1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,023 --> 00:00:22,940 ¿Qué pasa? 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 ¿Qué pasa? 4 00:00:25,526 --> 00:00:27,695 - ¿Qué pasa? - Deja de preguntar qué pasa. 5 00:00:28,446 --> 00:00:29,447 ¿Qué pasa? 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,365 ¡Deserto es un trøg! 7 00:00:31,449 --> 00:00:32,366 Un momento. 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,161 Todos lo somos. Los elfos son trøgs. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,081 Y los trøgs, elfos. 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,291 ¿Y los hombres topo? 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,418 ¿A quién le importan? 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,421 CAPÍTULO XXXIX LA CHICA Y EL FLUIDO SAGRADO 13 00:00:46,005 --> 00:00:49,425 Y hay una persona… o sea, un elfo… o sea, un trøg… 14 00:00:49,509 --> 00:00:53,054 Lo que sea, pero hay que darle las gracias por dedicarle décadas 15 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 a la búsqueda que nos ha unido. 16 00:00:55,056 --> 00:00:56,974 El temible pirata Deserto. 17 00:00:59,227 --> 00:01:00,853 He echado mi vida a perder. 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,314 ¿Cómo dices eso, Deserto? 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,858 - ¿Y tus hijos? - No me hablan. 20 00:01:05,942 --> 00:01:08,736 ¿Y la novela de fantasía que escribías? 21 00:01:08,820 --> 00:01:11,322 El mercado de novela erótica élfica está saturado. 22 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 ¿Y la novia de la que siempre hablabas? 23 00:01:14,450 --> 00:01:15,743 Se ha casado con Piko. 24 00:01:15,827 --> 00:01:18,371 Qué lástima de vida, sí. 25 00:01:30,925 --> 00:01:33,136 Esta vez no te saldrás con la tuya, mamá. 26 00:01:33,219 --> 00:01:34,262 PROFECÍAS CUMPLIDAS 27 00:01:53,239 --> 00:01:54,699 ¡Ya eres mía! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,077 ¡Joder! 29 00:02:00,663 --> 00:02:01,831 Bunty está descansando. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,708 ¿La traigo para que le chilléis? 31 00:02:03,791 --> 00:02:04,709 No, tú me vales. 32 00:02:04,792 --> 00:02:07,295 No sé qué significan estos sueños. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 ¿Y mi bota de la suerte? 34 00:02:08,754 --> 00:02:10,882 ¿Dónde está Mora? ¿Y la hierba de Oona? 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,175 ¿Qué sentido tiene todo? 36 00:02:12,258 --> 00:02:14,135 Solo vos podéis responder a todo eso. 37 00:02:14,218 --> 00:02:15,970 Menos a lo de la hierba de Oona. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,598 Era hierba gatera, y Andrajoso se la fumó toda. 39 00:02:20,975 --> 00:02:23,853 No te imaginas el lío que tengo, Fregonela. 40 00:02:23,936 --> 00:02:24,979 No controlo nada. 41 00:02:25,062 --> 00:02:26,814 Ni dormida ni despierta. 42 00:02:26,898 --> 00:02:29,275 ¿Me tomáis el pelo? Sois la reina de Utopía. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,651 Lo controláis todo. 44 00:02:30,735 --> 00:02:32,361 Dejad de miraros el ombligo 45 00:02:32,445 --> 00:02:35,072 y de comportaros como una niñata mimada. 46 00:02:35,156 --> 00:02:36,866 No me está bien ni la corona. 47 00:02:37,408 --> 00:02:43,122 Por la presente, declaro que elfos y trøgs quedan unidos de ahora en adelante. 48 00:02:43,206 --> 00:02:44,332 Tirad las armas. 49 00:02:48,377 --> 00:02:52,173 Podéis quedaros al encuentro de oración y el seminario sobre el éxito. 50 00:02:52,256 --> 00:02:54,091 ¿Seminario sobre el éxito? 51 00:02:54,175 --> 00:02:57,303 Acabamos de caer en que tenemos un compromiso. ¡Corred! 52 00:02:58,179 --> 00:02:59,889 ¿Adónde vas tú, chaval? 53 00:02:59,972 --> 00:03:03,059 Es que debo cotorrearle muchos planes secretos a Bean. 54 00:03:03,142 --> 00:03:05,478 - O sea… - Nosotros tenemos otros planes. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,896 ¡No! 56 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 ¡No! 57 00:03:13,819 --> 00:03:16,113 ¿Por qué tengo que ir al cole? 58 00:03:16,197 --> 00:03:18,741 Tengo 14 años y medio. Soy de mediana edad. 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,409 ¿Para esto me fui del bosque? 60 00:03:20,493 --> 00:03:23,329 Porque quiero que, de mayores, seáis unos caballeros. 61 00:03:23,412 --> 00:03:26,582 Es decir, que nada de peleas ni empujones. 62 00:03:26,666 --> 00:03:28,084 Adentro. 63 00:03:28,167 --> 00:03:29,252 ESCUELA PRIMARIA 64 00:03:29,335 --> 00:03:33,005 Qué acierto lo de mandar hacer las escuelas al lado de los bares. 65 00:03:33,089 --> 00:03:35,549 EL INFIERNO DE LUCI 66 00:03:35,633 --> 00:03:38,094 ¡Por beber de día y la negligencia parental! 67 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 - Hola, niñas, niños y Jerry. - Hola. 68 00:03:42,848 --> 00:03:44,392 Soy el maestro sustituto. 69 00:03:44,475 --> 00:03:46,060 ¿Y la señorita Gladstone? 70 00:03:46,143 --> 00:03:47,645 Hoy está muerta. 71 00:03:47,728 --> 00:03:48,813 ¡Bien! 72 00:03:49,522 --> 00:03:50,898 La he ejecutado yo mismo. 73 00:03:50,982 --> 00:03:54,110 Sus últimas palabras han sido: "Id a la página 52". 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,362 Es broma. Ha dicho: "¡No!". 75 00:03:57,154 --> 00:04:00,157 Por cierto, ni se os ocurra sindicar a los maestros. 76 00:04:00,241 --> 00:04:01,951 La cosa saldrá fatal. 77 00:04:08,749 --> 00:04:10,126 REAL COLECCIÓN DE TEBEOS 78 00:04:10,209 --> 00:04:11,711 Cebo para frikis. 79 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 Jolín, cómo mola este sitio. 80 00:04:15,256 --> 00:04:17,133 En el infierno solo tenemos porno. 81 00:04:17,216 --> 00:04:18,968 ¡Pobre del que beba el Pringue! 82 00:04:19,051 --> 00:04:21,178 ¡Pobre del que beba el Pringue! 83 00:04:21,262 --> 00:04:23,180 ¡Pobre del que beba el Pringue! 84 00:04:23,264 --> 00:04:25,933 No pienso bebérmelo. No podéis obligarme. 85 00:04:26,017 --> 00:04:28,269 Pediré socorro sin parar. 86 00:04:30,396 --> 00:04:31,981 Llenadle la boca de pelotas. 87 00:04:32,064 --> 00:04:32,898 ¿Qué? 88 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Majestad, debéis concentraros. 89 00:04:41,615 --> 00:04:45,036 No os distraigáis con tonterías inesperadas. 90 00:04:45,119 --> 00:04:48,080 Bean, a Elfo le caben siete pelotas de golf en la boca. 91 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Menudo tarugo. 92 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Los trøgs lo tienen atado de pies y manos y con los ojos vendados. 93 00:04:53,461 --> 00:04:56,047 Me da que van a desollarlo y asarlo vivo. 94 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 Qué horror. 95 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Es que no te importa nadie, Luci. 96 00:04:59,800 --> 00:05:02,178 No hieras mis sentimientos, Bean. 97 00:05:02,261 --> 00:05:03,846 Mira cuánto me importa. 98 00:05:07,308 --> 00:05:08,351 Buenas. 99 00:05:16,359 --> 00:05:17,276 ¡Para! 100 00:05:22,865 --> 00:05:25,076 Perdón. Me he dado en las glándulas anales. 101 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 ¡Basta! 102 00:05:26,327 --> 00:05:27,995 Debemos salvar a Elfo. 103 00:05:28,871 --> 00:05:30,081 ¡A la puertecita! 104 00:05:31,832 --> 00:05:33,000 Qué gusto. 105 00:05:33,918 --> 00:05:36,629 Empecemos por las matemáticas. 106 00:05:37,213 --> 00:05:38,214 ¿Mates? 107 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Si tiras una bruja de 62 kilos a un pozo de 12 metros 108 00:05:42,301 --> 00:05:44,970 y cae a una velocidad de nueve metros por segundo, 109 00:05:45,054 --> 00:05:47,223 ¿cuánto tardará en ahogarse? 110 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 No lo sé. 111 00:05:49,809 --> 00:05:53,020 Hay trampa. Solo se ahogan los inocentes, no las brujas. 112 00:05:56,315 --> 00:05:57,483 Luci, yo ahí no quepo. 113 00:05:57,566 --> 00:05:59,735 Tranquila. El túnel está lleno de baba. 114 00:05:59,819 --> 00:06:01,028 Te deslizarás bien. 115 00:06:05,783 --> 00:06:06,909 Chao. 116 00:06:26,262 --> 00:06:27,346 Cuánto has tardado. 117 00:06:28,139 --> 00:06:29,974 ¿Qué? ¿Había escaleras? 118 00:06:30,057 --> 00:06:31,600 ¿Por qué no me lo has dicho? 119 00:06:31,684 --> 00:06:33,102 Para no hablar contigo. 120 00:06:33,185 --> 00:06:34,353 Mierda. Como ahora. 121 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 Para ti todo es un chiste, ¿verdad? 122 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 - Eres tóxico. - Qué cabreo llevas. 123 00:06:38,941 --> 00:06:40,693 Sé que echas de menos a tu sirena, 124 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 pero igual este pez globo te sirve. 125 00:06:44,071 --> 00:06:45,156 A poner morritos. 126 00:06:49,702 --> 00:06:53,038 Coge tu humor sin gracia y vete al cuerno, ¿quieres? 127 00:06:53,122 --> 00:06:54,790 Iré sola a salvar a Elfo. 128 00:06:56,333 --> 00:06:59,879 ¿Por qué los cabrea que los haga pasar por el túnel de mocos? 129 00:07:03,883 --> 00:07:08,679 ¿Queréis jugar al tablón tonto? 130 00:07:08,762 --> 00:07:11,098 - Parece agradable. - ¿Cómo se juega? 131 00:07:11,182 --> 00:07:13,434 Te pegamos con un tablón, ¡tonto! 132 00:07:16,937 --> 00:07:18,481 ¿Qué es un tablón? 133 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 ¿Sabes cuál ha sido la pega? 134 00:07:23,611 --> 00:07:25,362 Que eran puños contra tablones. 135 00:07:25,446 --> 00:07:28,574 Deja de gimotear o te apaleo yo también. 136 00:07:29,492 --> 00:07:31,660 Ojalá tuviéramos otro amigo para ayudarnos. 137 00:07:32,578 --> 00:07:35,664 ¿Quién dice que necesita un amigo? 138 00:07:36,749 --> 00:07:38,209 Porque yo paso. 139 00:07:40,211 --> 00:07:42,630 No sabía que los muñecos estuvieran vivos. 140 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 ¿Nos han observado desde el principio? 141 00:07:44,757 --> 00:07:45,758 Mis ganas. 142 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 No, son juguetes. 143 00:07:47,468 --> 00:07:50,346 He rezado para que hablen toda mi solitaria infancia, 144 00:07:50,429 --> 00:07:53,807 pero ellos se quedaban inmóviles hasta cuando los quemaba. 145 00:07:54,391 --> 00:07:55,476 Me llamo Pecas. 146 00:07:55,559 --> 00:07:58,437 ¿No lo ves? Tu penoso deseo me ha dado la vida 147 00:07:58,521 --> 00:08:01,857 para que así sea tu amiguito de madera encantado y bailón. 148 00:08:01,941 --> 00:08:04,693 Es un cuento perturbador de esos 149 00:08:04,777 --> 00:08:07,446 que tienen simbolismo psicológico. 150 00:08:07,530 --> 00:08:09,698 Esta noche tendré pesadillas. 151 00:08:10,282 --> 00:08:11,450 Pues sí. 152 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 Y con una sartén grande. 153 00:08:15,538 --> 00:08:19,250 Pero ahora tenéis cara de necesitar que os diga 154 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 cómo abordar lo de esos matones callejeros. 155 00:08:22,378 --> 00:08:26,840 ¿Nos vas a soltar el sermón de que la violencia no resuelve nada? 156 00:08:26,924 --> 00:08:31,136 Qué va. Os voy a enseñar a pelear sucio. 157 00:08:31,220 --> 00:08:33,931 Esos mequetrefes de callejón se van a enterar. 158 00:08:39,061 --> 00:08:40,145 Ay, los codos. 159 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 Me cae bien. Está majara. 160 00:09:38,287 --> 00:09:40,623 Poned a Elfo sobre la losa. 161 00:09:46,795 --> 00:09:49,506 Nos hemos reunido en esta preciosa y cálida noche 162 00:09:49,590 --> 00:09:53,218 en el Prado de los Mosquitos para hacerle pasar la prueba final. 163 00:09:53,302 --> 00:09:54,219 ¿Qué? 164 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Traed el Pringue. 165 00:09:56,013 --> 00:09:57,556 ¡El Pringue! 166 00:09:57,640 --> 00:10:01,560 Solo el salvador verdadero puede utilizar el poder del Pringue 167 00:10:01,644 --> 00:10:03,145 para salvarnos a todos. 168 00:10:03,228 --> 00:10:04,980 Lo probamos con el demonio Luci. 169 00:10:05,064 --> 00:10:08,609 Le salieron alas, pero aparte de eso, nada. 170 00:10:08,692 --> 00:10:09,985 Ahora le toca a Elfo. 171 00:10:10,069 --> 00:10:13,238 A saber qué pasará. Igual se vuelve trøg como Deserto. 172 00:10:13,322 --> 00:10:15,741 No es la evolución de personaje que deseaba. 173 00:10:15,824 --> 00:10:18,118 Pero a lo mejor es el salvador verdadero. 174 00:10:18,202 --> 00:10:22,164 ¿Y quién mejor para hacerle la prueba que otro salvador? Bean. 175 00:10:22,247 --> 00:10:24,083 - ¿Yo? - Sal, Bean. 176 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 Cuesta no ver ese cabezón que tienes. 177 00:10:26,627 --> 00:10:30,589 No sé qué pasa aquí, pero no vais a transformarlo en trøg. 178 00:10:30,673 --> 00:10:32,800 No, Tiabeanie. Pero tú sí. 179 00:10:32,883 --> 00:10:35,177 - Venga. - ¿Y si me niego? 180 00:10:39,264 --> 00:10:41,100 Morís los dos, descarada. 181 00:10:41,183 --> 00:10:43,060 Es lo que hacen los salvadores, ¿no? 182 00:10:45,688 --> 00:10:47,815 Bueno, calma. Acepto. 183 00:10:50,818 --> 00:10:53,904 Pero antes dejadme comprobar que esté bien atado. 184 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Elfo, ¿qué haces? Estás ridículo. 185 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Voy a distraerlos cuanto pueda. 186 00:10:58,742 --> 00:11:00,244 Tú muévete y lárgate. 187 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 - No puedo. - Pero si ya te mueves. 188 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 Porque hay hormigas en la losa. 189 00:11:04,415 --> 00:11:05,958 Y dale con las hormigas. 190 00:11:06,041 --> 00:11:08,919 Eso te pasa por comer galletas en la cama. 191 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 ¿Me habrán seguido hasta aquí? 192 00:11:10,671 --> 00:11:12,339 Tengo migas en los bolsillos. 193 00:11:12,423 --> 00:11:13,966 Tú y tus hormigas. 194 00:11:15,300 --> 00:11:18,762 Venga, Bean. Échale el Pringue y observa la magia. 195 00:11:18,846 --> 00:11:21,390 La magia es el mayor problema del reino. 196 00:11:21,473 --> 00:11:23,267 ¿Qué nos ha dado? 197 00:11:23,350 --> 00:11:26,145 Maldiciones, mentiras, títeres malvados. 198 00:11:26,228 --> 00:11:31,275 Pero la cienscia nos ha dado zumbadores, culocarros y pistolas. 199 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 La cienscia hace inteligente. La magia vuelve loco. 200 00:11:34,611 --> 00:11:36,238 Por favor, os lo ruego. 201 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Resistid a la tentación. 202 00:11:37,614 --> 00:11:39,825 Pasad del Pringue. ¿Quién está conmigo? 203 00:11:42,453 --> 00:11:45,497 Los grillos han hablado. Dale el Pringue de una vez. 204 00:11:54,256 --> 00:11:55,758 ¡Mío! 205 00:11:57,760 --> 00:11:58,886 Con cuidado, Bean. 206 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 Luci, ¡eres lo mejor y lo peor! 207 00:12:03,348 --> 00:12:04,349 ¡Toma! 208 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 ¡Luna! 209 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 Qué gordos estáis. 210 00:12:15,027 --> 00:12:15,986 Vamos a lograrlo. 211 00:12:16,069 --> 00:12:18,113 ¿Qué te decía yo? Hay que ser positivo. 212 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 ¡Agarra la cuerda! 213 00:12:25,496 --> 00:12:27,122 Ni la has rozado, burro. 214 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 Esto es demasiado. 215 00:12:44,556 --> 00:12:45,891 Me voy a dormir. 216 00:12:45,974 --> 00:12:48,310 Gracias, Luci. Hoy has cumplido. 217 00:12:48,393 --> 00:12:51,438 Por esta vez. A la próxima, Elfo morirá. 218 00:12:51,522 --> 00:12:52,439 De acuerdo. 219 00:12:53,065 --> 00:12:54,525 Me has vendido su alma. 220 00:12:54,608 --> 00:12:55,901 De acuerdo. ¿Qué? 221 00:13:04,827 --> 00:13:06,954 Mirad, vuelven a por más. 222 00:13:07,037 --> 00:13:08,705 Y traen un pelele. 223 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 De pelele nada. Soy un muñeco de acción. 224 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 Y acción es lo que os vamos a dar. 225 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 Juegos de palabras. 226 00:13:18,924 --> 00:13:24,179 Palos y piedras rompen algún huesillo, pero los tubos hacen picadillo. 227 00:13:34,690 --> 00:13:38,193 ¡Joder! No me extraña que te llamen Derek Matacapullos. 228 00:13:38,277 --> 00:13:40,320 - No es verdad. - Ya verás como sí. 229 00:13:40,404 --> 00:13:42,489 Vámonos. Llevadme. 230 00:13:45,617 --> 00:13:48,328 Me da que ya no vamos a la heladería. 231 00:13:50,080 --> 00:13:52,207 Madre mía. He matado a un elfo. 232 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 ¿Qué voy a hacer? 233 00:13:53,625 --> 00:13:56,753 Primero, deja el tubo de una vez. 234 00:13:56,837 --> 00:13:58,630 Nos salpicas de sangre. 235 00:14:01,466 --> 00:14:05,596 Derek, solo te queda marcharte de la ciudad. 236 00:14:05,679 --> 00:14:07,890 Yo me cambiaría el nombre. 237 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Y la forma de ser también. 238 00:14:10,934 --> 00:14:11,852 Tienes razón. 239 00:14:11,935 --> 00:14:14,271 Debo irme para proteger a la sociedad. 240 00:14:14,354 --> 00:14:18,859 Mi sino es errar de ciudad en ciudad para solucionar problemas a la gente 241 00:14:18,942 --> 00:14:20,861 y agravárselos sin querer. 242 00:14:23,447 --> 00:14:26,617 No, Osito. No hace falta que vengas tú también. 243 00:14:26,700 --> 00:14:27,743 Claro que sí. 244 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Serás hermano mío a medias, 245 00:14:29,661 --> 00:14:31,914 pero me mola estar con esa mitad. 246 00:14:34,666 --> 00:14:38,295 Más vale que os acompañe, tontainas, que sois un caso perdido. 247 00:14:41,882 --> 00:14:43,926 Oye, Pecas. Yo estoy con Derek, 248 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 y no sé qué tramas, pero quiero sacar tajada. 249 00:14:56,897 --> 00:14:58,690 Qué paliza les hemos dado. 250 00:14:59,816 --> 00:15:02,486 Vosotros birlad un carro chulo para escapar 251 00:15:02,569 --> 00:15:05,864 mientras me aseguro de que esos memos no nos den más problemas. 252 00:15:09,868 --> 00:15:13,246 Gracias por participar en mis malvadas tramas, chicos. 253 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 La lesión cerebral sale a cuenta. 254 00:15:21,755 --> 00:15:24,716 ¿Habéis jugado alguna vez a "Por un tubo"? 255 00:15:24,800 --> 00:15:26,259 - Yo no. - Ni yo. 256 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 ¿Cómo se juega? 257 00:15:45,028 --> 00:15:48,991 ¿Creen que van a tentarme por decirme que igual soy la salvadora verdadera? 258 00:15:49,074 --> 00:15:50,993 Qué poco me conocen. 259 00:16:25,986 --> 00:16:27,612 ¡Pringue! 260 00:16:36,163 --> 00:16:37,622 Ya te tengo, mamá. 261 00:16:39,458 --> 00:16:40,625 ¡Pero bueno! 262 00:16:41,626 --> 00:16:42,919 Para volverse loca, ¿eh? 263 00:17:39,101 --> 00:17:44,106 Subtítulos: Joan Gutiérrez