1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,023 --> 00:00:22,940 Što? 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 Što? 4 00:00:25,526 --> 00:00:27,695 -Što? -Prestani govoriti: „Što“? 5 00:00:28,446 --> 00:00:29,447 Što? 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,365 Bjegomir je Trog! 7 00:00:31,449 --> 00:00:32,366 Samo malo. 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,161 Svi smo Trogovi. Vilenjaci su Trogovi. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,081 A Trogovi su vilenjaci. 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,291 A ljudi-krtice? 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,418 Nikog nije briga za ljude-krtice. 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,421 39. POGLAVLJE ADIO CURO 13 00:00:46,005 --> 00:00:49,425 Postoji jedna osoba… vilenjak… Trog… 14 00:00:49,509 --> 00:00:53,054 Što god bio, moramo mu zahvaliti na desetljećima posvećenim 15 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 potrazi koja će nas ujediniti, 16 00:00:55,056 --> 00:00:56,974 Strašni Pirat Bjegomir. 17 00:00:59,227 --> 00:01:00,853 Uludo sam potrošio život. 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,314 Kako to možeš reći, Bjegomire? 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,858 -A tvoja djeca? -Ne razgovaraju sa mnom. 20 00:01:05,942 --> 00:01:08,736 A onaj fantasy roman koji si pisao? 21 00:01:08,820 --> 00:01:11,322 Vilenjačko erotsko tržište je prezasićeno. 22 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 Što je s djevojkom koju stalno spominješ? 23 00:01:14,450 --> 00:01:15,743 Udala se za Rječimira. 24 00:01:15,827 --> 00:01:18,371 Čovječe, zaista si potratio život. 25 00:01:30,925 --> 00:01:33,136 Ovoga puta se nećeš izvući, mama. 26 00:01:33,219 --> 00:01:34,262 ISPUNA PROROČANSTAVA 27 00:01:53,239 --> 00:01:54,699 Imam te! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,077 Prokletstvo! 29 00:02:00,663 --> 00:02:01,831 Bunty ima pauzu. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,708 Želite li vikati na nju? 31 00:02:03,791 --> 00:02:04,709 Mogu i na tebe. 32 00:02:04,792 --> 00:02:07,295 Ne mogu shvatiti što ovi snovi znače. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 Što je bilo sa čizmom? 34 00:02:08,754 --> 00:02:10,882 Gdje je Mora? Gdje je Oonina zaliha? 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,175 Koji je smisao svega? 36 00:02:12,258 --> 00:02:14,135 Samo ti možeš odgovoriti na to, 37 00:02:14,218 --> 00:02:15,970 osim na ono o Ooninoj zalihi. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,598 Uglavnom mačja metvica. Pucko ju je popušio. 39 00:02:20,975 --> 00:02:23,853 Nemaš pojma što mi je u glavi, Metlušo. 40 00:02:23,936 --> 00:02:24,979 Nemam kontrolu. 41 00:02:25,062 --> 00:02:26,814 Ni u snu, ni kad sam budna. 42 00:02:26,898 --> 00:02:29,275 Zezaš me? Ti si kraljica Dreamlanda. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,651 Ti sve kontroliraš. 44 00:02:30,735 --> 00:02:32,361 Prestani gledati samo sebe 45 00:02:32,445 --> 00:02:35,072 i biti razmaženo, privilegirano derište. 46 00:02:35,156 --> 00:02:36,866 Čak mi ni kruna ne stoji dobro. 47 00:02:37,408 --> 00:02:43,122 Proglašavam da su od večeras vilenjaci i Trogovi ujedinjeni. 48 00:02:43,206 --> 00:02:44,332 Spustite oružje. 49 00:02:48,377 --> 00:02:52,173 Svi ste dobrodošli na naš molitveni sastanak i seminar o uspjehu. 50 00:02:52,256 --> 00:02:54,091 Seminar o uspjehu? 51 00:02:54,175 --> 00:02:57,303 Upravo smo se sjetili da imamo nekog posla. Bježite! 52 00:02:58,179 --> 00:02:59,889 Kamo si ti krenuo, klinjo? 53 00:02:59,972 --> 00:03:03,059 Ima toliko tajni koje moram ispričati Bean. 54 00:03:03,142 --> 00:03:05,478 -Hoću reći… -Imamo veće planove za tebe. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,896 Ne, ne! 56 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 Ne! 57 00:03:13,819 --> 00:03:16,113 Zašto moram ići u školu? 58 00:03:16,197 --> 00:03:18,741 Imam skoro četrnaest i pol, sredovječan sam. 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,409 Zbog ovoga sam napustio šumu? 60 00:03:20,493 --> 00:03:23,329 Želim da odrastete i postanete gospoda. 61 00:03:23,412 --> 00:03:26,582 To znači bez tučnjave i guranja. 62 00:03:26,666 --> 00:03:28,084 Sad ulazite. 63 00:03:28,167 --> 00:03:29,252 OSNOVNA ŠKOLA 64 00:03:29,335 --> 00:03:33,005 Dobro da sam naredio da se škole izgrade pored ovoga. 65 00:03:33,089 --> 00:03:35,549 LUCIJEV PAKAO 66 00:03:35,633 --> 00:03:38,094 Za opijanje po danu i roditeljski nemar. 67 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 -Bok, dječaci, djevojčice i Jerry. -Bok. 68 00:03:42,848 --> 00:03:44,392 Ja sam zamjenski učitelj. 69 00:03:44,475 --> 00:03:46,060 Gdje je gđa Gladstone? 70 00:03:46,143 --> 00:03:47,645 Danas je mrtva. 71 00:03:47,728 --> 00:03:48,813 Jupi! 72 00:03:49,522 --> 00:03:50,898 Osobno sam je pogubio. 73 00:03:50,982 --> 00:03:54,110 Posljednje što je rekla: „Otvorite 52. stranicu.“ 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,362 Šalim se. Rekla je: „Ne!“ 75 00:03:57,154 --> 00:04:00,157 U vezi s time, nemojte osnivati sindikat učitelja. 76 00:04:00,241 --> 00:04:01,951 To bi bila loša ideja. 77 00:04:08,749 --> 00:04:10,126 KRALJEVA KOLEKCIJA STRIPOVA 78 00:04:10,209 --> 00:04:11,711 Mamac za štrebere. 79 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 Ajme, ovo mjesto je otmjeno. 80 00:04:15,256 --> 00:04:17,133 U paklu imamo samo golotinju. 81 00:04:17,216 --> 00:04:18,968 Žalim budalu koja pije Sluz! 82 00:04:19,051 --> 00:04:21,178 Žalim budalu koja pije Sluz! 83 00:04:21,262 --> 00:04:23,180 Žalim budalu koja pije Sluz! 84 00:04:23,264 --> 00:04:25,933 Neću piti Sluz. Ne možete me natjerati. 85 00:04:26,017 --> 00:04:28,269 Vrištat ću upomoć i neću prestati. 86 00:04:30,396 --> 00:04:31,981 Napunite mu usta lopticama. 87 00:04:32,064 --> 00:04:32,898 Što? 88 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Morate ostati usredotočeni. 89 00:04:41,615 --> 00:04:45,036 Ne dajte da vas ometaju gluposti koje se dogode iznenada. 90 00:04:45,119 --> 00:04:48,080 Bean, Elfu u usta stane sedam loptica za golf. 91 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Čovječe. Kakav idiot. 92 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Trogovi su mu vezali ruke i noge, čak i oči. 93 00:04:53,461 --> 00:04:56,047 Mislim da će ga živog oderati i ispeći. 94 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 To je strašno. 95 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Luci, nije te briga ni za koga. 96 00:04:59,800 --> 00:05:02,178 Bean, to vrijeđa moje osjećaje. 97 00:05:02,261 --> 00:05:03,846 Pokazat ću ti da mi je stalo. 98 00:05:07,308 --> 00:05:08,351 Bok, dušo. 99 00:05:16,359 --> 00:05:17,276 Čekaj, stani! 100 00:05:22,865 --> 00:05:25,076 Oprosti, upaljena analna žlijezda. 101 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Bože, dosta! 102 00:05:26,327 --> 00:05:27,995 Moramo spasiti Elfa. 103 00:05:28,871 --> 00:05:30,081 Do vratašaca. 104 00:05:31,832 --> 00:05:33,000 O, da. 105 00:05:33,918 --> 00:05:36,629 U redu, počnimo s matematikom. 106 00:05:37,213 --> 00:05:38,214 Matematika! 107 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Ako baciš vješticu tešku 60 kg u bunar dubok 12 metara, 108 00:05:42,301 --> 00:05:44,970 a ona pada brzinom od devet metara u sekundi, 109 00:05:45,054 --> 00:05:47,223 koliko će trebati vještici da se utopi? 110 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Ne znam. 111 00:05:49,809 --> 00:05:53,020 Trik pitanje! Vještice se ne utapaju, samo nevini. 112 00:05:56,315 --> 00:05:57,483 Luci, neću stati. 113 00:05:57,566 --> 00:05:59,735 Ne brini. Tunel je obložen sluzi. 114 00:05:59,819 --> 00:06:01,028 Samo ćeš uklizati. 115 00:06:05,783 --> 00:06:06,909 Bokić. 116 00:06:26,262 --> 00:06:27,346 Dugo ti je trebalo. 117 00:06:28,139 --> 00:06:29,974 Što? Postoje stube? 118 00:06:30,057 --> 00:06:31,600 -Zašto mi nisi rekao? -Joj. 119 00:06:31,684 --> 00:06:33,102 Morao bih razgovarati. 120 00:06:33,185 --> 00:06:34,353 Upravo to radim. 121 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 Tebi je sve smiješno, zar ne? 122 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 -Otrovan si. -Baš si mrzovoljna. 123 00:06:38,941 --> 00:06:40,693 Znam da ti nedostaje sirena, 124 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 ali imam napuhaču koja može pomoći. 125 00:06:44,071 --> 00:06:45,156 Napuhavanje. 126 00:06:48,784 --> 00:06:49,618 Hej! 127 00:06:49,702 --> 00:06:53,038 Znaš što? Nosi se, skupa s tim tvojim lošim humorom. 128 00:06:53,122 --> 00:06:54,790 Sama ću spasiti Elfa. 129 00:06:56,333 --> 00:06:59,879 Zašto se svi naljute kad ih provučem kroz sluzavi tunel? 130 00:07:03,883 --> 00:07:08,679 Momci, želite li igrati igru Budalasta daska? 131 00:07:08,762 --> 00:07:11,098 -Zvuči prijateljski. -Kako se igra? 132 00:07:11,182 --> 00:07:13,434 Udarimo vas daskom, budalo! 133 00:07:16,937 --> 00:07:18,481 Što je daska? 134 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 Znaš koji je bio naš problem? 135 00:07:23,611 --> 00:07:25,362 Šakama smo krenuli protiv dasaka. 136 00:07:25,446 --> 00:07:28,574 Nastaviš li cmizdriti, sama ću te išamarati. 137 00:07:29,492 --> 00:07:31,660 Da bar imamo još jednog prijatelja. 138 00:07:32,578 --> 00:07:35,664 Netko je spomenuo da treba prijatelja? 139 00:07:36,749 --> 00:07:38,209 Jer ja nisam slobodan. 140 00:07:40,211 --> 00:07:42,630 Nisam znao da su ove lutke žive. 141 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 Promatrale su nas cijelo vrijeme? 142 00:07:44,757 --> 00:07:45,758 Da barem. 143 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Ne, to su samo igračke. 144 00:07:47,468 --> 00:07:50,346 Proveo sam djetinjstvo moleći se da progovore, 145 00:07:50,429 --> 00:07:53,807 a samo su nepomično sjedile, čak i kad sam ih spaljivao. 146 00:07:54,391 --> 00:07:55,476 Ja sam Freckles. 147 00:07:55,559 --> 00:07:58,437 Zar ne vidite? Vaša me bijedna želja oživjela 148 00:07:58,521 --> 00:08:01,857 kako bih bio vaš začarani drveni plešući prijatelj. 149 00:08:01,941 --> 00:08:04,693 Kao u jednoj od onih uznemirujućih bajki 150 00:08:04,777 --> 00:08:07,446 s mračnim psihološkim simbolizmom. 151 00:08:07,530 --> 00:08:09,698 Noćas ću imati noćne more. 152 00:08:10,282 --> 00:08:11,450 Da, hoćeš. 153 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 S velikom tavom. 154 00:08:15,538 --> 00:08:19,250 No sad se čini da vam treba savjet 155 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 kako se riješiti onih zlih uličnih nasilnika. 156 00:08:22,378 --> 00:08:26,840 Hoćeš li sad držati predavanje o tome kako nasilje nikad nije odgovor? 157 00:08:26,924 --> 00:08:31,136 Ne. Naučit ću vas kako se prljavo boriti. 158 00:08:31,220 --> 00:08:33,931 Mali ulični ispljuvci su gotovi. 159 00:08:39,061 --> 00:08:40,145 Moji laktovi. 160 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 Sviđa mi se. On je džoker iz rukava. 161 00:09:38,287 --> 00:09:40,623 Stavite Elfa na postolje. 162 00:09:46,795 --> 00:09:49,506 Okupili smo se ovdje u ovu lijepu, toplu večer 163 00:09:49,590 --> 00:09:53,218 na Livadi komaraca kako bismo Elfu dali posljednji izazov. 164 00:09:53,302 --> 00:09:54,219 Što? 165 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Donesi Sluz. 166 00:09:56,013 --> 00:09:57,556 -Sluz! -Sluz! 167 00:09:57,640 --> 00:10:01,560 Samo pravi spasitelj može iskoristiti jedinstvenu moć Sluzi 168 00:10:01,644 --> 00:10:03,145 kako bi nas sve spasio. 169 00:10:03,228 --> 00:10:04,980 Već smo pokušali na Luciju. 170 00:10:05,064 --> 00:10:08,609 Dalo mu je krila, ali osim toga… ne baš puno. 171 00:10:08,692 --> 00:10:09,985 Sad je red na Elfa. 172 00:10:10,069 --> 00:10:13,238 Tko zna. Možda se pretvori u Troga kao Bjegomir. 173 00:10:13,322 --> 00:10:15,741 To nije razvoj lika kakvom sam se nadao. 174 00:10:15,824 --> 00:10:18,118 A možda bude pravi spasitelj. 175 00:10:18,202 --> 00:10:22,164 A tko će bolje izvesti test nego kolegica spasiteljica Bean. 176 00:10:22,247 --> 00:10:24,083 -Ja? -Izađi, Bean. 177 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 Vidjeli smo tvoju veliku glavu. 178 00:10:26,627 --> 00:10:30,589 Što god da se ovdje dešava, nećete trogificirati Elfa. 179 00:10:30,673 --> 00:10:32,800 Točno, Tiabeanie. Ti ćeš. 180 00:10:32,883 --> 00:10:35,177 -Kreni. -A ako neću? 181 00:10:39,264 --> 00:10:41,100 Oboje umirete, drznice. 182 00:10:41,183 --> 00:10:43,060 Spasitelji to ionako rade, zar ne? 183 00:10:45,688 --> 00:10:47,815 Dobro. Smiri se. Učinit ću to. 184 00:10:50,818 --> 00:10:53,904 Znaš što? Čekaj da provjerim je li čvrsto zavezan. 185 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Elfo, što radiš? Izgledaš smiješno. 186 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Zavlačit ću ih koliko mogu. 187 00:10:58,742 --> 00:11:00,244 Ti se izmigolji, može? 188 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 -Ne mogu. -Sad se migoljiš. 189 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 Zato što su mravi na postolju. 190 00:11:04,415 --> 00:11:05,958 Opet ti s mravima. 191 00:11:06,041 --> 00:11:08,919 Da ne jedeš kekse u krevetu, ne bi imao mrave. 192 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Misliš da su me slijedili? 193 00:11:10,671 --> 00:11:12,339 Imam mrvica u džepovima. 194 00:11:12,423 --> 00:11:13,966 Ti i tvoji mravi. 195 00:11:15,300 --> 00:11:18,762 Hajde, Bean. Ulij Sluz i promatraj čaroliju. 196 00:11:18,846 --> 00:11:21,390 Čarolija. To je problem ovog kraljevstva. 197 00:11:21,473 --> 00:11:23,267 Što nam je čarolija dala? 198 00:11:23,350 --> 00:11:26,145 Prokletstva, laži, zle lutke. 199 00:11:26,228 --> 00:11:31,275 Ali znamost nam je dala svjetla, kočije za guzice i oružje. 200 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 Zbog znamosti postaješ pametniji, a čarolija te izludi. 201 00:11:34,611 --> 00:11:36,238 Zato vas preklinjem. 202 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Oduprite se iskušenju. 203 00:11:37,614 --> 00:11:39,825 Odbacite Sluz. Tko je uz mene? 204 00:11:42,453 --> 00:11:45,497 Zrikavci su rekli svoje. Sad mu daj Sluz. 205 00:11:54,256 --> 00:11:55,758 I hop. 206 00:11:57,760 --> 00:11:58,886 Oprezno, Bean. 207 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 Luci, najbolji si… i najgori! 208 00:12:03,348 --> 00:12:04,349 Bacam! 209 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Mjesec! 210 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 Baš ste debeli. 211 00:12:15,027 --> 00:12:15,986 Uspjet ćemo. 212 00:12:16,069 --> 00:12:18,113 Što sam rekao o pozitivnom stavu? 213 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Brzo, zgrabi to uže! 214 00:12:25,496 --> 00:12:27,122 Promašila si, glupačo. 215 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 Ovo je previše. 216 00:12:44,556 --> 00:12:45,891 Idem u krevet. 217 00:12:45,974 --> 00:12:48,310 Hvala, Luci. Danas si se iskazao. 218 00:12:48,393 --> 00:12:51,438 Samo ovaj put. Sljedeći put Elfo umire. 219 00:12:51,522 --> 00:12:52,439 Dogovoreno. 220 00:12:53,065 --> 00:12:54,525 Prodala si mi Elfovu dušu. 221 00:12:54,608 --> 00:12:55,901 Dogovoreno. Što? 222 00:13:04,827 --> 00:13:06,954 Gle, vratili su se po još. 223 00:13:07,037 --> 00:13:08,705 I poveli su lutku. 224 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 Ja nisam lutka. Ja sam akcijska figurica. 225 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 I mislimo da vam treba malo akcije. 226 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 Znaju se poigrati riječima. 227 00:13:18,924 --> 00:13:24,179 Štapovi i kamenje mogu nam slomiti kosti, ali cijevi će dovesti do prave štete. 228 00:13:34,690 --> 00:13:38,193 Dovraga! Nije čudo da te zovu „Derek, ubojica idiota”. 229 00:13:38,277 --> 00:13:40,320 -Ali ne zovu me tako. -Sad hoće. 230 00:13:40,404 --> 00:13:42,489 Bježimo. Neka me netko nosi. 231 00:13:45,617 --> 00:13:48,328 Mislim da poslije ne idemo na sladoled. 232 00:13:50,080 --> 00:13:52,207 Čovječe. Ubio sam vilenjaka. 233 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 Što da radim? 234 00:13:53,625 --> 00:13:56,753 Kao prvo, prestani mahati olovnom cijevi. 235 00:13:56,837 --> 00:13:58,630 Prskaš krv po svima. 236 00:14:01,466 --> 00:14:05,596 Derek, imaš samo jednu mogućnost, pobjeći iz grada. 237 00:14:05,679 --> 00:14:07,890 Na tvom mjestu promijenio bih ime. 238 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 I osobnost. 239 00:14:10,934 --> 00:14:11,852 U pravu si. 240 00:14:11,935 --> 00:14:14,271 Da zaštitim društvo, moram otići. 241 00:14:14,354 --> 00:14:18,859 Osuđen na samotno lutanje od grada do grada, rješavanje tuđih problema 242 00:14:18,942 --> 00:14:20,861 slučajno ih pogoršavajući. 243 00:14:23,447 --> 00:14:26,617 Ne, Dječače-medvjede. Nema razloga da ti ideš. 244 00:14:26,700 --> 00:14:27,743 Naravno da ima. 245 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Možda si samo moj polu-brat, 246 00:14:29,661 --> 00:14:31,914 ali lijepo je družiti se s tom polovicom. 247 00:14:34,666 --> 00:14:38,295 Bolje da i ja pođem jer vas dvojica budala ste beznadni. 248 00:14:41,882 --> 00:14:43,926 Hej, Freckles. Derek je moj, ne? 249 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 Što god tu muljaš, želim značajan dio. 250 00:14:56,897 --> 00:14:58,690 Njima smo pokazali. 251 00:14:59,816 --> 00:15:02,486 Vi ukradite lijepu kočiju za bijeg, 252 00:15:02,569 --> 00:15:05,864 dok se ja pobrinem da nas one budale više ne gnjave. 253 00:15:09,868 --> 00:15:13,246 Hvala što ste sudjelovali u mojim bolesnim igricama. 254 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 Vrijedilo je oštećenja mozga. 255 00:15:21,755 --> 00:15:24,716 Jeste li se ikad igrali vodoinstalatera? 256 00:15:24,800 --> 00:15:26,259 -Ja nisam. -Ni ja. 257 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 Kako se igra? 258 00:15:45,028 --> 00:15:48,991 Misle da će me izazvati mogućnost da postanem prava spasiteljica? 259 00:15:49,074 --> 00:15:50,993 Ne poznaju me baš dobro. 260 00:16:25,986 --> 00:16:27,612 Sluz! 261 00:16:36,163 --> 00:16:37,622 Sad te imam, mama. 262 00:16:39,458 --> 00:16:40,625 Što, dovraga? 263 00:16:41,626 --> 00:16:42,919 Ludo, zar ne? 264 00:17:39,101 --> 00:17:44,106 Prijevod titlova: Oleg Berić