1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,023 --> 00:00:22,940 ‫מה?‬ 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 ‫מה?‬ 4 00:00:25,526 --> 00:00:27,695 ‫מה?‬ ‫-תפסיק להגיד "מה"!‬ 5 00:00:28,446 --> 00:00:29,447 ‫מה?‬ 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,365 ‫עזבני הוא טרוג!‬ 7 00:00:31,449 --> 00:00:32,366 ‫רק רגע.‬ 8 00:00:32,449 --> 00:00:35,161 ‫כולנו טרוגים. אלפים הם טרוגים.‬ 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,081 ‫וטרוגים הם אלפים.‬ 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,291 ‫ואנשי חפרפרת?‬ 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,418 ‫לאף אחד לא אכפת מאנשי חפרפרת.‬ 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,421 ‫- פרק 39:‬ ‫היפהפייה הנגעלת -‬ 13 00:00:46,005 --> 00:00:49,425 ‫ויש אדם אחד… טוב, אלף… טוב, טרוג…‬ 14 00:00:49,509 --> 00:00:53,054 ‫מה שהוא לא יהיה,‬ ‫שעלינו להודות לו על כך שהקדיש עשרות שנים‬ 15 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 ‫לחיפוש שיאחד את כולנו.‬ 16 00:00:55,056 --> 00:00:56,974 ‫הפיראט המפחיד עזבני.‬ 17 00:00:59,227 --> 00:01:00,853 ‫בזבזתי את חיי.‬ 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,314 ‫איך אתה יכול לומר את זה, עזבני?‬ 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,858 ‫מה עם ילדיך?‬ ‫-הם מסרבים לדבר איתי.‬ 20 00:01:05,942 --> 00:01:08,736 ‫מה עם רומן הפנטזיה שכתבת?‬ 21 00:01:08,820 --> 00:01:11,322 ‫שוק ארוטיקת האלפים רווי.‬ 22 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 ‫מה עם החברה שתמיד דיברת עליה?‬ 23 00:01:14,450 --> 00:01:15,743 ‫היא נישאה לדברני.‬ 24 00:01:15,827 --> 00:01:18,371 ‫יה, באמת בזבזת את חייך.‬ 25 00:01:30,925 --> 00:01:33,136 ‫אימא, הפעם לא תברחי.‬ 26 00:01:33,219 --> 00:01:34,262 ‫- מרכז הגשמת נבואות -‬ 27 00:01:53,239 --> 00:01:54,699 ‫תפסתי אותך!‬ 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,077 ‫לעזאזל!‬ 29 00:02:00,663 --> 00:02:01,831 ‫בנטי בהפסקה.‬ 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,708 ‫להכניס אותה כדי שתצעקי עליה?‬ 31 00:02:03,791 --> 00:02:04,709 ‫לא, אסתפק בך.‬ 32 00:02:04,792 --> 00:02:07,295 ‫אני לא מבינה את משמעות החלומות האלה.‬ 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,670 ‫מה קרה למגף המזל שלי?‬ 34 00:02:08,754 --> 00:02:10,882 ‫איפה מורה? איפה הסמים של אונה?‬ 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,175 ‫מה הטעם בדברים?‬ 36 00:02:12,258 --> 00:02:14,135 ‫רק את יכולה לענות על השאלות האלה,‬ 37 00:02:14,218 --> 00:02:15,970 ‫מלבד על זאת על הסמים של אונה.‬ 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,598 ‫הרוב היה נפית החתולים, וסקראפלס עישן הכול.‬ 39 00:02:20,975 --> 00:02:23,853 ‫אין לך מושג מה עובר לי בראש, מנקה.‬ 40 00:02:23,936 --> 00:02:24,979 ‫אין לי שליטה.‬ 41 00:02:25,062 --> 00:02:26,814 ‫לא כשאני ישנה, לא כשאני ערה.‬ 42 00:02:26,898 --> 00:02:29,275 ‫את צוחקת עליי? את מלכת דרימלנד.‬ 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,651 ‫את שולטת בכול.‬ 44 00:02:30,735 --> 00:02:32,361 ‫אולי תביטי מעבר לעצמך,‬ 45 00:02:32,445 --> 00:02:35,072 ‫ותפסיקי להתנהג כמו מפונקת שהכול מגיע לה.‬ 46 00:02:35,156 --> 00:02:36,866 ‫הכתר שלי אפילו לא מתאים לי.‬ 47 00:02:37,408 --> 00:02:43,122 ‫מלילה זה והלאה, הריני מצהיר‬ ‫כי האלפים והטרוגים שוב מאוחדים.‬ 48 00:02:43,206 --> 00:02:44,332 ‫הניחו את נשקכם.‬ 49 00:02:48,377 --> 00:02:52,173 ‫כולכם מוזמנים להישאר‬ ‫למפגש תפילה וסמינר הצלחה.‬ 50 00:02:52,256 --> 00:02:54,091 ‫סמינר הצלחה?‬ 51 00:02:54,175 --> 00:02:57,303 ‫בדיוק נזכרתי‬ ‫שלכולנו יש משהו אחר לעשות. ברחו!‬ 52 00:02:58,179 --> 00:02:59,889 ‫לאן נראה לך שאתה הולך, חבוב?‬ 53 00:02:59,972 --> 00:03:03,059 ‫אבל יש כל כך הרבה סודות‬ ‫שאני חייב לגלות לבין.‬ 54 00:03:03,142 --> 00:03:05,478 ‫כלומר…‬ ‫-יש לנו תוכניות גדולות יותר בשבילך.‬ 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,896 ‫לא!‬ 56 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 ‫לא!‬ 57 00:03:13,819 --> 00:03:16,113 ‫אבל למה אני צריך ללכת לבית ספר?‬ 58 00:03:16,197 --> 00:03:18,741 ‫אני בן כמעט 14 וחצי, גיל העמידה.‬ 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,409 ‫עזבתי את היער בשביל זה?‬ 60 00:03:20,493 --> 00:03:23,329 ‫כי אני רוצה‬ ‫ששניכם תהיו ג'נטלמנים בבגרותכם.‬ 61 00:03:23,412 --> 00:03:26,582 ‫וזה אומר בלי לריב או לדחוף.‬ 62 00:03:26,666 --> 00:03:28,084 ‫תיכנסו לשם.‬ 63 00:03:28,167 --> 00:03:29,252 ‫- בי"ס יסודי -‬ 64 00:03:29,335 --> 00:03:33,005 ‫מזל שציוויתי שכל בתי הספר‬ ‫ייבנו ליד הדברים האלה.‬ 65 00:03:33,089 --> 00:03:35,549 ‫- התופת של לוצי -‬ 66 00:03:35,633 --> 00:03:38,094 ‫לחיי שתייה במהלך היום והזנחה הורית!‬ 67 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 ‫שלום, ילדים וילדות וג'רי.‬ ‫-שלום.‬ 68 00:03:42,848 --> 00:03:44,392 ‫אני המורה המחליף שלכם.‬ 69 00:03:44,475 --> 00:03:46,060 ‫איפה גברת גלדסטון?‬ 70 00:03:46,143 --> 00:03:47,645 ‫היא עסוקה בלהיות מתה.‬ 71 00:03:47,728 --> 00:03:48,813 ‫יש!‬ 72 00:03:49,522 --> 00:03:50,898 ‫הוצאתי אותה להורג בעצמי.‬ 73 00:03:50,982 --> 00:03:54,110 ‫מילותיה האחרונות היו, "פתחו בעמוד 52".‬ 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,362 ‫אני סתם צוחק. היא אמרה, "לא!"‬ 75 00:03:57,154 --> 00:04:00,157 ‫ובנושא קשור,‬ ‫לעולם אל תנסו להקים איגוד למורים.‬ 76 00:04:00,241 --> 00:04:01,951 ‫זה פשוט רעיון גרוע.‬ 77 00:04:08,749 --> 00:04:10,126 ‫- קומיקס המלך -‬ 78 00:04:10,209 --> 00:04:11,711 ‫פיתיון לחנונים.‬ 79 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 ‫יה בה יה, המקום הזה מפואר.‬ 80 00:04:15,256 --> 00:04:17,132 ‫בגיהינום יש רק חומר כחול.‬ 81 00:04:17,216 --> 00:04:18,968 ‫אני מרחם על השוטה שישתה את השיקוי!‬ 82 00:04:19,050 --> 00:04:21,178 ‫אני מרחם על השוטה שישתה את השיקוי!‬ 83 00:04:21,262 --> 00:04:23,180 ‫אני מרחם על השוטה שישתה את השיקוי!‬ 84 00:04:23,264 --> 00:04:25,933 ‫לא, לא אשתה את השיקוי.‬ ‫לא תוכלו להכריח אותי.‬ 85 00:04:26,017 --> 00:04:28,269 ‫אצעק לעזרה ולא אפסיק לצעוק.‬ 86 00:04:30,396 --> 00:04:31,981 ‫מלאו את פיו בכדורי גולף.‬ 87 00:04:32,064 --> 00:04:32,898 ‫מה?‬ 88 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 ‫תראי, הוד מלכותך, עלייך להתרכז.‬ 89 00:04:41,615 --> 00:04:45,036 ‫אל תיתני לחרא שקורה כשהכי לא מצפים לו‬ ‫להסיח את דעתך.‬ 90 00:04:45,119 --> 00:04:48,080 ‫בין, אלפו יכול להכניס שבעה כדורי גולף לפה.‬ 91 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 ‫יה. איזה אידיוט.‬ 92 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 ‫הטרוגים קשרו אותו,‬ ‫ידיים ורגליים, ואפילו כיסו את עיניו.‬ 93 00:04:53,461 --> 00:04:56,047 ‫לדעתי יפשטו את עורו בעודו חי ויצלו אותו.‬ 94 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 ‫זה נורא.‬ 95 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 ‫לעזאזל, לוצי, לא אכפת לך מאף אחד.‬ 96 00:04:59,800 --> 00:05:02,178 ‫בין, זה מעליב.‬ 97 00:05:02,261 --> 00:05:03,846 ‫בואי אראה לך כמה אכפת לי.‬ 98 00:05:07,308 --> 00:05:08,351 ‫שלום, בובה.‬ 99 00:05:16,359 --> 00:05:17,276 ‫רגע, עצור!‬ 100 00:05:22,865 --> 00:05:25,076 ‫סליחה, בלוטה אנאלית חסומה.‬ 101 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 ‫אלוהים, מספיק!‬ 102 00:05:26,327 --> 00:05:27,995 ‫חייבים להציל את אלפו.‬ 103 00:05:28,871 --> 00:05:30,081 ‫אל הדלת הקטנה!‬ 104 00:05:31,832 --> 00:05:33,000 ‫הו, כן.‬ 105 00:05:33,918 --> 00:05:36,629 ‫טוב, בואו נתחיל במתמטיקה!‬ 106 00:05:37,213 --> 00:05:38,214 ‫מתמטיקה!‬ 107 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 ‫אם משליכים מכשפה במשקל 62 קילוגרמים‬ ‫לתוך באר בעומק 12 מטרים,‬ 108 00:05:42,301 --> 00:05:44,970 ‫ומהירות הנפילה שלה היא תשעה מטרים לשנייה,‬ 109 00:05:45,054 --> 00:05:47,223 ‫כמה זמן ייקח למכשפה לטבוע?‬ 110 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 ‫אני לא יודע.‬ 111 00:05:49,809 --> 00:05:53,020 ‫שאלה מכשילה!‬ ‫מכשפות לא טובעות, רק חפות מפשע.‬ 112 00:05:56,315 --> 00:05:57,483 ‫לוצי, לא אצליח להיכנס.‬ 113 00:05:57,566 --> 00:05:59,735 ‫אל תדאגי. המנהרה מרוחה בריר.‬ 114 00:05:59,819 --> 00:06:01,028 ‫פשוט תתגלצ'י דרכה.‬ 115 00:06:05,783 --> 00:06:06,909 ‫ביי ביי.‬ 116 00:06:26,262 --> 00:06:27,346 ‫לקח לך מלא זמן.‬ 117 00:06:28,139 --> 00:06:29,974 ‫מה? היו מדרגות?‬ 118 00:06:30,057 --> 00:06:31,600 ‫למה לא אמרת לי?‬ ‫-נו, באמת.‬ 119 00:06:31,684 --> 00:06:33,102 ‫אז הייתי חייב לדבר איתך.‬ 120 00:06:33,185 --> 00:06:34,353 ‫לעזאזל. אני מדבר עכשיו.‬ 121 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 ‫כן, הכול פשוט בדיחה גדולה מבחינתך, נכון?‬ 122 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 ‫אתה טיפוס רעיל.‬ ‫-את עצבנית.‬ 123 00:06:38,941 --> 00:06:40,693 ‫אני יודע שאת מתגעגעת לבת הים,‬ 124 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 ‫אבל יש לי פה אבו נפחא שעשוי לעזור.‬ 125 00:06:44,071 --> 00:06:45,156 ‫שרבבי שפתיים.‬ 126 00:06:48,784 --> 00:06:49,618 ‫היי!‬ 127 00:06:49,702 --> 00:06:53,038 ‫אתה יודע מה? לעזאזל איתך‬ ‫והומור האבזרים העלוב שלך, טוב?‬ 128 00:06:53,122 --> 00:06:54,790 ‫אציל את אלפו בעצמי.‬ 129 00:06:56,333 --> 00:06:59,879 ‫למה כולם כועסים כל כך‬ ‫כשאני מעביר אותם במנהרת הריר?‬ 130 00:07:03,883 --> 00:07:08,679 ‫תגידו, בחורים, רוצים לשחק במשחק קטן‬ ‫ששמו לוח משמים?‬ 131 00:07:08,762 --> 00:07:11,098 ‫זה נשמע די ידידותי.‬ ‫-אז איך משחקים?‬ 132 00:07:11,182 --> 00:07:13,434 ‫מכים אתכם בלוח, משעממים!‬ 133 00:07:16,937 --> 00:07:18,481 ‫מה זה לוח?‬ 134 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 ‫יודע מה הייתה הבעיה שלנו?‬ 135 00:07:23,611 --> 00:07:25,362 ‫הבאנו מפרקי אצבעות לקרב לוח.‬ 136 00:07:25,446 --> 00:07:28,574 ‫תמשיכו לבכות ככה‬ ‫ואתן לכם כאפה מכובדת בעצמי.‬ 137 00:07:29,492 --> 00:07:31,660 ‫הלוואי שהיה לנו חבר שירביץ איתנו.‬ 138 00:07:32,578 --> 00:07:35,664 ‫מישהו אמר שהוא צריך חבר?‬ 139 00:07:36,749 --> 00:07:38,209 ‫כי אני לא פנוי.‬ 140 00:07:40,211 --> 00:07:42,630 ‫לא ידעתי שהבובות האלה בחיים.‬ 141 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 ‫הן צפו בנו כל הזמן הזה?‬ 142 00:07:44,757 --> 00:07:45,758 ‫הלוואי.‬ 143 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 ‫לא, הן סתם צעצועים.‬ 144 00:07:47,468 --> 00:07:50,346 ‫כל הילדות הבודדה שלי התפללתי שידברו,‬ 145 00:07:50,429 --> 00:07:53,807 ‫ואז הן ישבו שם בלי לזוז,‬ ‫אפילו כששרפתי אותן.‬ 146 00:07:54,391 --> 00:07:55,476 ‫אני נמשים.‬ 147 00:07:55,559 --> 00:07:58,437 ‫אתה לא רואה? משאלתך הפתטית הפיחה בי חיים‬ 148 00:07:58,521 --> 00:08:01,857 ‫כדי שאוכל להיות חברכם הקסום והמרקד מעץ.‬ 149 00:08:01,941 --> 00:08:04,693 ‫זה כמו באחת האגדות המטרידות ההן‬ 150 00:08:04,777 --> 00:08:07,446 ‫עם סמליות פסיכולוגית אפלה.‬ 151 00:08:07,530 --> 00:08:09,698 ‫הלילה יהיו לי סיוטים.‬ 152 00:08:10,282 --> 00:08:11,450 ‫כן, נכון.‬ 153 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 ‫שיכללו מחבת גדולה.‬ 154 00:08:15,538 --> 00:08:19,250 ‫אבל כרגע נשמע שאתם זקוקים לעצה‬ 155 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 ‫על איך להתמודד עם בריוני הרחוב הרשעים ההם.‬ 156 00:08:22,378 --> 00:08:26,840 ‫מה, זאת תהיה הרצאה על כך‬ ‫שאלימות היא אף פעם לא הפתרון?‬ 157 00:08:26,924 --> 00:08:31,136 ‫ממש לא. אלמד אתכם איך להילחם מלוכלך.‬ 158 00:08:31,220 --> 00:08:33,931 ‫זה הסוף של הפיצקים מהסמטה.‬ 159 00:08:39,061 --> 00:08:40,145 ‫מוטות הזרועות שלי.‬ 160 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 ‫אני אוהב אותו. הוא בלתי צפוי.‬ 161 00:09:38,287 --> 00:09:40,623 ‫שימו את אלפו על האבן.‬ 162 00:09:46,795 --> 00:09:49,506 ‫התאספנו כאן, בערב יפהפה ונעים זה‬ 163 00:09:49,590 --> 00:09:53,218 ‫בעמק היתושים,‬ ‫כדי שאלפו יבצע את המבחן האולטימטיבי.‬ 164 00:09:53,302 --> 00:09:54,219 ‫מה?‬ 165 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 ‫עכשיו, הביאו את השיקוי.‬ 166 00:09:56,013 --> 00:09:57,556 ‫שיקוי!‬ ‫-שיקוי!‬ 167 00:09:57,640 --> 00:10:01,560 ‫שכן רק המושיע האמיתי היחיד‬ ‫יוכל להשתמש בכוח האולטימטיבי של השיקוי‬ 168 00:10:01,644 --> 00:10:03,145 ‫כדי להציל את כולנו.‬ 169 00:10:03,228 --> 00:10:04,980 ‫כבר ניסינו אותו על השד לוצי.‬ 170 00:10:05,064 --> 00:10:08,609 ‫זה העניק לו כנפיים, אבל מעבר לזה… לא הרבה.‬ 171 00:10:08,692 --> 00:10:09,985 ‫עכשיו תורו של אלפו.‬ 172 00:10:10,069 --> 00:10:13,238 ‫מי יודע מה יקרה?‬ ‫אולי ייהפך לטרוג כמו עזבני.‬ 173 00:10:13,322 --> 00:10:15,741 ‫זאת לא התפתחות הדמות שייחלתי לה.‬ 174 00:10:15,824 --> 00:10:18,118 ‫או שיהיה המושיע האמיתי היחיד.‬ 175 00:10:18,202 --> 00:10:22,164 ‫והיש מישהו טוב יותר לביצוע המבחן‬ ‫מאשר עמיתתו המושיעה? בין!‬ 176 00:10:22,247 --> 00:10:24,083 ‫אני?‬ ‫-צאי, בין.‬ 177 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 ‫זה לא שלא ראינו את הראש הענקי שלך שם.‬ 178 00:10:26,627 --> 00:10:30,589 ‫תראה, לא משנה מה קורה פה,‬ ‫לא תהפכו את אלפו לטרוג.‬ 179 00:10:30,673 --> 00:10:32,800 ‫נכון, טיאביני. את תהפכי.‬ 180 00:10:32,883 --> 00:10:35,177 ‫עכשיו, לעבודה.‬ ‫-ואם אני מסרבת?‬ 181 00:10:39,264 --> 00:10:41,100 ‫שניכם תמותו, חצופה.‬ 182 00:10:41,183 --> 00:10:43,060 ‫כך מושיעים עושים בכל מקרה, נכון?‬ 183 00:10:45,688 --> 00:10:47,815 ‫טוב. תרגיע. אעשה את זה.‬ 184 00:10:50,818 --> 00:10:53,904 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫רק אוודא שהאזיקים שלו מהודקים.‬ 185 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 ‫אלפו, מה אתה עושה? אתה נראה מגוחך.‬ 186 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 ‫אעכב אותם כמה שיותר.‬ 187 00:10:58,742 --> 00:11:00,244 ‫תתפתל החוצה, טוב?‬ 188 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 ‫אני לא יכול.‬ ‫-אתה מתפתל עכשיו.‬ 189 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 ‫זה כי יש על האבן נמלים.‬ 190 00:11:04,415 --> 00:11:05,958 ‫עוד פעם עם הנמלים.‬ 191 00:11:06,041 --> 00:11:08,919 ‫לולא אכלת עוגיות במיטה, לא היו נמלים.‬ 192 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 ‫נראה לך שעקבו אחריי לכאן?‬ 193 00:11:10,671 --> 00:11:12,339 ‫האמת היא שיש לי פירורים בכיסים.‬ 194 00:11:12,423 --> 00:11:13,966 ‫אתה והנמלים שלך.‬ 195 00:11:15,300 --> 00:11:18,762 ‫קדימה, בין. מזגי את השיקוי וצפי בקסם.‬ 196 00:11:18,846 --> 00:11:21,390 ‫קסם… זאת כל הבעיה עם הממלכה הזאת.‬ 197 00:11:21,473 --> 00:11:23,267 ‫מה הקסם העניק לנו?‬ 198 00:11:23,350 --> 00:11:26,145 ‫קללות, שקרים, בובות רשעות.‬ 199 00:11:26,228 --> 00:11:31,275 ‫אבל החמדע נתן לנו מאירי-זמזום‬ ‫ומרכבות תחת ואקדחים.‬ 200 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 ‫החמדע עושה אותך חכם יותר וקסם מחרפן אותך.‬ 201 00:11:34,611 --> 00:11:36,238 ‫אז בבקשה, אני מתחננת.‬ 202 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 ‫עמדו בפיתוי.‬ 203 00:11:37,614 --> 00:11:39,825 ‫ותרו על השיקוי. מי איתי?‬ 204 00:11:42,453 --> 00:11:45,497 ‫הצרצרים אמרו את דברם.‬ ‫כעת, תני לו את השיקוי.‬ 205 00:11:54,256 --> 00:11:55,758 ‫ותפסתי!‬ 206 00:11:57,760 --> 00:11:58,886 ‫זהירות, בין.‬ 207 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 ‫לוצי, אתה הטוב מכולם… והנוראי מכולם!‬ 208 00:12:03,348 --> 00:12:04,349 ‫לזרוק!‬ 209 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 ‫ירח!‬ 210 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 ‫אלוהים, אתם שמנים.‬ 211 00:12:15,027 --> 00:12:15,986 ‫אנחנו נצליח.‬ 212 00:12:16,069 --> 00:12:18,113 ‫מה אמרתי לך על חשיבה חיובית?‬ 213 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 ‫מהר, תפסו את החבל!‬ 214 00:12:25,496 --> 00:12:27,122 ‫פספסתם, טיפשים.‬ 215 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 ‫זה מוגזם.‬ 216 00:12:44,556 --> 00:12:45,891 ‫אני הולכת לישון.‬ 217 00:12:45,974 --> 00:12:48,310 ‫תודה, לוצי. ממש עזרת לנו היום.‬ 218 00:12:48,393 --> 00:12:51,438 ‫רק הפעם. בפעם הבאה, אלפו ימות.‬ 219 00:12:51,522 --> 00:12:52,439 ‫סגור.‬ 220 00:12:53,065 --> 00:12:54,525 ‫מכרת לי את נשמתו של אלפו.‬ 221 00:12:54,608 --> 00:12:55,901 ‫סגור. מה?‬ 222 00:13:04,827 --> 00:13:06,954 ‫היי, תראו, הם רוצים עוד.‬ 223 00:13:07,037 --> 00:13:08,705 ‫והם הביאו את הבובה שלהם.‬ 224 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 ‫אני לא בובה. אני דמות אקשן.‬ 225 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 ‫ולנו נראה שאתם מחפשים קצת אקשן.‬ 226 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 ‫יש להם משחק מילים.‬ 227 00:13:18,924 --> 00:13:24,179 ‫מקלות ואבנים אולי גורמים לשברים,‬ ‫אבל צינורות עושים נזק רציני.‬ 228 00:13:34,690 --> 00:13:38,193 ‫די! לא פלא שמכנים אותך דרק קוטל המניאקים.‬ 229 00:13:38,277 --> 00:13:40,320 ‫לא קוראים לי ככה.‬ ‫-עכשיו כן.‬ 230 00:13:40,404 --> 00:13:42,489 ‫בואו נתחפף. שמישהו ירים אותי.‬ 231 00:13:45,617 --> 00:13:48,328 ‫לא נראה לי שנאכל גלידה בהמשך.‬ 232 00:13:50,080 --> 00:13:52,207 ‫אוי ואבוי. הרגתי אלף.‬ 233 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 ‫מה אעשה?‬ 234 00:13:53,625 --> 00:13:56,753 ‫קודם כול, תפסיק לנופף בצינור העופרת הזה.‬ 235 00:13:56,837 --> 00:13:58,630 ‫אתה מלכלך את כולם בדם.‬ 236 00:14:01,466 --> 00:14:05,596 ‫דרק, יש לך רק ברירה אחת. תתחפף מהעיר.‬ 237 00:14:05,679 --> 00:14:07,890 ‫במקומך הייתי משנה את שמי.‬ 238 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 ‫משנה גם את האישיות.‬ 239 00:14:10,934 --> 00:14:11,852 ‫אתה צודק.‬ 240 00:14:11,935 --> 00:14:14,271 ‫כדי להגן על החברה, עליי לעזוב.‬ 241 00:14:14,354 --> 00:14:18,859 ‫גורלי הוא לשוטט לבד מעיר לעיר,‬ ‫לפתור בעיות של אנשים,‬ 242 00:14:18,942 --> 00:14:20,861 ‫ובלי כוונה רק להחמיר אותן.‬ 243 00:14:23,447 --> 00:14:26,617 ‫לא, ילד-דוב. אין שום סיבה שגם אתה תלך.‬ 244 00:14:26,700 --> 00:14:27,743 ‫בטח שיש.‬ 245 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 ‫אתה אולי רק אחי למחצה,‬ 246 00:14:29,661 --> 00:14:31,914 ‫אבל אני די אוהב לבלות עם החצי הזה.‬ 247 00:14:34,666 --> 00:14:38,295 ‫מוטב שגם אני אבוא,‬ ‫כי שניכם, הטמבלים, אבודים.‬ 248 00:14:41,882 --> 00:14:43,926 ‫היי, נמשים. דרק הבחור שלי, כן?‬ 249 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 ‫אז לא משנה מה אתה זומם,‬ ‫אני מצפה לנתח מכובד.‬ 250 00:14:56,897 --> 00:14:58,690 ‫הראינו להם מה זה.‬ 251 00:14:59,816 --> 00:15:02,486 ‫לכו תגנבו כרכרה מהודרת שנברח בה,‬ 252 00:15:02,569 --> 00:15:05,864 ‫בזמן שאני אוודא שהאהבלים האלה‬ ‫לא יעשו לנו עוד בעיות.‬ 253 00:15:09,868 --> 00:15:13,246 ‫תודה ששיתפתם פעולה‬ ‫עם המשחקים החולניים שלי, חבר'ה.‬ 254 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 ‫זה היה שווה את הנזק המוחי.‬ 255 00:15:21,755 --> 00:15:24,716 ‫שיחקתם פעם במשחק ושמו צינור בראש?‬ 256 00:15:24,800 --> 00:15:26,259 ‫אני לא.‬ ‫-גם אני לא.‬ 257 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 ‫איך משחקים?‬ 258 00:15:45,028 --> 00:15:48,991 ‫הם חושבים שאם הם יאמרו לי‬ ‫שאני המושיעה האמיתית היחידה, אתפתה?‬ 259 00:15:49,074 --> 00:15:50,993 ‫הם לא מכירים אותי במיוחד.‬ 260 00:16:25,986 --> 00:16:27,612 ‫שיקוי!‬ 261 00:16:36,163 --> 00:16:37,622 ‫עכשיו תפסתי אותך, אימא.‬ 262 00:16:39,458 --> 00:16:40,625 ‫מה, לעזאזל?‬ 263 00:16:41,626 --> 00:16:42,919 ‫מטורף, נכון?‬ 264 00:17:39,101 --> 00:17:44,106 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬