1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,023 --> 00:00:22,940 ¿Qué? 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 ¿Qué? 4 00:00:25,526 --> 00:00:27,695 - ¿Qué? - Deja de decir: "¿Qué?". 5 00:00:28,446 --> 00:00:29,447 ¿Qué? 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,365 ¡Abandonador es un Trøg! 7 00:00:31,449 --> 00:00:32,366 Un momento. 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,161 Somos todos Trøgs. Los elfos son Trøgs. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,081 Y los Trøgs son elfos. 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,291 ¿Y los hombres topo? 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,418 A nadie le importan los hombres topo. 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,421 CAPÍTULO XXXIX LA CHICA DEL SUEÑO DE DAGMAR 13 00:00:46,005 --> 00:00:49,425 Y hay una persona… Bueno, elfo… Bueno, Trøg… 14 00:00:49,509 --> 00:00:53,054 Lo que sea, a la que debemos agradecer por dedicar décadas 15 00:00:53,137 --> 00:00:54,972 a la búsqueda que nos uniría a todos, 16 00:00:55,056 --> 00:00:56,974 el aterrador pirata Abandonador. 17 00:00:59,227 --> 00:01:00,853 Desperdicié mi vida. 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,314 ¿Cómo dices eso, Abandonador? 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,858 - ¿Y tus hijos? - No me dirigen la palabra. 20 00:01:05,942 --> 00:01:08,736 ¿Y la novela de fantasía que estabas escribiendo? 21 00:01:08,820 --> 00:01:11,322 El mercado de erótica élfica está sobresaturado. 22 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 ¿Y la novia de la que siempre hablabas? 23 00:01:14,450 --> 00:01:15,743 Se casó con Hablador. 24 00:01:15,827 --> 00:01:18,371 Cielos, sí que desperdiciaste tu vida. 25 00:01:30,925 --> 00:01:33,136 Esta vez no escaparás, mamá. 26 00:01:33,219 --> 00:01:34,262 CENTRO DE PROFECÍAS 27 00:01:53,239 --> 00:01:54,699 ¡Te tengo! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,077 ¡Maldita sea! 29 00:02:00,663 --> 00:02:01,831 Bunty está en descanso. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,708 ¿La llamo para que le grite? 31 00:02:03,791 --> 00:02:04,709 Me arreglo contigo. 32 00:02:04,792 --> 00:02:07,295 No comprendo qué significan estos sueños. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,671 ¿Y mi bota de la suerte? 34 00:02:08,754 --> 00:02:10,882 ¿Y Mora? ¿Y las drogas de Oona? 35 00:02:10,965 --> 00:02:12,175 ¿Qué sentido tiene todo? 36 00:02:12,258 --> 00:02:14,135 Solo usted puede responderse, 37 00:02:14,218 --> 00:02:15,970 salvo lo de las drogas. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,598 Era hierba gatera, y Caricias se la fumó toda. 39 00:02:20,975 --> 00:02:23,853 No imaginas lo que es mi cabeza, Trapeadora. 40 00:02:23,936 --> 00:02:24,979 No tengo control. 41 00:02:25,062 --> 00:02:26,814 Ni dormida ni despierta. 42 00:02:26,898 --> 00:02:29,275 ¿Bromea? Es la reina de Dreamland. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,651 Usted controla todo. 44 00:02:30,735 --> 00:02:32,361 Quizá deba mirar más allá de usted 45 00:02:32,445 --> 00:02:35,072 y dejar de actuar cual mocosa malcriada y arrogante. 46 00:02:35,156 --> 00:02:36,866 La corona no me queda bien. 47 00:02:37,408 --> 00:02:43,122 Desde esta noche, declaro formalmente la reconciliación de elfos y Trøgs. 48 00:02:43,206 --> 00:02:44,332 Depongan sus armas. 49 00:02:48,377 --> 00:02:52,173 Son bienvenidos a nuestra reunión de oración y seminario de éxito. 50 00:02:52,256 --> 00:02:54,091 ¿"Seminario de éxito"? 51 00:02:54,175 --> 00:02:57,303 Acabamos de recordar que tenemos algo que hacer. ¡Huyan! 52 00:02:58,179 --> 00:02:59,889 ¿Adónde crees que vas, chico? 53 00:02:59,972 --> 00:03:03,059 Tengo muchos secretos que chismorrearle a Bean. 54 00:03:03,142 --> 00:03:05,478 - Digo… - Tenemos mejores planes para ti. 55 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 ¡No! 56 00:03:13,819 --> 00:03:16,113 Pero ¿por qué tengo que ir a la escuela? 57 00:03:16,197 --> 00:03:18,741 Tengo casi 14 y medio, la mitad de mi vida. 58 00:03:18,824 --> 00:03:20,409 ¿Dejé el bosque por esto? 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,329 Porque quiero que se eduquen y sean caballeros. 60 00:03:23,412 --> 00:03:26,582 Eso significa nada de pelear ni empujar. 61 00:03:26,666 --> 00:03:28,084 Ahora entren. 62 00:03:28,167 --> 00:03:29,252 PRIMARIA DE DREAMLAND 63 00:03:29,335 --> 00:03:33,005 Qué bueno que ordené construir las escuelas junto a estas cosas. 64 00:03:33,089 --> 00:03:35,549 EL INFIERNO DE LUCI 65 00:03:35,633 --> 00:03:38,094 ¡Por beber en el día y descuidar a los hijos! 66 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 - Hola, niños, niñas y Jerry. - Hola. 67 00:03:42,848 --> 00:03:44,392 Soy su maestro sustituto. 68 00:03:44,475 --> 00:03:46,060 ¿Y la maestra Gladstone? 69 00:03:46,143 --> 00:03:47,645 Hoy tuvo que morirse. 70 00:03:47,728 --> 00:03:48,813 ¡Viva! 71 00:03:49,522 --> 00:03:50,898 La ejecuté yo mismo. 72 00:03:50,982 --> 00:03:54,110 Sus últimas palabras fueron: "Vayan a la página 52". 73 00:03:54,193 --> 00:03:56,362 Es un chiste. Dijo: "¡No!". 74 00:03:57,154 --> 00:04:00,157 En cuanto a eso: No formen un sindicato de maestros. 75 00:04:00,241 --> 00:04:01,951 Es una mala idea. 76 00:04:08,749 --> 00:04:10,126 CÓMICS DEL REY MANOS LIMPIAS 77 00:04:10,209 --> 00:04:11,711 Carnada para nerds. 78 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 Vaya, qué lugar elegante. 79 00:04:15,256 --> 00:04:17,133 En el Infierno, solo hay algo de porno. 80 00:04:17,216 --> 00:04:18,968 ¡Pobre del bobo que beba el mejunje! 81 00:04:23,264 --> 00:04:25,933 No beberé el mejunje. No pueden obligarme. 82 00:04:26,017 --> 00:04:28,269 Gritaré pidiendo ayuda y no dejaré de gritar. 83 00:04:30,396 --> 00:04:31,981 Métanle pelotas de golf. 84 00:04:32,064 --> 00:04:32,898 ¿Qué? 85 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Su Majestad, debe concentrarse. 86 00:04:41,615 --> 00:04:45,036 No se distraiga con estupideces inesperadas. 87 00:04:45,119 --> 00:04:48,080 Bean, a Elfo le caben siete pelotas de golf en la boca. 88 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 Cielos. Qué idiota. 89 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Los Trøgs lo ataron de pies y manos, hasta le vendaron los ojos. 90 00:04:53,461 --> 00:04:56,047 Intuyo que lo despellejarán vivo y lo asarán. 91 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 Qué espanto. 92 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Diablos, Luci, no te importa nadie. 93 00:04:59,800 --> 00:05:02,178 Bean, hieres mis sentimientos. 94 00:05:02,261 --> 00:05:03,846 Te mostraré cuánto me importa. 95 00:05:07,308 --> 00:05:08,351 Hola, cariño. 96 00:05:16,359 --> 00:05:17,276 ¡Espera, alto! 97 00:05:22,865 --> 00:05:25,076 Perdón, glándulas anales obstruidas. 98 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 ¡Por Dios, basta! 99 00:05:26,327 --> 00:05:27,995 Tenemos que salvar a Elfo. 100 00:05:28,871 --> 00:05:30,081 Por la puertita. 101 00:05:31,832 --> 00:05:33,000 Sí. 102 00:05:33,918 --> 00:05:36,629 De acuerdo. Comencemos con Matemáticas. 103 00:05:37,213 --> 00:05:38,214 ¡Matemáticas! 104 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Si lanzan a una bruja de 62 kilos a un pozo de 12 metros de profundidad, 105 00:05:42,301 --> 00:05:44,970 y ella cae a una velocidad de nueve metros por segundo, 106 00:05:45,054 --> 00:05:47,223 ¿cuánto tarda en ahogarse la bruja? 107 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 No sé. 108 00:05:49,809 --> 00:05:53,020 ¡Pregunta capciosa! Las inocentes se ahogan, las brujas no. 109 00:05:56,315 --> 00:05:57,483 Luci, no paso. 110 00:05:57,566 --> 00:05:59,735 Descuida. El túnel está cubierto de baba. 111 00:05:59,819 --> 00:06:01,028 Te deslizarás bien. 112 00:06:05,783 --> 00:06:06,909 Adiós. 113 00:06:26,262 --> 00:06:27,346 Tardaste bastante. 114 00:06:28,139 --> 00:06:29,974 ¿Qué? ¿Había escaleras? 115 00:06:30,057 --> 00:06:31,600 - ¿Por qué no me dijiste? - Puaj. 116 00:06:31,684 --> 00:06:33,102 Habría tenido que hablarte. 117 00:06:33,185 --> 00:06:34,353 Diablos. Te hablé. 118 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 Sí, todo te causa gracia, ¿no? 119 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 - Eres tóxico. - Qué mal humor. 120 00:06:38,941 --> 00:06:40,693 Sé que extrañas a tu sirena, Bean, 121 00:06:40,776 --> 00:06:42,862 pero tengo un pez globo que podría gustarte. 122 00:06:44,071 --> 00:06:45,156 Dale un besito. 123 00:06:49,702 --> 00:06:53,038 ¿Sabes qué? Al diablo contigo y tu humor trillado. 124 00:06:53,122 --> 00:06:54,790 Salvaré a Elfo yo sola. 125 00:06:56,333 --> 00:06:59,879 ¿Por qué a todos los enfada tanto pasar por el túnel de moco? 126 00:07:03,883 --> 00:07:08,679 Chicos, ¿les gustaría jugar a un jueguito llamado Tabla Tonto? 127 00:07:08,762 --> 00:07:11,098 - Suena amistoso. - ¿Cómo se juega? 128 00:07:11,182 --> 00:07:13,434 ¡Les pegamos con una tabla, tonto! 129 00:07:16,937 --> 00:07:18,481 ¿Qué es una tabla? 130 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 ¿Sabes cuál fue nuestro problema? 131 00:07:23,611 --> 00:07:25,362 Usamos nudillos en vez de tablas. 132 00:07:25,446 --> 00:07:28,574 Si siguen lloriqueando así, yo misma los abofeteo. 133 00:07:29,492 --> 00:07:31,660 Ojalá tuviéramos otro amigo para pelear. 134 00:07:32,578 --> 00:07:35,664 ¿Alguien dijo necesitar un amigo? 135 00:07:36,749 --> 00:07:38,209 Porque yo no estoy disponible. 136 00:07:40,211 --> 00:07:42,630 No sabía que estos muñecos estaban vivos. 137 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 ¿Nos observaron todo este tiempo? 138 00:07:44,757 --> 00:07:45,758 Ojalá. 139 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 No, son solo juguetes. 140 00:07:47,468 --> 00:07:50,346 Pasé mi solitaria infancia rezando por que hablaran, 141 00:07:50,429 --> 00:07:53,807 y ellos jamás se movieron, ni cuando los quemaba. 142 00:07:54,391 --> 00:07:55,476 Soy Pecas. 143 00:07:55,559 --> 00:07:58,437 ¿No entienden? Su deseo patético me hizo cobrar vida 144 00:07:58,521 --> 00:08:01,857 para que sea su compañerito de madera bailarín. 145 00:08:01,941 --> 00:08:04,693 Es como uno de esos perturbadores cuentos de hadas 146 00:08:04,777 --> 00:08:07,446 con simbolismo psicológico oscuro. 147 00:08:07,530 --> 00:08:09,698 Voy a tener pesadillas esta noche. 148 00:08:10,282 --> 00:08:11,450 Así es. 149 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 También habrá una sartén enorme. 150 00:08:15,538 --> 00:08:19,250 Pero en este momento parece que les vendría bien unos consejos 151 00:08:19,333 --> 00:08:22,294 para enfrentar a esos pendencieros de la calle. 152 00:08:22,378 --> 00:08:26,840 Espera. ¿Nos darás un sermón de cómo la violencia nunca resuelve nada? 153 00:08:26,924 --> 00:08:31,136 Claro que no. Voy a enseñarles a pelear sucio. 154 00:08:31,220 --> 00:08:33,931 Estas ratitas del callejón van a caer. 155 00:08:39,061 --> 00:08:40,145 Mis articulaciones. 156 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 Me cae bien. Es impredecible. 157 00:09:38,287 --> 00:09:40,623 Pongan a Elfo sobre la mesa. 158 00:09:46,795 --> 00:09:49,506 Estamos aquí reunidos en esta noche bella y cálida 159 00:09:49,590 --> 00:09:53,218 en el Prado de los Mosquitos para que Elfo pase la prueba final. 160 00:09:53,302 --> 00:09:54,219 ¿Qué? 161 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 Ahora traigan el mejunje. 162 00:09:56,013 --> 00:09:57,556 - ¡Mejunje! - ¡Mejunje! 163 00:09:57,640 --> 00:10:01,560 Pues solo el verdadero salvador puede usar el gran poder del mejunje 164 00:10:01,644 --> 00:10:03,145 para salvarnos a todos. 165 00:10:03,228 --> 00:10:04,980 Ya lo probamos con el demonio Luci. 166 00:10:05,064 --> 00:10:08,609 Le dio alas, pero más allá de eso, no pasó gran cosa. 167 00:10:08,692 --> 00:10:09,985 Ahora le toca a Elfo. 168 00:10:10,069 --> 00:10:13,238 ¿Qué sucederá? Quizá se vuelva Trøg, como Abandonador. 169 00:10:13,322 --> 00:10:15,741 No es el arco del personaje que deseaba. 170 00:10:15,824 --> 00:10:18,118 O quizá sea el verdadero salvador. 171 00:10:18,202 --> 00:10:22,164 Y quién mejor para realizar la prueba que otra salvadora, Bean. 172 00:10:22,247 --> 00:10:24,083 - ¿Yo? - Ya sal, Bean. 173 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 Imposible no ver tu cabezota asomada ahí. 174 00:10:26,627 --> 00:10:30,589 No sé qué está sucediendo, pero ustedes no trøguifearán a Elfo. 175 00:10:30,673 --> 00:10:32,800 En efecto, Tiabeanie. Lo harás tú. 176 00:10:32,883 --> 00:10:35,177 - Manos a la obra. - ¿Y si me niego? 177 00:10:39,264 --> 00:10:41,100 Los dos mueren, respondona. 178 00:10:41,183 --> 00:10:43,060 Eso hacen los salvadores, ¿no? 179 00:10:45,688 --> 00:10:47,815 De acuerdo. Calma. Lo haré. 180 00:10:50,818 --> 00:10:53,904 ¿Saben qué? Déjenme revisar que esté bien sujeto. 181 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Elfo, ¿qué haces? Te ves ridículo. 182 00:10:56,949 --> 00:10:58,659 Los demoraré todo lo posible. 183 00:10:58,742 --> 00:11:00,244 Tú retuércete y libérate. 184 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 - No puedo. - Ya te estás retorciendo. 185 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 Hay hormigas en la mesa. 186 00:11:04,415 --> 00:11:05,958 Otra vez con las hormigas. 187 00:11:06,041 --> 00:11:08,919 Si no comieras galletas en la cama, no tendrías hormigas. 188 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 ¿Me habrán seguido hasta aquí? 189 00:11:10,671 --> 00:11:12,339 Tengo migas en los bolsillos. 190 00:11:12,423 --> 00:11:13,966 Tú y tus hormigas. 191 00:11:15,300 --> 00:11:18,762 Vamos, Bean. Vierte el mejunje y observa la magia. 192 00:11:18,846 --> 00:11:21,390 La magia es el gran problema de este reino. 193 00:11:21,473 --> 00:11:23,267 ¿Qué nos dio la magia? 194 00:11:23,350 --> 00:11:26,145 Maldiciones, mentiras, muñecos diabólicos. 195 00:11:26,228 --> 00:11:31,275 Pero la tiencia nos dio ruidoluminosos, carrozas de traseros y pistolas. 196 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 La tiencia nos hace más listos, y la magia nos vuelve locos. 197 00:11:34,611 --> 00:11:36,238 Así que se los imploro. 198 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Resistan la tentación. 199 00:11:37,614 --> 00:11:39,825 Renuncien al mejunje. ¿Quién me apoya? 200 00:11:42,453 --> 00:11:45,497 Los grillos han hablando. Ahora dale el mejunje. 201 00:11:54,256 --> 00:11:55,758 Me lo llevo. 202 00:11:57,760 --> 00:11:58,886 Cuidado, Bean. 203 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 Luci, ¡eres el mejor! ¡Y el peor! 204 00:12:03,348 --> 00:12:04,349 ¡Abajo! 205 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 ¡Luna! 206 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 Sí que son gordos. 207 00:12:15,027 --> 00:12:15,986 Vamos a lograrlo. 208 00:12:16,069 --> 00:12:18,113 ¿Qué te dije del pensamiento positivo? 209 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 ¡Rápido, la soga! 210 00:12:25,496 --> 00:12:27,122 Le erraste, idiota. 211 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 Esto es demasiado. 212 00:12:44,556 --> 00:12:45,891 Me voy a la cama. 213 00:12:45,974 --> 00:12:48,310 Gracias, Luci. Hoy sí que actuaste bien. 214 00:12:48,393 --> 00:12:51,438 Solo por esta vez. La próxima, Elfo muere. 215 00:12:51,522 --> 00:12:52,439 Hecho. 216 00:12:53,065 --> 00:12:54,525 Me vendiste el alma de Elfo. 217 00:12:54,608 --> 00:12:55,901 Hecho. ¿Qué? 218 00:13:04,827 --> 00:13:06,954 Miren, quieren más. 219 00:13:07,037 --> 00:13:08,705 Y vinieron con su muñeco. 220 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 No soy ningún muñeco. Soy una figura de acción. 221 00:13:11,792 --> 00:13:14,545 Y nos figuramos que ustedes necesitan acción. 222 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 Tienen juegos de palabras. 223 00:13:18,924 --> 00:13:24,179 Puede que nos muelan a palos, pero los caños causan estragos. 224 00:13:34,690 --> 00:13:38,193 ¡Diablos! Con razón te llaman Derek el Asesino de Cretinos. 225 00:13:38,277 --> 00:13:40,320 - No me llaman así. - Ahora sí. 226 00:13:40,404 --> 00:13:42,489 Larguémonos. Que alguien me cargue. 227 00:13:45,617 --> 00:13:48,328 Creo que no iremos a tomar helado después. 228 00:13:50,080 --> 00:13:52,207 Cielos. Maté a un elfo. 229 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 ¿Qué voy a hacer? 230 00:13:53,625 --> 00:13:56,753 Antes que nada, deja de zarandear ese caño de plomo. 231 00:13:56,837 --> 00:13:58,630 Estás ensangrentando a todos. 232 00:14:01,466 --> 00:14:05,596 Derek, tienes una única opción: irte de la ciudad. 233 00:14:05,679 --> 00:14:07,890 Si fuera tú, me cambiaría el nombre. 234 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Y la personalidad también. 235 00:14:10,934 --> 00:14:11,852 Tienes razón. 236 00:14:11,935 --> 00:14:14,271 Debo marcharme para proteger a la sociedad. 237 00:14:14,354 --> 00:14:18,859 Mi destino es vagar en solitario, de pueblo en pueblo, intentando ayudar, 238 00:14:18,942 --> 00:14:20,861 pero perjudicando a todos. 239 00:14:23,447 --> 00:14:26,617 No, Niño Oso. Tú no tienes motivo para irte. 240 00:14:26,700 --> 00:14:27,743 Claro que sí. 241 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 Solo eres mi medio hermano, 242 00:14:29,661 --> 00:14:31,914 pero me gusta estar con esa mitad. 243 00:14:34,666 --> 00:14:38,295 Yo los acompaño, porque me necesitarán, tontorrones. 244 00:14:41,882 --> 00:14:43,926 Pecas. Derek es mío, ¿sí? 245 00:14:44,009 --> 00:14:47,679 No sé qué estás planeando, pero espero un buen porcentaje. 246 00:14:56,897 --> 00:14:58,690 Les dimos una lección. 247 00:14:59,816 --> 00:15:02,486 Ustedes roben un carruaje elegante para huir. 248 00:15:02,569 --> 00:15:05,864 Yo veré que esos torpes no nos causen más problemas. 249 00:15:09,868 --> 00:15:13,246 Gracias por sumarse a mis jueguitos enfermizos, amigos. 250 00:15:17,376 --> 00:15:19,169 Valió la pena el daño cerebral. 251 00:15:21,755 --> 00:15:24,716 ¿Alguna vez jugaron a un juego llamado Cállense? 252 00:15:24,800 --> 00:15:26,259 - Yo no. - Yo tampoco. 253 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 ¿Cómo se juega? 254 00:15:45,028 --> 00:15:48,991 ¿Creen que me tentarán diciendo que quizá sea la verdadera salvadora? 255 00:15:49,074 --> 00:15:50,993 No me conocen muy bien. 256 00:16:25,986 --> 00:16:27,612 ¡Mejunje! 257 00:16:36,163 --> 00:16:37,622 Te tengo, mamá. 258 00:16:39,458 --> 00:16:40,625 ¿Qué diablos pasa? 259 00:16:41,626 --> 00:16:42,919 Loco, ¿no? 260 00:17:39,101 --> 00:17:44,106 Subtítulos: Sandra Larroza