1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,023 --> 00:00:22,940 Mi van? 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 Mi van? 4 00:00:25,526 --> 00:00:27,695 - Mi? - Ne mondogasd, hogy mi van! 5 00:00:28,446 --> 00:00:29,447 Mi van? 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,365 Meni egy trog! 7 00:00:31,449 --> 00:00:32,366 Várjunk! 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,161 Mind trogok vagyunk. A manók trogok. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,081 A trogok pedig manók. 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,291 És a vakondok? 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,418 Velük senki se törődik. 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,421 39. FEJEZET A RAGACS-CSAJ 13 00:00:46,005 --> 00:00:49,425 És csak egy ember van… illetve manó… illetve trog… 14 00:00:49,509 --> 00:00:53,054 Mindegy, mi, meg kell köszönnünk, hogy évtizedeket szentelt 15 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 a mindenkit egyesítő kutatásnak, 16 00:00:55,056 --> 00:00:56,974 a Rettegett Kalóznak, Meninek! 17 00:00:59,227 --> 00:01:00,853 Elpazaroltam az életemet. 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,314 Hogy mondhatsz ilyet? 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,858 - A gyerekeid? - Nem állnak szóba velem. 20 00:01:05,942 --> 00:01:08,736 És a fantasyregény, amit írtál? 21 00:01:08,820 --> 00:01:11,322 Az erotikus manóirodalom piaca telített. 22 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 És a barátnőd, akiről mindig meséltél? 23 00:01:14,450 --> 00:01:15,743 Hozzáment Dumcsihoz. 24 00:01:15,827 --> 00:01:18,371 Öregem, tényleg elpazaroltad az életed! 25 00:01:30,925 --> 00:01:33,136 Most nem lógsz meg, anyu! 26 00:01:33,219 --> 00:01:34,262 JÓSLATBETELJESÍTÉS 27 00:01:53,239 --> 00:01:54,699 Megvagy! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,077 Az istenit! 29 00:02:00,663 --> 00:02:01,831 Bunty pihenőt tart. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,708 Beküldjem, hogy vele üvöltözz? 31 00:02:03,791 --> 00:02:04,709 Te is jó leszel. 32 00:02:04,792 --> 00:02:07,295 Nem értem, mit jelentenek ezek az álmok. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 A szerencsecsizmám? 34 00:02:08,754 --> 00:02:10,882 Hol van Mora? Hol van Oona füve? 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,175 Mi értelme bárminek? 36 00:02:12,258 --> 00:02:14,135 Ezekre csak te tudod a választ, 37 00:02:14,218 --> 00:02:15,970 kivéve Oona füvével kapcsolatban. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,598 Főleg macskamenta volt, Cirmi mindet elszívta. 39 00:02:20,975 --> 00:02:23,853 Fogalmad sincs, mi jár a fejemben, felmosólány. 40 00:02:23,936 --> 00:02:24,979 Nincs kontroll. 41 00:02:25,062 --> 00:02:26,814 Se alva, se ébren. 42 00:02:26,898 --> 00:02:29,275 Viccelsz? Álomföldje királynője vagy! 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,651 Te irányítasz. 44 00:02:30,735 --> 00:02:32,361 Ne csak magaddal törődj, 45 00:02:32,445 --> 00:02:35,072 ne légy önző, elkényeztetett kis hülye! 46 00:02:35,156 --> 00:02:36,866 Még a koronám se jó rám. 47 00:02:37,408 --> 00:02:43,122 Mostantól fogva manók és trogok újraegyesülnek. 48 00:02:43,206 --> 00:02:44,332 Le a kezekkel! 49 00:02:48,377 --> 00:02:52,173 Maradjatok az imaórára és a sikerszemináriumra! 50 00:02:52,256 --> 00:02:54,091 Sikerszemináriumra? 51 00:02:54,175 --> 00:02:57,303 Most jut eszünkbe, hogy valami más dolgunk van! Futás! 52 00:02:58,179 --> 00:02:59,889 Hová-hová, kishaver? 53 00:02:59,972 --> 00:03:03,059 Rengeteg titkot kell elkotyognom Beannek. 54 00:03:03,142 --> 00:03:05,478 - Illetve… - Nagy terveink vannak veled. 55 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 Ne! 56 00:03:13,819 --> 00:03:16,113 De miért kell iskolába mennem? 57 00:03:16,197 --> 00:03:18,741 Mindjárt 14 és fél éves vagyok, középkorú! 58 00:03:18,824 --> 00:03:20,409 Ezért hagytam ott az erdőt? 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,329 Azért, hogy úriembert faragjanak belőletek. 60 00:03:23,412 --> 00:03:26,582 És ez azt jelenti, nincs verekedés, lökdösődés. 61 00:03:26,666 --> 00:03:28,084 Befelé! 62 00:03:28,167 --> 00:03:29,252 ÁLTALÁNOS ISKOLA 63 00:03:29,335 --> 00:03:33,005 Jó, hogy a parancsomra az ilyenek mellé épültek az iskolák. 64 00:03:33,089 --> 00:03:35,549 LUCI POKLA 65 00:03:35,633 --> 00:03:38,094 A délelőtti ivásra és a szülői hanyagságra! 66 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 - Üdv, fiúk, lányok és Jerry! - Üdv! 67 00:03:42,848 --> 00:03:44,392 A helyettesítő tanár vagyok. 68 00:03:44,475 --> 00:03:46,060 Hol van Gladstone tanárnő? 69 00:03:46,143 --> 00:03:47,645 Halottat jelentett. 70 00:03:47,728 --> 00:03:48,813 Éljen! 71 00:03:49,522 --> 00:03:50,898 Én magam végeztem ki. 72 00:03:50,982 --> 00:03:54,110 Az utolsó mondata ez volt: „Lapozzatok az 52. oldalra!” 73 00:03:54,193 --> 00:03:56,362 Csak viccelek, az volt, hogy „Ne!” 74 00:03:57,154 --> 00:04:00,157 Apropó, sose alapítsatok tanárszakszervezetet! 75 00:04:00,241 --> 00:04:01,951 Rossz ötlet. 76 00:04:08,749 --> 00:04:10,126 KIRÁLYI KÉPREGÉNYEK NE LOPJ 77 00:04:10,209 --> 00:04:11,711 Csali kockáknak. 78 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 Nahát, micsoda flancos hely! 79 00:04:15,256 --> 00:04:17,133 Nálunk a pokolban csak pornó van. 80 00:04:17,216 --> 00:04:23,180 Bolond, aki trutyit iszik! 81 00:04:23,264 --> 00:04:25,933 Nem iszom meg a trutyit! Nem kényszeríthettek! 82 00:04:26,017 --> 00:04:28,269 Segítségért kiáltok, és nem hagyom abba! 83 00:04:30,396 --> 00:04:31,981 Golflabdákat a szájába! 84 00:04:32,064 --> 00:04:32,898 Mi? 85 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Fenség, koncentrálnod kell! 86 00:04:41,615 --> 00:04:45,036 Ne vonja el a figyelmed a váratlan hülyeség! 87 00:04:45,119 --> 00:04:48,080 Bean, Elfónak hét golflabda fér bele a szájába! 88 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Ajjaj! Mekkora idióta! 89 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 A trogok megkötözték kezét-lábát, a szemét is bekötötték. 90 00:04:53,461 --> 00:04:56,047 Szerintem élve megnyúzzák és megsütik. 91 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 Ez rémes. 92 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Bakker, Luci, senkivel se törődsz! 93 00:04:59,800 --> 00:05:02,178 Bean, ez sértő számomra. 94 00:05:02,261 --> 00:05:03,846 Bebizonyítom, hogy tévedsz. 95 00:05:07,308 --> 00:05:08,351 Helló, bébi! 96 00:05:16,359 --> 00:05:17,276 Várj, megállj! 97 00:05:22,865 --> 00:05:25,076 Bocs, a végbélmirigy kapott egyet. 98 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Istenem, elég már! 99 00:05:26,327 --> 00:05:27,995 Meg kell mentenünk Elfót! 100 00:05:28,871 --> 00:05:30,081 A kisajtóhoz! 101 00:05:31,832 --> 00:05:33,000 Ez az! 102 00:05:33,918 --> 00:05:36,629 Jó, kezdjük a matematikával! 103 00:05:37,213 --> 00:05:38,214 Matek! 104 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Ha egy 62 kilós boszorkányt bedobunk egy 12 méter mély kútba, 105 00:05:42,301 --> 00:05:44,970 és kilenc méter per szekundummal zuhan, 106 00:05:45,054 --> 00:05:47,223 mennyi időbe telik, míg megfullad? 107 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Nem tudom. 108 00:05:49,809 --> 00:05:53,020 Trükkös kérdés! A boszi nem fullad meg, csak az ártatlan. 109 00:05:56,315 --> 00:05:57,483 Nem férek be, Luci. 110 00:05:57,566 --> 00:05:59,735 Ne aggódj! Az alagút csupa iszap. 111 00:05:59,819 --> 00:06:01,028 Átcsusszansz rajta. 112 00:06:05,783 --> 00:06:06,909 Pápá! 113 00:06:26,262 --> 00:06:27,346 Mi tartott eddig? 114 00:06:28,139 --> 00:06:29,974 Mi? Van lépcső is? 115 00:06:30,057 --> 00:06:31,600 - És nem szóltál? - Ne már! 116 00:06:31,684 --> 00:06:33,102 Akkor beszélnék veled. 117 00:06:33,185 --> 00:06:34,353 Hú! Azt csinálom. 118 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 Neked minden jó poén, igaz? 119 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 - Gáz vagy. - Te meg hisztis. 120 00:06:38,941 --> 00:06:40,693 Tudom, hogy hiányzik a sellőd, 121 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 de itt egy gömbhal, talán megteszi. 122 00:06:44,071 --> 00:06:45,156 Csücsöríts! 123 00:06:48,784 --> 00:06:49,618 Hé! 124 00:06:49,702 --> 00:06:53,038 Tudod, mit? Kapd be, a béna humorizálásoddal együtt! 125 00:06:53,122 --> 00:06:54,790 Magam mentem meg Elfót. 126 00:06:56,333 --> 00:06:59,879 Miért pörög így be mindenki, akit átküldök a nyálkaalagúton? 127 00:07:03,883 --> 00:07:08,679 Srácok, ki akar buta deszkásat játszani? 128 00:07:08,762 --> 00:07:11,098 - Jól hangzik. - Hogy kell játszani? 129 00:07:11,182 --> 00:07:13,434 Pofán vágunk egy deszkával, buta! 130 00:07:16,937 --> 00:07:18,481 Mi az a deszka? 131 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 Tudod, mi volt a mi bajunk? 132 00:07:23,611 --> 00:07:25,362 Ököllel deszkaharcoltunk. 133 00:07:25,446 --> 00:07:28,574 Ha nyüszítesz, én pofozlak fel! 134 00:07:29,492 --> 00:07:31,660 Bár lenne még egy barát, aki segít! 135 00:07:32,578 --> 00:07:35,664 Valakinek barát kell? 136 00:07:36,749 --> 00:07:38,209 Mert én nem vállalom. 137 00:07:40,211 --> 00:07:42,630 Nem tudtam, hogy ezek a babák élnek! 138 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 Végig figyeltek minket? 139 00:07:44,757 --> 00:07:45,758 Jó lenne. 140 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Nem, csak játékok. 141 00:07:47,468 --> 00:07:50,346 Magányos gyerekkoromban imádkoztam, beszéljenek, 142 00:07:50,429 --> 00:07:53,807 és csak ültek ott, még akkor is, amikor megégettem őket. 143 00:07:54,391 --> 00:07:55,476 Pötyi vagyok. 144 00:07:55,559 --> 00:07:58,437 Nem érted? A szánalmas kívánságod életre keltett, 145 00:07:58,521 --> 00:08:01,857 hogy a te elvarázsolt, táncoló fabábuhaverod lehessek. 146 00:08:01,941 --> 00:08:04,693 Tisztára, mint egy nyugtalanító mese, 147 00:08:04,777 --> 00:08:07,446 tele sötét lélektani szimbólumokkal. 148 00:08:07,530 --> 00:08:09,698 Ma éjjel rémálmaim lesznek. 149 00:08:10,282 --> 00:08:11,450 Bizony. 150 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 És serpenyős rémálmaid is. 151 00:08:15,538 --> 00:08:19,250 De úgy hangzik, most jól jönne a tanács, 152 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 hogyan bánj el az utcai kötekedőkkel. 153 00:08:22,378 --> 00:08:26,840 Várj, most jön a kiselőadás, hogy az erőszak nem old meg semmit? 154 00:08:26,924 --> 00:08:31,136 Dehogy! Megtanítalak a piszkos harcmodorra. 155 00:08:31,220 --> 00:08:33,931 A kis patkányoknak annyi. 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,145 A könyökrúdjaim! 157 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 Bírom. Totál agyament. 158 00:09:38,287 --> 00:09:40,623 Tegyétek Elfót a kőtömbre! 159 00:09:46,795 --> 00:09:49,506 Azért gyűltünk össze ezen a kellemes estén 160 00:09:49,590 --> 00:09:53,218 a Szúnyogmezőn, hogy Elfót alávessük a végső próbatételnek. 161 00:09:53,302 --> 00:09:54,219 Mi? 162 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Hozzátok a trutyit! 163 00:09:56,013 --> 00:09:57,556 - Trutyi! - Trutyi! 164 00:09:57,640 --> 00:10:01,560 Mert csak az igaz megváltó képes a trutyi hatalmas erejével 165 00:10:01,644 --> 00:10:03,145 megmenteni minket. 166 00:10:03,228 --> 00:10:04,980 Már kipróbáltuk Luci démonon. 167 00:10:05,064 --> 00:10:08,609 Szárnya nőtt tőle, de azontúl nem sok történt. 168 00:10:08,692 --> 00:10:09,985 Most Elfón a sor. 169 00:10:10,069 --> 00:10:13,238 Ki tudja, mi lesz? Még troggá változik, mint Meni. 170 00:10:13,322 --> 00:10:15,741 Nem ilyen jellemfejlődést vártam. 171 00:10:15,824 --> 00:10:18,118 De lehet, hogy ő az igaz megváltó. 172 00:10:18,202 --> 00:10:22,164 Ki alkalmasabb a próba végrehajtására, mint a másik megváltó, Bean? 173 00:10:22,247 --> 00:10:24,083 - Én? - Gyere csak, Bean! 174 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 Ne hidd, hogy nem látszik a nagy tökfejed! 175 00:10:26,627 --> 00:10:30,589 Bármi is folyik itt, Elfót nem fogjátok trogosítani! 176 00:10:30,673 --> 00:10:32,800 Nem is, Tiabeanie. Te fogod. 177 00:10:32,883 --> 00:10:35,177 - Láss hozzá! - És ha nem? 178 00:10:39,264 --> 00:10:41,100 Mindketten meghaltok, pimasz! 179 00:10:41,183 --> 00:10:43,060 Ez a megváltók dolga, nem? 180 00:10:45,688 --> 00:10:47,815 Oké, nyugi! Megteszem. 181 00:10:50,818 --> 00:10:53,904 Csak megnézem, elég szoros-e a bilincse. 182 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Mit művelsz, Elfo? Röhejesen festesz. 183 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Húzom az időt, amíg lehet. 184 00:10:58,742 --> 00:11:00,244 Mocorogj, míg kiszabadulsz! 185 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 - Nem tudok! - Most is mocorogsz. 186 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 Mert hangyák vannak a kövön. 187 00:11:04,415 --> 00:11:05,958 Megint a hangyák. 188 00:11:06,041 --> 00:11:08,919 Ne morzsázz az ágyban, és nem jönnek a hangyák! 189 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Szerinted idáig követtek? 190 00:11:10,671 --> 00:11:12,339 Morzsa van a zsebemben. 191 00:11:12,423 --> 00:11:13,966 Te meg a hangyáid! 192 00:11:15,300 --> 00:11:18,762 Rajta, Bean! Töltsd ki a trutyit, és figyeld a varázslatot! 193 00:11:18,846 --> 00:11:21,390 Varázslat… Ez a baj ezzel a királysággal. 194 00:11:21,473 --> 00:11:23,267 Mit adott nekünk a varázslat? 195 00:11:23,350 --> 00:11:26,145 Átkokat, hazugságokat, gonosz bábukat. 196 00:11:26,228 --> 00:11:31,275 A tokmány viszont zsongófényesítőt, segghintót és kézifegyvereket. 197 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 A tokmány okosabbá tesz, a varázslat megőrjít. 198 00:11:34,611 --> 00:11:36,238 Kérlek titeket, könyörgök! 199 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Nemet a kísértésre! 200 00:11:37,614 --> 00:11:39,825 Hagyjátok a trutyit! Ki van velem? 201 00:11:42,453 --> 00:11:45,497 A tücskök döntöttek. Add be neki a trutyit! 202 00:11:54,256 --> 00:11:55,758 És elkap! 203 00:11:57,760 --> 00:11:58,886 Óvatosan, Bean! 204 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 Luci, te vagy a legjobb! És a legszörnyűbb! 205 00:12:03,348 --> 00:12:04,349 Hajít! 206 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Hold! 207 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 Kövérek vagytok! 208 00:12:15,027 --> 00:12:15,986 Sikerülni fog! 209 00:12:16,069 --> 00:12:18,113 Mit mondtam az optimizmusról? 210 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Gyorsan, a kötelet! 211 00:12:25,496 --> 00:12:27,122 Elvétetted, te hülye! 212 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 Ez túl sok. 213 00:12:44,556 --> 00:12:45,891 Megyek aludni. 214 00:12:45,974 --> 00:12:48,310 Kösz, Luci. Ma nagyon odatetted magad. 215 00:12:48,393 --> 00:12:51,438 Most az egyszer. Elfo legközelebb meghal. 216 00:12:51,522 --> 00:12:52,439 Áll az alku. 217 00:12:53,065 --> 00:12:54,525 Eladtad nekem Elfo lelkét. 218 00:12:54,608 --> 00:12:55,901 Áll az alku. Mi? 219 00:13:04,827 --> 00:13:06,954 Nézzétek, visszajöttek, kérnek még! 220 00:13:07,037 --> 00:13:08,705 A fabábujukat is elhozták. 221 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 Nem fabábu vagyok, hanem akcióhős! 222 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 És nektek akció kell. 223 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 Szóvicc! 224 00:13:18,924 --> 00:13:24,179 Egyik füleden be, a másikon ki, mi az? A cső! 225 00:13:34,690 --> 00:13:38,193 Bakker! Nemhiába hívnak Baromölő Dereknek! 226 00:13:38,277 --> 00:13:40,320 - De nem is! - Most már így fognak. 227 00:13:40,404 --> 00:13:42,489 Húzzunk! Valaki vigyen! 228 00:13:45,617 --> 00:13:48,328 Nem hiszem, hogy később még fagyizunk. 229 00:13:50,080 --> 00:13:52,207 Basszus, megöltem egy manót! 230 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 Most mi lesz? 231 00:13:53,625 --> 00:13:56,753 Először is, ne hadonássz azzal az ólomcsővel! 232 00:13:56,837 --> 00:13:58,630 Mindenki csupa vér lesz tőle. 233 00:14:01,466 --> 00:14:05,596 Derek, egy választásod van: elhúzni a városból. 234 00:14:05,679 --> 00:14:07,890 Én a helyedben nevet változtatnék. 235 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Meg személyiséget is. 236 00:14:10,934 --> 00:14:11,852 Igazad van. 237 00:14:11,935 --> 00:14:14,271 A társadalom védelmében el kell mennem. 238 00:14:14,354 --> 00:14:18,859 A sorsom: magányosan vándorolni városról városra, problémákat megoldani, 239 00:14:18,942 --> 00:14:20,861 akaratlanul is rontani rajtuk. 240 00:14:23,447 --> 00:14:26,617 Nem, Medvefiú! Neked nincs okod elmenni. 241 00:14:26,700 --> 00:14:27,743 Dehogy nincs. 242 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Csak féltesóm vagy, 243 00:14:29,661 --> 00:14:31,914 de szívesen lógok ezzel a féllel. 244 00:14:34,666 --> 00:14:38,295 Jobb, ha én is megyek, ketten reménytelenül idióták vagytok. 245 00:14:41,882 --> 00:14:43,926 Hahó, Pötyi! Derek az én pasim! 246 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 Úgyhogy bármire is készülsz, jókora részesedést várok el. 247 00:14:56,897 --> 00:14:58,690 Jól megmutattuk nekik! 248 00:14:59,816 --> 00:15:02,486 Ti lopjatok egy cifra menekülőhintót, 249 00:15:02,569 --> 00:15:05,864 én gondoskodom róla, hogy ne legyen velük több gond! 250 00:15:09,868 --> 00:15:13,246 Kösz, hogy benne voltatok a beteg kis játékaimban! 251 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 Megérte az agykárosodást! 252 00:15:21,755 --> 00:15:24,716 Ismeritek a Csőtörő nevű játékot? 253 00:15:24,800 --> 00:15:26,259 - Nem. - Én sem. 254 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 Hogy kell játszani? 255 00:15:45,028 --> 00:15:48,991 Az hiszik, ha igaz megváltónak hívnak, az kísértésbe visz? 256 00:15:49,074 --> 00:15:50,993 Nem ismernek túl jól. 257 00:16:25,986 --> 00:16:27,612 Trutyi! 258 00:16:36,163 --> 00:16:37,622 Megvagy, anyu! 259 00:16:39,458 --> 00:16:40,625 Mi a franc? 260 00:16:41,626 --> 00:16:42,919 Őrület, mi? 261 00:17:39,101 --> 00:17:44,106 A feliratot fordította: Csonka Ágnes