mullir la almohada? 123 00:06:21,090 --> 00:06:23,092 La sudó un poco en sus sueños. 124 00:06:23,175 --> 00:06:25,219 - ¡El té, ve! - Cielos. 125 00:06:25,803 --> 00:06:26,846 Cuando nos revelemos, 126 00:06:26,929 --> 00:06:29,265 la colgaremos con sus propios intestinos. 127 00:06:33,269 --> 00:06:37,815 Derek, Oso Niño y Pecas, 128 00:06:37,898 --> 00:06:39,358 soy papá. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,360 ¿Están durmiendo? 130 00:06:42,194 --> 00:06:45,239 Despierten, porque quiero arroparlos 131 00:06:45,322 --> 00:06:49,285 y contarles los cuentos más aterradores que hayan escuchado. 132 00:06:51,745 --> 00:06:53,539 ¿Qué diablos es esto? ¿Una nota? 133 00:06:53,622 --> 00:06:54,999 "Querido papá: 134 00:06:56,125 --> 00:07:00,754 No te enfades, pero Niño Oso, Pecas y yo hicimos algo muy malo. 135 00:07:00,838 --> 00:07:04,341 No puedo decirte qué, pero incluye haber matado a alguien. 136 00:07:04,425 --> 00:07:07,928 Así que decidimos huir y no volver nunca jamás. 137 00:07:08,012 --> 00:07:10,181 Así que me despido para siempre. 138 00:07:10,723 --> 00:07:13,100 Adiós para siempre. Derek. 139 00:07:13,184 --> 00:07:15,436 PD: Snarla dice: 'Púdrete'. 140 00:07:15,519 --> 00:07:18,439 Y Pecas y Niño Oso dicen: 'Hasta pronto, gordo'". 141 00:07:18,522 --> 00:07:20,107 ¿"Hasta pronto, gordo"? 142 00:07:20,191 --> 00:07:22,902 ¡Qué…! ¡Púdranse! 143 00:07:22,985 --> 00:07:24,612 ¡Pequeños…! 144 00:07:27,072 --> 00:07:28,991 ¡Mira esto! ¡Huyeron! 145 00:07:29,074 --> 00:07:30,367 ¡Sin dejar ni una nota! 146 00:07:30,451 --> 00:07:32,411 ¡Dejaron una nota, pero igual! 147 00:07:32,495 --> 00:07:35,331 Ahora estoy en medio de un sueño muy grave, papá. 148 00:07:35,414 --> 00:07:37,208 No se saldrán con la suya. 149 00:07:37,291 --> 00:07:38,918 Los encontraré. ¡Sí! 150 00:07:39,001 --> 00:07:40,419 Papá, necesito tu ayuda. 151 00:07:40,503 --> 00:07:43,005 ¿El elfo sigue molestándote? Podemos liquidarlo. 152 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 - Hola, Elfo. - ¿Qué? 153 00:07:45,257 --> 00:07:46,842 No, papá, escucha. 154 00:07:46,926 --> 00:07:49,011 Tengo en la cabeza a una Bean mala 155 00:07:49,094 --> 00:07:51,472 y cuando me duermo, me asesina porque sí. 156 00:07:51,555 --> 00:07:53,224 Bienvenida a Dreamland, cariño. 157 00:07:53,307 --> 00:07:55,893 Cuando cierras los ojos, todo puede suceder. 158 00:07:55,976 --> 00:07:57,770 ¿Por qué no huimos? 159 00:07:57,853 --> 00:07:59,897 ¿Como Derek? No, no se puede huir. 160 00:07:59,980 --> 00:08:01,649 Alguien siempre te trae de vuelta. 161 00:08:01,732 --> 00:08:03,692 - Qué pesadilla. - No siempre. 162 00:08:03,776 --> 00:08:07,988 Tengo un sueño recurrente muy lindo sobre un gatito negro llamado Guci. 163 00:08:08,072 --> 00:08:09,573 Me trae pan de maíz. 164 00:08:09,657 --> 00:08:10,991 Tiene sabor muy raro. 165 00:08:11,075 --> 00:08:12,952 Pero ¿qué hay de Bean Mala? 166 00:08:13,035 --> 00:08:15,788 Tu propia doble. ¡Vaya! 167 00:08:15,871 --> 00:08:17,498 Mi pequeña está creciendo. 168 00:08:17,581 --> 00:08:19,083 ¿Qué debo hacer, papá? 169 00:08:19,166 --> 00:08:22,086 Más bien, qué no debes hacer, Bean. 170 00:08:22,169 --> 00:08:25,548 No dejes que tu gemela malvada te haga el clásico cambio. 171 00:08:25,631 --> 00:08:27,258 - ¿Qué? - Adiós. 172 00:08:27,341 --> 00:08:28,968 Vuelvo en uno o dos días. 173 00:08:30,886 --> 00:08:32,763 Andaba en mi fisgoneo matinal. 174 00:08:34,098 --> 00:08:36,684 Justo el inútil que necesitaba. 175 00:08:38,727 --> 00:08:40,437 Salimos de caza, Odval. 176 00:08:40,521 --> 00:08:43,023 Y ¿qué deseamos cazar, Su Impulsividad? 177 00:08:43,107 --> 00:08:45,150 A mis tres hijos de perra. 178 00:08:45,234 --> 00:08:47,444 Sí. Ahora entiendo las redes. 179 00:08:56,620 --> 00:08:58,455 Cielos. Una carreta hurtada, 180 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 un barril de galletas robadas, un termo que vi en la calle. 181 00:09:02,167 --> 00:09:05,087 ¡Somos forajidos fugitivos bien provistos! 182 00:09:05,838 --> 00:09:08,132 Estoy harto de empezar vidas nuevas. 183 00:09:08,215 --> 00:09:09,758 Van dos veces esta semana. 184 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Vamos a un sitio donde podamos tener aventuras, 185 00:09:12,595 --> 00:09:15,848 unirnos y vivir experimentos adolescentes secretos. 186 00:09:15,931 --> 00:09:18,767 Yo no puedo tener más aventuras en el Bosque Encantado. 187 00:09:18,851 --> 00:09:20,519 Tengo cinco imputaciones de todo. 188 00:09:20,603 --> 00:09:21,562 PATRULLA DE PLAGAS 189 00:09:21,645 --> 00:09:25,482 Chicos, sé de un lugar tan emocionante 190 00:09:25,566 --> 00:09:27,401 que nos dará ataques cardíacos. 191 00:09:27,484 --> 00:09:29,737 - ¡Excelente! - Me gustaría tener un ataque. 192 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 Hacia el norte, bobalicones. 193 00:09:33,574 --> 00:09:36,619 ENTRA AL BOSQUE ENCANTADO CUIDADO - SERPIENTES VOLADORAS 194 00:09:36,702 --> 00:09:38,495 HOY REUNIÓN ÉLFICA SUPERSECRETA 195 00:09:38,579 --> 00:09:40,247 Señor, mire el cartel. 196 00:09:40,331 --> 00:09:41,332 ¡LADRÓN DE GALLETAS! 197 00:09:41,415 --> 00:09:43,250 - Los elfos traman algo. - ¿Tú crees? 198 00:09:46,712 --> 00:09:48,422 Silencio, zopencos. 199 00:09:48,505 --> 00:09:53,052 Bienvenidos a la primera reunión de la Asociación Vecinal de Elfos y Trøgs. 200 00:09:53,135 --> 00:09:57,973 Les presento a Cerebro, jefe de Inteligencia Élfica. 201 00:09:58,682 --> 00:10:00,726 Esto no sabemos hasta ahora. 202 00:10:00,809 --> 00:10:04,271 No sabemos si los humanos saben mucho de nuestra historia. 203 00:10:04,355 --> 00:10:08,400 Porque, por supuesto, nosotros mismos no sabemos mucho. 204 00:10:08,484 --> 00:10:11,445 Solo que la respuesta podría hallarse bajo el castillo 205 00:10:11,528 --> 00:10:15,074 donde, hace mucho tiempo, hubo una conmoción ridícula. 206 00:10:15,157 --> 00:10:18,827 Quizá se deba a un misterio aún más loco de más abajo. 207 00:10:19,411 --> 00:10:22,122 También ignoramos la profundidad de nuestra ignorancia. 208 00:10:22,873 --> 00:10:23,957 Quizá sea insondable. 209 00:10:24,958 --> 00:10:25,793 Gracias. 210 00:10:26,377 --> 00:10:28,212 Esto es una pérdida de tiempo. 211 00:10:28,295 --> 00:10:29,922 Saben aún menos que yo. 212 00:10:30,005 --> 00:10:32,424 - Y usted es un gran ignorante. - ¡Qué…! 213 00:10:32,966 --> 00:10:34,551 Gracias, Cerebro. 214 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 - ¿Cuánto nos cobras? - No querrá saberlo. 215 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Ahora vamos a lo que sí sabemos. Esbirro. 216 00:10:41,850 --> 00:10:45,938 Durante siglos, los Trøgs protegimos el mejunje secreto. 217 00:10:46,021 --> 00:10:48,399 Pero se lo hicimos probar a Tiabeanie. 218 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 Luego se lo quitamos. 219 00:10:50,067 --> 00:10:51,902 Tendrá que volver por más. 220 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Gracias, Propiciador. 221 00:10:53,278 --> 00:10:57,491 Pues solo con el mejunje podrá vencer a nuestro más temido enemigo. 222 00:10:57,574 --> 00:11:00,703 ¿El avestruz que escapó del circo y metió la cabeza en el hoyo? 223 00:11:00,786 --> 00:11:03,122 - No. - ¿Las puertas con pomos altos? 224 00:11:03,205 --> 00:11:04,415 Sí, pero no. 225 00:11:04,498 --> 00:11:06,583 Hablo de Dagmar. 226 00:11:11,588 --> 00:11:14,591 Odval, ¿por qué escapa todo lo que amo? 227 00:11:14,675 --> 00:11:17,177 Tal vez no lo encadena bien fuerte, señor. 228 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 Lista o no, aquí voy. 229 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Espera. No, es demasiado riesgo. 230 00:11:27,187 --> 00:11:28,939 Hazte una lobotomía y ya. 231 00:11:36,947 --> 00:11:38,907 ¿Me cortarás la cabeza esta vez? 232 00:11:38,991 --> 00:11:40,451 No, esta vez no. 233 00:11:40,534 --> 00:11:43,620 Tienes el cabello todo revuelto. Te quedó raro. 234 00:11:43,704 --> 00:11:46,707 Solo intentaba conocerte en persona. 235 00:11:46,790 --> 00:11:49,460 Estar en tu cabeza tanto tiempo fue enloquecedor. 236 00:11:49,543 --> 00:11:50,753 Sí, dímelo a mí. 237 00:11:50,836 --> 00:11:52,421 Vamos, unámonos. 238 00:11:52,504 --> 00:11:53,714 ¡Equipo Bean! 239 00:11:53,797 --> 00:11:56,508 Es pegadizo. Juntas podemos vencer la maldición. 240 00:11:56,592 --> 00:12:00,220 "Equipo Bean" no es pegadizo. Y ¿cómo sé que no me matarás? 241 00:12:00,304 --> 00:12:02,139 Bean, lamento haberte insultado 242 00:12:02,222 --> 00:12:03,932 porque tu pelo es un desastre. 243 00:12:04,016 --> 00:12:05,893 Pero no voy a matarte. 244 00:12:05,976 --> 00:12:08,061 Si te mueres, yo no existo. 245 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 Entonces, dame la espada. 246 00:12:10,105 --> 00:12:11,690 - No la arrojes. - Toma. 247 00:12:11,774 --> 00:12:14,026 Ahora demos un pequeño paseo, ¿sí? 248 00:12:20,282 --> 00:12:22,785 ¡Hola! Idiotas dormilones. 249 00:12:22,868 --> 00:12:23,827 ¡Despierten! 250 00:12:27,080 --> 00:12:29,583 Bienvenidos a Steamland, imbéciles. 251 00:12:29,666 --> 00:12:30,876 ¡Vaya! 252 00:12:31,543 --> 00:12:36,590 Admiren la ciudad de luces, caramelos masticables y masajes baratos. 253 00:12:36,673 --> 00:12:38,967 Nunca vi tantos objetos fálicos. 254 00:12:46,266 --> 00:12:48,727 Hiciste bien en dejarme volverte paranoica. 255 00:12:48,811 --> 00:12:51,563 Lo sabía. Yo decía que había fuerzas que me controlaban 256 00:12:51,647 --> 00:12:54,441 y me metían ideas en la cabeza. Nadie me creía. 257 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 Muchos querrían apoderarse del castillo. 258 00:12:56,902 --> 00:12:59,321 Algunos están aquí, algunos son Odval. 259 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Los demás están aquí afuera. 260 00:13:05,869 --> 00:13:07,162 No. 261 00:13:08,038 --> 00:13:10,582 Bienvenida a Dreamland, versión apocalíptica. 262 00:13:10,666 --> 00:13:11,667 ¿Es real? 263 00:13:11,750 --> 00:13:13,836 Sí, si no haces algo al respecto. 264 00:13:13,919 --> 00:13:16,380 Ya tengo a Elfo y Luci para ayudarme. 265 00:13:16,463 --> 00:13:19,842 Esos no le ganarían ni a Vip y Vap en un concurso de alcohol. 266 00:13:19,925 --> 00:13:21,677 ¿Por qué tú sabes tanto, y yo no? 267 00:13:21,760 --> 00:13:24,263 A diferencia de ti, yo no reprimo nada. 268 00:13:24,346 --> 00:13:29,476 Hago listas de cosas por hacer, ejercicio y meditación. Puedo con todo. 269 00:13:29,560 --> 00:13:32,813 Soy el repositorio de todo lo que viste u oíste 270 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 desde que naciste. 271 00:13:34,356 --> 00:13:36,650 Lógicamente, soy mucho más lista. 272 00:13:36,733 --> 00:13:40,571 Al menos, yo no vivo en la cabeza de alguien… Jeque meta. 273 00:13:40,654 --> 00:13:42,865 Quisiste decir "jaque mate", boba. 274 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Bean, te traje aquí porque debes estar preparada, 275 00:13:46,243 --> 00:13:48,662 y eso significa liberar tu poder secreto. 276 00:13:48,745 --> 00:13:50,581 Pero ¿cuál es mi poder secreto? 277 00:13:51,164 --> 00:13:54,418 ¿Quizá esas chispas enormes que te salen de las manos? 278 00:13:54,501 --> 00:13:56,879 Pero ni siquiera sé lo que hago. 279 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Y no funciona. Ocurre porque sí, a veces. 280 00:13:59,298 --> 00:14:01,550 Nunca "ocurre porque sí". 281 00:14:01,633 --> 00:14:02,968 Te mostraré una cosa. 282 00:14:03,844 --> 00:14:05,679 Apunta a aquella gaviota. 283 00:14:05,762 --> 00:14:06,930 No puede ser. 284 00:14:10,475 --> 00:14:12,311 Puntos extras por la cabezota de papá. 285 00:14:13,103 --> 00:14:14,521 ¿Cómo me hiciste hacer eso? 286 00:14:14,605 --> 00:14:17,024 Te llené el corazón de odio. Es divertido. 287 00:14:17,566 --> 00:14:20,027 Veamos… ¿Qué te enoja? 288 00:14:20,110 --> 00:14:21,111 No sé. 289 00:14:21,194 --> 00:14:26,033 Que quieran casarme, los tragos livianos, que me cuenten sus problemas. 290 00:14:26,116 --> 00:14:27,409 Sí, continúa. 291 00:14:27,492 --> 00:14:29,828 Que mastiquen con ruido, ir detrás de lentos… 292 00:14:29,912 --> 00:14:32,664 ¡La Mala Hierba de Dreamland, que me digan ardilla! 293 00:14:32,748 --> 00:14:35,167 Vamos. ¿Qué te pone furiosa? 294 00:14:35,250 --> 00:14:38,253 Las toallas mojadas, el parloteo subversivo de Bunty. 295 00:14:38,337 --> 00:14:41,381 ¡Cielos! Las galletas de chocolate que son de avena y pasas. 296 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 Que me digan: "Cálmate, Bean". 297 00:14:43,383 --> 00:14:45,594 ¡No me calmaré porque ya estoy calmada! 298 00:14:45,677 --> 00:14:48,639 Mamá y sus vulgares botas bucaneras de tacón. 299 00:14:49,181 --> 00:14:50,933 ¿Y todos los que te hirieron, 300 00:14:51,016 --> 00:14:52,059 te traicionaron, 301 00:14:52,142 --> 00:14:54,436 se rieron de ti cuando diste el discurso? 302 00:14:54,519 --> 00:14:56,772 - Sí. - ¡Y recuerda el maldito patriarcado! 303 00:14:56,855 --> 00:14:58,023 ¡Es un sistema corrupto! 304 00:14:58,106 --> 00:15:00,067 Y deberías reducirlo a cenizas. 305 00:15:00,150 --> 00:15:01,234 Quema el castillo. 306 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 Nos hartamos de ser responsables de ustedes, tontos. 307 00:15:08,492 --> 00:15:09,910 Y no solo de Turbish. 308 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 Seríamos libres si todos ustedes murieran. 309 00:15:12,746 --> 00:15:15,082 Dios mío. Quieres destruir Dreamland. 310 00:15:15,165 --> 00:15:18,043 Sensacional. La lerda tiene una epifanía. 311 00:15:18,126 --> 00:15:19,962 Creo que sé qué significa eso. 312 00:15:20,045 --> 00:15:21,546 Si no vivieras ebria, 313 00:15:21,630 --> 00:15:23,423 ya habrías hecho lo que yo quería. 314 00:15:23,507 --> 00:15:24,841 Por eso te traje aquí. 315 00:15:24,925 --> 00:15:27,260 Tu estupidez te impide hacer algo sola. 316 00:15:27,344 --> 00:15:28,887 Hablas igual que mamá. 317 00:15:28,971 --> 00:15:30,889 Dagmar te necesita. Yo, no. 318 00:15:30,973 --> 00:15:32,641 Dijiste que éramos "Equipo Bean". 319 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Mentí. 320 00:15:33,934 --> 00:15:35,560 Miento todo el tiempo. 321 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 Ahora mismo estoy mintiendo. 322 00:15:37,980 --> 00:15:41,316 En verdad, soy una conciencia totalmente funcional, Bean. 323 00:15:41,400 --> 00:15:44,319 Solo necesito matar la parte de nosotras que me desagrada. 324 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 Luego, podré ocupar tu cuerpo 325 00:15:46,279 --> 00:15:49,074 sin todas esas pequeñeces que nos refrenan, 326 00:15:49,157 --> 00:15:53,370 como el amor, la amistad y el deseo de bañarnos. 327 00:15:53,453 --> 00:15:55,747 Vaya. Mi cerebro es rudo. 328 00:16:00,752 --> 00:16:02,421 Pegas como niño interior. 329 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 Internaliza esto. 330 00:16:04,548 --> 00:16:05,465 Maldita sea. 331 00:16:08,844 --> 00:16:12,431 Enfréntalo. Siempre supiste que morirías de este modo. 332 00:16:12,514 --> 00:16:15,809 Sola, sin armas 333 00:16:16,435 --> 00:16:19,354 y sin amor. 334 00:16:20,022 --> 00:16:22,357 No hay amor para ti. 335 00:16:28,530 --> 00:16:29,448 Gracias. 336 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 Adiós. 337 00:16:32,576 --> 00:16:33,493 ¿Qué? 338 00:16:35,203 --> 00:16:36,872 No te olía el cuello. 339 00:16:36,955 --> 00:16:37,789 Funcionó. 340 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 Aléjate de mí, rarito. 341 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 Es decir, dame un abrazo, Elfo. 342 00:16:42,210 --> 00:16:44,129 ¿En serio? ¿Estás drogada? 343 00:16:46,214 --> 00:16:47,883 Despacio, grandulona. 344 00:16:47,966 --> 00:16:49,134 Suficiente. 345 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 ¿Te encuentras bien, Bean? 346 00:16:50,844 --> 00:16:53,305 - ¿Bean Mala fue astuta? - Por supuesto. 347 00:16:53,388 --> 00:16:55,432 - ¿Trató de manipularte? - Sí. 348 00:16:55,515 --> 00:16:58,477 - Pero la derrotaste, ¿no? - No más preguntas, enano. 349 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Es decir, encanto. 350 00:17:03,482 --> 00:17:06,109 No, tengo que salir de este sueño. 351 00:17:10,572 --> 00:17:12,824 Despierta, yo. ¡Despierta! 352 00:17:15,619 --> 00:17:16,620 ¿Qué? 353 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 ¡Chicos! Chicos, soy yo. 354 00:17:19,998 --> 00:17:21,541 Estoy atrapada en este sueño. 355 00:17:21,625 --> 00:17:24,002 Vamos. Estoy aquí. Mírenme. Vengan aquí. 356 00:17:26,129 --> 00:17:27,672 Ahora tengo el control. 357 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 Solo nos resta esperar. 358 00:17:31,426 --> 00:17:32,928 ¿Qué miras, Bean? 359 00:17:34,012 --> 00:17:36,890 No, ella es Bean Mala. Se hace pasar por mí. 360 00:17:36,973 --> 00:17:40,352 Miren, ahora me imita para que crean que soy su reflejo. 361 00:17:41,603 --> 00:17:43,063 ¿Qué haces? 362 00:17:43,146 --> 00:17:45,273 Me cansé de este espejo. Me irrita. 363 00:17:45,357 --> 00:17:47,275 Me temo que no es el espejo, Bean. 364 00:17:47,359 --> 00:17:49,736 Todos luchamos con la imagen corporal. 365 00:17:49,820 --> 00:17:52,697 Yo también golpeé el espejo, pero es inútil. 366 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 Sigo siendo un siete. 367 00:17:53,990 --> 00:17:55,534 Denme un momento, por favor. 368 00:17:55,617 --> 00:17:56,493 Todos, afuera. 369 00:17:56,576 --> 00:17:58,495 Los veo en el salón. ¡Ya! 370 00:17:58,578 --> 00:18:01,414 Solo permítame limpiar la baba real de dormir. 371 00:18:01,498 --> 00:18:02,833 ¡Largo, Bunty! 372 00:18:03,542 --> 00:18:04,459 Qué cascarrabias. 373 00:18:04,543 --> 00:18:06,545 - Así es. Me oíste. - Fuera. 374 00:18:08,505 --> 00:18:09,673 Adiós, Beanie. 375 00:18:13,510 --> 00:18:15,178 ¿Qué diablos, Elfo? ¿Me espías? 376 00:18:15,262 --> 00:18:17,556 Por favor. Yo no espío. 377 00:18:17,639 --> 00:18:20,100 - Yo ojeo. - Iré por ti y Luci más tarde. 378 00:18:20,183 --> 00:18:21,685 Ahora quítense. 379 00:18:21,768 --> 00:18:23,478 Los corredores son anchos. 380 00:18:23,562 --> 00:18:26,314 No hay necesidad de empujar o ser una cretina real. 381 00:18:43,915 --> 00:18:45,375 Mi apéndice. 382 00:18:48,879 --> 00:18:50,714 ¡Quién lo diría! 383 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 - Miren, un centro de visitantes. - Vaya. 384 00:18:53,216 --> 00:18:56,052 El lugar ideal para lelos inquisitivos como ustedes. 385 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Además, debo ir a hacer astillas. 386 00:18:58,430 --> 00:19:00,348 Qué puesto de información tan raro. 387 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Apesta a orina. 388 00:19:02,058 --> 00:19:04,144 VISITANTES ¡BIENVENIDOS, EXTRANJEROS RAROS! 389 00:19:04,227 --> 00:19:05,604 EXTRANJEROS RAROS EN EL SHOW 390 00:19:08,815 --> 00:19:11,818 Como prometí, cuatro fenómenos fabulosos. 391 00:19:11,902 --> 00:19:14,112 Uno más raro que el otro. 392 00:19:14,196 --> 00:19:16,114 No importa en qué orden los mire. 393 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Gracias, Pecas. 394 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Cállese. Estoy contando. 395 00:19:23,622 --> 00:19:25,582 Un placer hacer negocios con usted. 396 00:19:25,665 --> 00:19:26,708 Dime, Pecas… 397 00:19:26,791 --> 00:19:30,420 No me había dado cuenta de que eras… ¿Qué eres? 398 00:19:30,503 --> 00:19:33,965 Soy un muñeco bailarín mágico que cobró vida. 399 00:19:35,550 --> 00:19:38,053 - ¿Qué diablos? - Es solo un saco de arpillera. 400 00:19:38,136 --> 00:19:39,054 Métete ahí. 401 00:19:39,554 --> 00:19:41,348 Lo mataré, desgraciado. 402 00:19:41,431 --> 00:19:43,558 El bigote le queda mejor a su madre. 403 00:19:44,226 --> 00:19:45,936 Un momento, amigo. 404 00:19:46,478 --> 00:19:48,563 ¿Quién diantres eres tú? 405 00:19:48,647 --> 00:19:50,398 Soy el rey Zøg. 406 00:19:50,482 --> 00:19:52,484 Vengo a llevar a casa a mis hijos. 407 00:19:52,567 --> 00:19:54,486 Nuestro gordo acaba de morirse, 408 00:19:54,569 --> 00:19:56,988 y tú, amigo mío, podrías reemplazarlo. 409 00:19:57,072 --> 00:19:59,616 ¿Cuántos hot dogs comes en media hora? La verdad. 410 00:19:59,699 --> 00:20:01,076 No sé. ¿Unos 45? 411 00:20:01,159 --> 00:20:02,661 Qué… 412 00:20:04,454 --> 00:20:06,873 De acuerdo. Todo depende de mí. 413 00:20:08,124 --> 00:20:11,086 Amigo mío. Me gusta lo que veo. 414 00:20:11,670 --> 00:20:14,714 Sí. De acuerdo. Aquí vamos. 415 00:20:16,216 --> 00:20:18,551 Y aquí viene el puño. 416 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 Sácame de aquí, infeliz. 417 00:20:22,722 --> 00:20:26,601 ¡Hijo de puta! Tu bigote huele a yogur. 418 00:20:36,903 --> 00:20:38,655 Llamando al Infierno. 419 00:20:38,738 --> 00:20:39,656 Adelante, Infierno. 420 00:20:39,739 --> 00:20:40,657 Diablos. 421 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Me ahogo. 422 00:20:59,843 --> 00:21:01,886 Bean, ¿dónde estás? 423 00:21:02,429 --> 00:21:05,348 Elfo, papanatas. Ella no era Bean, era Bean Mala. 424 00:21:05,432 --> 00:21:07,767 Por lo general, me gusta todo lo malo, 425 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 pero la Bean normal ya es bastante mala para mí. 426 00:21:10,312 --> 00:21:11,521 Mira en el espejo. 427 00:21:11,604 --> 00:21:14,983 Ahí adentro hay una Bean llorosa y no parece muy contenta. 428 00:21:15,567 --> 00:21:18,945 El clásico cambio. Aquí, en la página 202. 429 00:21:19,029 --> 00:21:21,448 Luci, tienes que invadir el sueño de Bean. 430 00:21:21,531 --> 00:21:24,159 Maldita sea. No soy bueno en esto. Déjenme pensar. 431 00:21:24,242 --> 00:21:29,039 "Usualmente, el demonio personal puede pasar su malicia por el espejo". 432 00:21:29,122 --> 00:21:30,832 Luci, ¡eres tú! 433 00:21:30,915 --> 00:21:32,584 Sí, pero lee entre líneas. 434 00:21:32,667 --> 00:21:35,837 Dice: "Usualmente". Podemos quedar atrapados ahí los dos. 435 00:21:35,920 --> 00:21:37,464 Ya no soy inmortal. 436 00:21:37,547 --> 00:21:39,883 Solo un murciélago narigón con aires de grandeza. 437 00:21:39,966 --> 00:21:41,593 Cuando muera, vuelvo al Infierno. 438 00:21:41,676 --> 00:21:44,137 O peor. ¿Imaginan cómo sería vivir 439 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 en la cabeza de Bean? 440 00:21:45,555 --> 00:21:48,141 La inseguridad constante y quejosa. 441 00:21:48,224 --> 00:21:49,934 Dios me libre. 442 00:21:50,018 --> 00:21:52,604 Luci, hazlo. ¡Hazlo! 443 00:21:53,563 --> 00:21:56,358 Yo sabía que esa frase se me volvería en contra. 444 00:21:57,025 --> 00:21:59,819 Bien. Lo intentaré, pero no garantizo nada. 445 00:21:59,903 --> 00:22:00,987 Y no se rían. 446 00:22:05,367 --> 00:22:06,618 Buen intento, Luci. 447 00:22:06,701 --> 00:22:07,786 Buen intento. 448 00:22:07,869 --> 00:22:09,412 Ahora, ¡ve! 449 00:22:11,873 --> 00:22:14,542 - ¿Lo logré? - Casi. Estuviste muy cerca. 450 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Bien. La tercera es la vencida. 451 00:22:17,003 --> 00:22:17,837 No estoy listo. 452 00:22:17,921 --> 00:22:20,465 Por favor, Luci, hazlo por nuestro amor a Bean. 453 00:22:21,049 --> 00:22:23,009 ¿Amor? Pero ¿quién ama a Luci? 454 00:22:23,510 --> 00:22:25,929 Uno, dos y… 455 00:22:35,730 --> 00:22:36,815 ¿Eres tú, Luci? 456 00:22:37,399 --> 00:22:39,484 Dije que me soñarías como calavera que ríe. 457 00:22:39,567 --> 00:22:41,069 Termínala. 458 00:22:41,152 --> 00:22:42,529 El bar se cerró. 459 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 No vuelvas a casa, pero debes irte. 460 00:22:44,656 --> 00:22:46,199 - Quiero ir a casa. - Bien. 461 00:22:46,282 --> 00:22:47,826 Sujétate fuerte y no te sueltes. 462 00:22:47,909 --> 00:22:51,121 A mi señal, corre hacia el espejo como idiota. Como yo. 463 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 No, como Elfo. 464 00:22:53,123 --> 00:22:53,957 Ya. 465 00:22:57,252 --> 00:22:59,087 Bean, ¡lo lograste! 466 00:22:59,587 --> 00:23:01,131 Esperen. ¿Y Luci? 467 00:23:01,631 --> 00:23:02,465 Aplastado. 468 00:23:02,549 --> 00:23:04,134 Luci, te quiero. 469 00:23:04,676 --> 00:23:05,593 No. 470 00:23:05,677 --> 00:23:07,220 Por favor. Puaj. 471 00:23:07,720 --> 00:23:08,972 No dije que pararas. 472 00:23:11,057 --> 00:23:12,434 Dios, qué lindo. 473 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 Adelante, damas y caballeros. 474 00:23:17,730 --> 00:23:20,942 Vean mis últimos fenómenos. Recién llegados hoy. 475 00:23:21,025 --> 00:23:23,361 Contemplen sus expresiones lánguidas. 476 00:23:23,445 --> 00:23:25,655 Admiren sus ojos llenos de lágrimas. 477 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 Parecen deprimidos, pero no se engañen. 478 00:23:28,283 --> 00:23:32,287 Estas rarezas no sienten nada más allá de su salvaje sed de sangre. 479 00:23:33,204 --> 00:23:34,581 ¿No es así, Petey? 480 00:23:34,664 --> 00:23:35,915 Púdrete, papá. 481 00:23:35,999 --> 00:23:37,834 Te casaste con mi niñera. 482 00:23:37,917 --> 00:23:40,253 Allí está Derek, el gran tritón azul. 483 00:23:40,336 --> 00:23:42,464 Soy una salamandra, ignorante. 484 00:23:42,547 --> 00:23:46,593 Oso Niño, el osezno que solloza como un niñito. 485 00:23:46,676 --> 00:23:47,719 Voy a matarte. 486 00:23:47,802 --> 00:23:52,098 Snarla, el hada pequeña e irreverente que seguramente tiene rabia. 487 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 Querrás decir sarna, estúpido. 488 00:23:54,392 --> 00:23:55,894 El antílope racista. 489 00:23:55,977 --> 00:23:58,897 El único fanfarrón libertario del show de fenómenos. 490 00:23:58,980 --> 00:24:02,442 Odval, acierten a su tercer ojo y ganen un premio. 491 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 No, por favor. 492 00:24:03,443 --> 00:24:06,112 Contemplen la osada desnudez de la mujer osa. 493 00:24:07,405 --> 00:24:08,740 Y finalmente, Pecas. 494 00:24:08,823 --> 00:24:12,076 Un títere feliz que ama el entretenimiento. 495 00:24:13,036 --> 00:24:14,829 ¿Qué miras, pelele? 496 00:24:14,913 --> 00:24:16,998 Caracoles. No soy ningún pelele. 497 00:24:17,081 --> 00:24:18,208 Tú eres el pelele. 498 00:24:21,085 --> 00:24:23,713 ¡Diablos! ¡Dispárenle de una buena vez! 499 00:24:29,135 --> 00:24:30,929 Esperen. Estamos desarmados. 500 00:24:31,471 --> 00:24:33,723 ¿Desarmados? ¿Qué tan tonta eres? 501 00:24:33,806 --> 00:24:35,016 No lo suficiente. 502 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 Me gusta mucho esa canción. 503 00:24:54,786 --> 00:24:56,120 Esa era mi preferida. 504 00:24:59,624 --> 00:25:01,125 Elfo, lánzame la espada. 505 00:25:01,209 --> 00:25:02,919 ¿Eres la Bean buena o la mala? 506 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 No, Elfo, a mí. 507 00:25:04,420 --> 00:25:05,547 Te recompensaré. 508 00:25:06,089 --> 00:25:07,590 ¡Vamos! No caigas en esa. 509 00:25:08,716 --> 00:25:10,760 - ¿Qué opinan ustedes? - Es ella. 510 00:25:10,843 --> 00:25:12,428 - ¡No, ella! - ¡No, ella! 511 00:25:12,512 --> 00:25:14,764 ¿Seguros? Señalan a Beans distintas. 512 00:25:14,847 --> 00:25:16,015 Con seguridad, es ella. 513 00:25:16,099 --> 00:25:17,684 ¿Sabes qué? Me arrepentí. 514 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Vamos, Elfo. 515 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 No la escuches, Elfo. 516 00:25:21,020 --> 00:25:24,607 Bien. Respondan esta pregunta y no hablen al mismo tiempo. 517 00:25:24,691 --> 00:25:25,567 Primero, tú. 518 00:25:26,109 --> 00:25:28,695 - ¿Me amas, Bean? - Ya pasamos por esto. 519 00:25:28,778 --> 00:25:30,113 ¿Qué sentido tiene? 520 00:25:30,196 --> 00:25:31,489 ¿Es tu respuesta final? 521 00:25:31,573 --> 00:25:33,783 Sí, Elfo. Te quiero y te respeto. 522 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 Me quieres, respetas. 523 00:25:36,828 --> 00:25:38,121 Estoy conmovido. 524 00:25:38,204 --> 00:25:40,665 Bien, Bean número dos. La misma pregunta. 525 00:25:40,748 --> 00:25:41,708 ¿Me amas? 526 00:25:41,791 --> 00:25:42,834 Elfo. 527 00:25:42,917 --> 00:25:44,460 Claro que te amo. 528 00:25:46,838 --> 00:25:48,381 Yo también, Bean. 529 00:25:50,133 --> 00:25:51,676 ¡Maldita sea! Casi me matas. 530 00:25:52,427 --> 00:25:53,803 Trataste de enfurecerme. 531 00:25:53,886 --> 00:25:56,097 Ya estoy furiosa. 532 00:25:58,516 --> 00:26:01,060 Ya no importa lo que hagas. 533 00:26:01,144 --> 00:26:02,687 Los invitados están por llegar. 534 00:26:02,770 --> 00:26:05,315 Se acabó. Ojalá tuvieras tus muffins. 535 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Reconócelo. 536 00:26:08,192 --> 00:26:11,112 No puedes matarme, Bean. Sabes que me amas. 537 00:26:11,195 --> 00:26:12,864 Ni siquiera me amo a mí misma. 538 00:26:18,661 --> 00:26:19,537 Vaya. 539 00:26:19,621 --> 00:26:20,955 En serio, vaya. 540 00:26:24,375 --> 00:26:25,835 Siempre lo mismo. 541 00:26:25,918 --> 00:26:28,046 Rápido, limpien la sangre y la espada. 542 00:26:28,129 --> 00:26:29,088 Oculten el cuerpo. 543 00:26:39,390 --> 00:26:40,391 La corona. 544 00:26:50,568 --> 00:26:54,322 Eres la Bean buena, ¿cierto? 545 00:26:54,405 --> 00:26:56,741 Ahora no, Elfo. Sal de aquí. 546 00:26:56,824 --> 00:26:57,659 Espera… 547 00:26:58,785 --> 00:26:59,702 Gracias. 548 00:27:13,800 --> 00:27:16,511 Querida. Vinimos apenas nos llamaste. 549 00:27:16,594 --> 00:27:18,221 Sí, fue rápido. 550 00:27:18,304 --> 00:27:20,223 Debo felicitarte. 551 00:27:20,306 --> 00:27:22,058 Venciste a la problemática. 552 00:27:22,141 --> 00:27:24,936 Y te ves… magnífica. 553 00:27:25,019 --> 00:27:25,937 Gracias. 554 00:27:26,521 --> 00:27:28,231 Harás llorar a tu madre. 555 00:27:28,314 --> 00:27:31,609 Ya puedes bajar la mano, Bean. No eres una estatua, por Dios. 556 00:27:34,570 --> 00:27:36,072 ¿Cómo estuviste, mamá? 557 00:27:36,155 --> 00:27:38,408 ¿Te preparo un trago? ¿Con qué te enveneno? 558 00:27:38,491 --> 00:27:40,410 No fue una frase feliz. 559 00:27:40,952 --> 00:27:42,286 ¿Qué diablos sucede? 560 00:27:42,370 --> 00:27:43,204 ¡Te demoraste! 561 00:27:43,287 --> 00:27:45,581 Solo subía el equipaje, querida. 562 00:27:45,665 --> 00:27:47,667 Vaya, vaya, vaya. 563 00:27:47,750 --> 00:27:49,210 La que se me escapó. 564 00:27:49,293 --> 00:27:51,212 Hola, Tiabeanie. 565 00:27:51,295 --> 00:27:53,089 Hola, Satanás. 566 00:27:53,172 --> 00:27:55,049 ¿Te crecieron los cuernos? Te ves bien. 567 00:27:55,133 --> 00:27:56,175 Enderézate, cariño. 568 00:27:56,718 --> 00:27:57,969 Los dos. 569 00:27:59,512 --> 00:28:01,472 ¿Qué? ¿No se abrazan? 570 00:28:03,850 --> 00:28:06,352 Bean, no soportaré la eternidad con tu madre. 571 00:28:06,894 --> 00:28:08,479 No me gusta que susurres. 572 00:28:09,272 --> 00:28:11,441 ¿Qué diablos le sucede a tu corona? 573 00:28:12,024 --> 00:28:13,609 Esos tornillos eran caros. 574 00:28:14,193 --> 00:28:15,570 Eres la Bean incorrecta. 575 00:28:36,758 --> 00:28:38,384 - ¿La mataste? - ¿Qué importa? 576 00:28:38,968 --> 00:28:40,303 Con esto me basta. 577 00:29:51,207 --> 00:29:56,212 Subtítulos: Sandra Larroza