1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 ‎(夢王國:過此門後嚴禁吸菸) 3 00:00:26,986 --> 00:00:28,362 ‎陛下 4 00:00:28,446 --> 00:00:29,989 ‎這一排笨蛋是怎麼回事? 5 00:00:30,073 --> 00:00:32,533 ‎他們在排隊覲見荳荳女王 6 00:00:32,616 --> 00:00:34,494 ‎好巧 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,496 ‎我們也要見荳荳女王 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,831 ‎那請你們排到最後面 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,542 ‎森林裡都不用排隊 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,379 ‎對啊,人跟動物不同的地方 ‎就是…等待 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,425 ‎-今天有多少人排隊? ‎-我猜有一千吧 12 00:00:49,509 --> 00:00:51,719 ‎妳這樣盡忠職守,讓我好想吐 13 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 ‎好,這就來解決更多問題吧 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,224 ‎我們應該加快速度,都中午了 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,810 ‎-中午吃什麼? ‎-不知道,燉菜吧? 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,686 ‎我想吃蛋沙拉 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,897 ‎我想要一根3公尺長的麵條 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,692 ‎你們的小冒險 ‎已經耗費我們很多時間了 19 00:01:06,776 --> 00:01:10,404 ‎可不可以快點解決王國的問題 ‎不要再打馬虎眼了? 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,073 ‎我問你一件事,小奧奧 21 00:01:12,698 --> 00:01:15,284 ‎你生氣的時候 ‎是三隻眼都會翻白眼嗎? 22 00:01:17,411 --> 00:01:19,705 ‎不要再玩奧德沃的眼睛了 23 00:01:20,206 --> 00:01:22,166 ‎-眼睛有名字喔 ‎-才沒有 24 00:01:22,250 --> 00:01:25,294 ‎明明有,是擠擠、眨眨和多魂精 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 ‎是奪魂精… 26 00:01:27,880 --> 00:01:30,174 ‎阿福、路西,不要糾纏奧德沃了 27 00:01:30,258 --> 00:01:31,342 ‎太不費力了 28 00:01:31,425 --> 00:01:33,010 ‎叫下一個抱怨人進來 29 00:01:33,094 --> 00:01:34,512 ‎我們已經進來了 30 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 ‎陛下,我是阿領國王 31 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 ‎我們小精靈住的精靈谷面臨了危機 32 00:01:42,103 --> 00:01:45,523 ‎這麼說吧,地方狹隘,我們體型又小 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,777 ‎所以如果我們覺得狹隘… ‎唉呀呀,那就是很狹隘 34 00:01:49,861 --> 00:01:53,698 ‎-所以呢? ‎-我們有個謙卑的請求 35 00:01:53,781 --> 00:01:54,782 ‎說吧 36 00:01:54,866 --> 00:01:56,200 ‎我們要妳的城堡 37 00:01:56,284 --> 00:01:57,451 ‎-什麼? ‎-什麼? 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,452 ‎什…什麼? 39 00:01:58,536 --> 00:02:00,371 ‎阿福、路西,會議室 40 00:02:01,247 --> 00:02:03,541 ‎他們知道這城堡原本是他們的嗎? 41 00:02:03,624 --> 00:02:06,169 ‎管它的,高壓統治最好玩了,笨蛋 42 00:02:06,252 --> 00:02:08,795 ‎荳荳,妳能藉此撥亂反正 43 00:02:08,879 --> 00:02:11,966 ‎後人永遠會記得 ‎妳是放棄夢王國的女王 44 00:02:13,301 --> 00:02:15,011 ‎我要說…不行 45 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 ‎妳剛鑄下大錯 46 00:02:19,640 --> 00:02:22,101 ‎阿嚇和阿拳會給妳好看 47 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 ‎我們走! 48 00:02:26,063 --> 00:02:28,191 ‎燉菜來囉 49 00:02:30,443 --> 00:02:32,278 ‎拖把女,快弄乾淨 50 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 ‎你是指燉菜還是外交狀況? 51 00:02:36,240 --> 00:02:39,160 ‎劇名:第38章:諜對諜對諜 52 00:02:39,785 --> 00:02:41,162 ‎謝謝各位等待! 53 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 ‎非常感激你們的愚蠢! 54 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 ‎謝謝各位等待! 55 00:02:45,791 --> 00:02:48,294 ‎非常感激你們的愚蠢! 56 00:02:48,794 --> 00:02:50,004 ‎天啊,你來了 57 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 ‎怎麼了,山布卡? 58 00:02:51,589 --> 00:02:55,301 ‎-丹妮絲離開我,把馬克杯都拿走了 ‎-為什麼? 59 00:02:55,384 --> 00:02:57,220 ‎她說妳跟我搞曖昧 60 00:02:57,303 --> 00:02:59,347 ‎-什麼? ‎-就是那樣 61 00:02:59,430 --> 00:03:01,057 ‎我從來沒有跟你搞曖昧 62 00:03:01,140 --> 00:03:02,558 ‎妳現在就有 63 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 ‎天啊,你好煩 64 00:03:04,018 --> 00:03:06,896 ‎丹妮絲走出家門時也那樣說 65 00:03:06,979 --> 00:03:09,357 ‎-掰 ‎-丹妮絲還說 66 00:03:09,440 --> 00:03:11,817 ‎-什麼? ‎-她說她是雙性戀 67 00:03:11,901 --> 00:03:14,612 ‎-山布卡,丹妮絲還好嗎? ‎-我不知道 68 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 ‎-烏娜好嗎? ‎-算你狠 69 00:03:17,406 --> 00:03:19,283 ‎荳荳,寶貝,我回家了 70 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 ‎爸爸,我整個早上都在王座上 ‎我沒力氣了 71 00:03:23,037 --> 00:03:24,705 ‎下午能交給你嗎? 72 00:03:24,789 --> 00:03:26,791 ‎妳不需要我,妳做得很棒 73 00:03:26,874 --> 00:03:30,086 ‎我想要妳見一個人 ‎咦,他到哪裡去了? 74 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 ‎一隻可愛的小熊寶寶 75 00:03:33,839 --> 00:03:36,592 ‎你要我怎樣? ‎餵牠、宰了牠還是嫁給牠? 76 00:03:36,676 --> 00:03:37,885 ‎都不是 77 00:03:37,969 --> 00:03:41,555 ‎他是妳的半人半熊弟弟 ‎妳看不出相似點嗎? 78 00:03:41,639 --> 00:03:43,349 ‎好像可以 79 00:03:43,432 --> 00:03:45,935 ‎好啦,熊孩兒 ‎歡迎你成為我們家的一分子 80 00:03:46,018 --> 00:03:49,188 ‎告訴你有關我的兩件事 ‎一,跟我在一起超好玩 81 00:03:49,272 --> 00:03:53,401 ‎二,但我現在很忙,要你走開 ‎三,我不喜歡貼標籤 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,487 ‎你可以叫我荳荳女王、荳荳大姊 83 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 ‎或者王姊陛下,有問題嗎? 84 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 ‎妳是巨型松鼠嗎? 85 00:04:01,242 --> 00:04:03,619 ‎爸,帶他走吧,免得我開始討厭他 86 00:04:04,120 --> 00:04:04,954 ‎下一位! 87 00:04:10,876 --> 00:04:12,420 ‎你到底在幹嘛? 88 00:04:14,005 --> 00:04:15,715 ‎這叫“床鋪” 89 00:04:15,798 --> 00:04:17,382 ‎我在幫你蓋被子 90 00:04:17,466 --> 00:04:21,387 ‎你看,在人住的地方 ‎我們每天晚上都要冬眠 91 00:04:21,470 --> 00:04:22,805 ‎好蠢喔 92 00:04:24,390 --> 00:04:27,018 ‎-我想媽媽 ‎-我也是 93 00:04:27,101 --> 00:04:31,772 ‎但我們因此有機會互相瞭解 ‎我也有機會當個更好的爸爸 94 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 ‎-終於啊 ‎-戴瑞克,少囉唆! 95 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 ‎我想要當更好的爸爸耶 96 00:04:39,530 --> 00:04:42,074 ‎你在哪裡長大的,洞穴嗎? 97 00:04:42,575 --> 00:04:45,036 ‎-顯然不是 ‎-這是我的床 98 00:04:45,119 --> 00:04:48,956 ‎你不是應該在沒人光顧的雪茄館 ‎當一塊被蛾咬出洞來的地毯嗎? 99 00:04:49,040 --> 00:04:52,168 ‎你不是應該 ‎在陸棲動物飼養箱裡吃蒼蠅嗎? 100 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 ‎閉嘴啦,我想睡美容覺 101 00:04:54,920 --> 00:04:56,547 ‎我不要聽鳥講話 102 00:04:56,630 --> 00:04:58,799 ‎不准那樣說我的寵物女友 103 00:04:58,883 --> 00:05:00,384 ‎-閉嘴! ‎-你閉嘴! 104 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 ‎你們兩個都閉嘴好嗎? 105 00:05:04,180 --> 00:05:06,307 ‎對了,我叫戴瑞克 106 00:05:06,390 --> 00:05:09,226 ‎現在自我介紹幹嘛? ‎拜託學著看氣氛好嗎? 107 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 ‎好,大家都出去 108 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 ‎我總算能獨處了 109 00:05:25,451 --> 00:05:27,495 ‎現在可以好好睡上一覺了 110 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 ‎荳荳! 111 00:05:37,755 --> 00:05:40,091 ‎快打開他媽的這扇夢王國門! 112 00:05:40,174 --> 00:05:41,425 ‎我來了! 113 00:05:41,509 --> 00:05:44,345 ‎快點!不要逼我把門把拉壞 114 00:05:46,806 --> 00:05:47,890 ‎荳荳,妳好 115 00:05:48,432 --> 00:05:51,727 ‎-妳知道我們要什麼 ‎-妳知道我們要什麼 116 00:05:51,811 --> 00:05:54,438 ‎-妳知道我們要什麼 ‎-妳知道我們要什麼 117 00:05:54,522 --> 00:05:56,607 ‎可不是妳的穿搭哲學 118 00:05:57,733 --> 00:05:59,443 ‎你們全給我滾開我的城堡! 119 00:06:00,444 --> 00:06:03,823 ‎妳明知道這是我們的城堡,是妳滾 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 ‎-阿弄 ‎-好耶! 121 00:06:12,998 --> 00:06:16,043 ‎這是我們的海,妳滾! 122 00:06:21,424 --> 00:06:23,092 ‎-嘿! ‎-嘿! 123 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 ‎-小心 ‎-對 124 00:06:26,470 --> 00:06:28,597 ‎-摩拉? ‎-荳荳,快醒醒 125 00:06:31,434 --> 00:06:33,811 ‎妳這次潑一桶水就醒了耶 126 00:06:33,894 --> 00:06:35,855 ‎水桶沒辦法解決問題,邦媞 127 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 ‎什麼? 128 00:06:55,833 --> 00:07:00,045 ‎抱歉,不好意思,借過 ‎你好啊,借過一下 129 00:07:00,129 --> 00:07:01,255 ‎抱歉踩到你的腳 130 00:07:04,884 --> 00:07:06,802 ‎現在要開朝廷議政會議 131 00:07:06,886 --> 00:07:08,345 ‎我們要在哪裡開會? 132 00:07:08,429 --> 00:07:10,431 ‎像上次那樣躲在妳裙子裡嗎? 133 00:07:10,514 --> 00:07:12,433 ‎王座後面就可以了 134 00:07:14,351 --> 00:07:18,147 ‎我夢見所有想抓我的人都來抓我 135 00:07:18,230 --> 00:07:21,150 ‎他們都在城堡裡,精靈還想趕我出去 136 00:07:21,233 --> 00:07:22,735 ‎-阿福… ‎-我又做錯什麼了? 137 00:07:22,818 --> 00:07:26,489 ‎聽起來是標準的壓力夢境 ‎外加暴君權力薰心引發的 138 00:07:26,572 --> 00:07:28,407 ‎焦慮幻覺 139 00:07:28,491 --> 00:07:29,825 ‎厲害耶,妳這呆子 140 00:07:29,909 --> 00:07:33,370 ‎-精靈那部分最難受 ‎-討厭的精靈 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,331 ‎我知道你還在生氣 142 00:07:35,414 --> 00:07:38,792 ‎因為我們在城堡下面找到 ‎那堆可愛的精靈骷髏 143 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 ‎你可以查出你朋友知道多少 ‎關於精靈祖先在夢王國的事嗎? 144 00:07:42,796 --> 00:07:44,048 ‎妳是說當妳的間諜? 145 00:07:44,131 --> 00:07:47,092 ‎為一個對精靈和食人怪 ‎都不友善的人類王國 146 00:07:47,176 --> 00:07:50,429 ‎出賣我的同胞? 147 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 ‎-我可以變裝嗎? ‎-可以 148 00:07:53,349 --> 00:07:54,308 ‎好 149 00:07:58,020 --> 00:08:01,315 ‎我餓死了,你們的垃圾都放哪裡? 150 00:08:01,398 --> 00:08:03,943 ‎你在哪裡,垃圾就在哪裡吧 151 00:08:04,026 --> 00:08:06,946 ‎戴瑞克,好棒,你第一次嘗試說笑話 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,073 ‎也許我應該直接吃掉你女友 153 00:08:09,156 --> 00:08:11,242 ‎有膽就試試看 154 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 ‎來不及了 155 00:08:12,493 --> 00:08:13,744 ‎但是他沒有吞下去 156 00:08:13,827 --> 00:08:17,748 ‎戴瑞克,加油,我教過你 ‎怎麼當硬漢,表現給他瞧瞧 157 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 ‎準備接受手腳不協調的攻擊吧! 158 00:08:43,566 --> 00:08:44,483 ‎(精靈大會,阿臭除外) 159 00:08:44,567 --> 00:08:45,901 ‎阿領,情況怎樣? 160 00:08:45,985 --> 00:08:48,821 ‎對啊!有沒有奪回我們的城堡 ‎或是壯烈犧牲? 161 00:08:48,904 --> 00:08:54,201 ‎下一個問蠢問題的人 ‎將嚐嚐我權杖的威力 162 00:08:54,285 --> 00:08:55,869 ‎你是說被柺杖上的那顆球打嗎? 163 00:08:57,830 --> 00:08:59,415 ‎我這就讓你試試看 164 00:08:59,498 --> 00:09:01,333 ‎我們試過曉之以禮 165 00:09:01,417 --> 00:09:03,836 ‎後來我們像生氣的娃娃大步離開 166 00:09:03,919 --> 00:09:07,464 ‎然而媞亞碧安妮女王仍然拒絕我們 167 00:09:09,717 --> 00:09:11,093 ‎現在該行動了 168 00:09:11,176 --> 00:09:13,554 ‎行動?可是我們是精靈啊 169 00:09:13,637 --> 00:09:15,598 ‎阿離,你有什麼點子? 170 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 ‎我們用武力奪取 ‎雖然可能會損失多條性命 171 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 ‎我有問題 172 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 ‎我們為何這麼想要那座城堡? 173 00:09:22,813 --> 00:09:25,190 ‎你,聲音低沉的那個 ‎我不知道你的名字 174 00:09:25,274 --> 00:09:27,860 ‎叫我阿鬍 175 00:09:27,943 --> 00:09:30,321 ‎阿鬍,重點不只是城堡 176 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 ‎而是城堡下方的東西 177 00:09:32,239 --> 00:09:33,657 ‎-你是說地下室? ‎-不是 178 00:09:33,741 --> 00:09:35,492 ‎-那是車庫囉? ‎-不是 179 00:09:35,576 --> 00:09:36,410 ‎你是說… 180 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 ‎就是那個寶物… 181 00:09:40,289 --> 00:09:42,625 ‎但那個寶物卻被世上最醜陋的生物 182 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 ‎拖著黏液橫越洞穴守衛著… ‎也就是矮怪! 183 00:09:47,296 --> 00:09:48,213 ‎請發出驚呼聲 184 00:09:49,757 --> 00:09:52,635 ‎可是我們不需要殺人吧? 185 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 ‎荳荳的心不壞 186 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 ‎-不像那個背叛者阿福! ‎-什麼? 187 00:09:57,014 --> 00:10:00,434 ‎他總是鬼鬼祟祟,多管閒事 188 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 ‎而且一天到晚說小屁屁 189 00:10:03,020 --> 00:10:06,315 ‎或許他兒時心靈受了創傷 190 00:10:06,398 --> 00:10:08,233 ‎怎麼,你是阿福的粉絲嗎? 191 00:10:09,610 --> 00:10:11,278 ‎更糟!你就是阿福! 192 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 ‎別殺我,你會殺我嗎? 193 00:10:14,990 --> 00:10:16,325 ‎我有點子了 194 00:10:16,408 --> 00:10:18,786 ‎阿福,你就當我們的間諜 195 00:10:18,869 --> 00:10:21,914 ‎假扮成醜陋的矮怪去矮怪城 196 00:10:21,997 --> 00:10:23,457 ‎查出他們知道些什麼 197 00:10:23,540 --> 00:10:25,084 ‎我的治裝費是多少? 198 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 ‎一毛都沒有,快去! 199 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 ‎好吧,要怎麼收穫,先怎麼栽 200 00:10:28,671 --> 00:10:31,840 ‎那種價錢連一頂好假髮都買不到 ‎看你們要怎麼辦 201 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 ‎好怪… 202 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 ‎床蝨,快走開,我要上床了 203 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 ‎是誰? 204 00:11:00,035 --> 00:11:00,994 ‎有什麼好笑的? 205 00:11:04,081 --> 00:11:07,209 ‎-滾出我的城堡! ‎-親愛的,這又不是妳的城堡 206 00:11:16,135 --> 00:11:16,969 ‎母后 207 00:11:23,809 --> 00:11:26,520 ‎“如何在睡前閱讀時保持冷靜” 208 00:11:27,521 --> 00:11:31,024 ‎“第一章,首先承認你有問題” 209 00:11:31,108 --> 00:11:31,984 ‎爸爸? 210 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 ‎爸爸,我又做惡夢了 211 00:11:34,153 --> 00:11:36,739 ‎荳荳,要是我就不會擔心 212 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 ‎妳大概只是吃到壞牡蠣了 213 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 ‎我連好牡蠣都沒吃到啊 214 00:11:40,659 --> 00:11:42,578 ‎妳想要的話,我還有一點 215 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 ‎不要嗎? 216 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 ‎妳的惡夢會重複出現嗎? 217 00:11:48,208 --> 00:11:51,044 ‎-同樣的情境一再出現? ‎-不會 218 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 ‎那就沒什麼好擔心的了 219 00:11:53,422 --> 00:11:56,508 ‎荳荳,如果夢境一直重複 ‎那妳就有麻煩了 220 00:11:56,592 --> 00:12:00,304 ‎因為那代表妳心中有未解之事 221 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 ‎回去睡吧 222 00:12:01,472 --> 00:12:04,099 ‎-我睡不著 ‎-不行嗎? 223 00:12:04,183 --> 00:12:05,726 ‎那我有個東西正合適 224 00:12:05,809 --> 00:12:07,644 ‎試試這款晚安昏睡茶 225 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 ‎是我特調的喔 226 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 ‎我砸爛八種稀有藥草做成茶葉 227 00:12:24,578 --> 00:12:27,372 ‎再叫非普和發普在上面睡八週 228 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 ‎喝得出來 229 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 ‎我會加點蜂蜜 230 00:12:30,626 --> 00:12:33,378 ‎但自從熊孩兒來了之後 ‎我們的蜂蜜一直不見 231 00:12:36,215 --> 00:12:38,133 ‎真是的,我想要快點入睡 232 00:12:38,675 --> 00:12:39,968 ‎茶可以大口喝光嗎? 233 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 ‎好燙! 234 00:13:00,239 --> 00:13:02,032 ‎是重複的夢 235 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 ‎我要怎樣才能停止,殺了妳嗎? 236 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 ‎我要摧毀那座電梯 237 00:13:30,394 --> 00:13:31,228 ‎(真話之輪) 238 00:13:41,613 --> 00:13:42,656 ‎好噁 239 00:13:43,907 --> 00:13:44,741 ‎好小 240 00:13:45,242 --> 00:13:47,411 ‎真懷念我說“嗨,我是阿福”的日子 241 00:13:47,494 --> 00:13:50,247 ‎那時候的一切多麼簡單 242 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 ‎這是… 243 00:14:00,966 --> 00:14:03,051 ‎你今晚要去月狂歡嗎? 244 00:14:03,135 --> 00:14:05,554 ‎要,但我要先脫皮 245 00:14:11,143 --> 00:14:12,811 ‎噁心透頂 246 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 ‎你可以的,加油,來 247 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 ‎假裝那是糖衣 248 00:14:23,071 --> 00:14:25,032 ‎聞起來不像糖衣 249 00:14:25,741 --> 00:14:27,326 ‎好,穿上了 250 00:14:27,409 --> 00:14:28,243 ‎行動 251 00:14:31,413 --> 00:14:32,247 ‎好 252 00:14:32,873 --> 00:14:34,124 ‎我不討厭喔 253 00:14:34,625 --> 00:14:35,792 ‎看看這個小屁屁 254 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 ‎哈囉! 255 00:14:43,133 --> 00:14:44,635 ‎壞牡蠣不難吃嘛 256 00:14:45,677 --> 00:14:48,013 ‎我們要破壞通往地獄的電梯 257 00:14:48,096 --> 00:14:50,265 ‎切斷我的頭的那座嗎?好! 258 00:14:50,349 --> 00:14:53,185 ‎該教訓一下那座電梯了 259 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 ‎珠璣妙句,惡魔路西 ‎版權所有,盜用必究 260 00:14:58,482 --> 00:15:00,025 ‎喂!我還沒用完耶 261 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 ‎我會還你啦 262 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 ‎笑什麼笑? 263 00:15:03,695 --> 00:15:05,280 ‎只是要花久一點 264 00:15:18,377 --> 00:15:20,796 ‎母后,準備接受斧頭攻擊吧 265 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 ‎好耶,我們逃出地獄了 266 00:15:24,132 --> 00:15:25,425 ‎漢賽爾和葛麗特? 267 00:15:25,509 --> 00:15:27,970 ‎糟糕!又是那個重複的夢! 268 00:15:28,053 --> 00:15:29,680 ‎我們得快逃 269 00:15:29,763 --> 00:15:32,307 ‎快點,按下關門鈕 270 00:15:32,391 --> 00:15:34,851 ‎你明知道關門鈕沒有用 271 00:15:34,935 --> 00:15:37,562 ‎就是要一直瘋狂的按 272 00:15:38,563 --> 00:15:40,732 ‎-看吧? ‎-本來就會關門的 273 00:15:42,734 --> 00:15:45,278 ‎好!我們逃離那個瘋子了 274 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 ‎沒有! 275 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 ‎歡迎,波波 276 00:15:52,202 --> 00:15:53,245 ‎歡迎,羅波 277 00:15:53,745 --> 00:15:54,830 ‎歡迎,福羅波 278 00:15:55,330 --> 00:15:56,415 ‎歡迎,勾波 279 00:15:58,625 --> 00:15:59,918 ‎站住 280 00:16:00,002 --> 00:16:01,753 ‎我想不起你的名字 281 00:16:01,837 --> 00:16:03,797 ‎史哥羅波有人用了嗎? 282 00:16:03,880 --> 00:16:05,549 ‎-沒有 ‎-那我是史哥羅波 283 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 ‎歡迎,史哥羅波 284 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 ‎親愛的地下民眾 285 00:16:11,179 --> 00:16:14,891 ‎一起低頭緬懷那些英勇的矮怪 286 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 ‎他們在我們最神聖、祕密的儀式中 ‎犧牲了性命 287 00:16:18,854 --> 00:16:21,898 ‎坐著轉! 288 00:16:21,982 --> 00:16:23,191 ‎你好 289 00:16:23,275 --> 00:16:24,526 ‎天啊,小崔! 290 00:16:25,027 --> 00:16:27,779 ‎你知道我的名字,但我不知道你的 291 00:16:27,863 --> 00:16:30,824 ‎對啊,我想說史波羅波 292 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 ‎史波羅波,你跟其他人都不一樣 293 00:16:34,077 --> 00:16:35,370 ‎你有個性 294 00:16:35,454 --> 00:16:38,999 ‎何況你讓我想到一個跟我睡過的人 295 00:16:39,082 --> 00:16:41,460 ‎-阿福嗎? ‎-不,是阿大 296 00:16:41,543 --> 00:16:42,961 ‎什麼?小崔! 297 00:16:43,045 --> 00:16:44,838 ‎我以為我們的愛獨一無二 298 00:16:46,173 --> 00:16:47,632 ‎有入侵者! 299 00:16:47,716 --> 00:16:49,926 ‎抓住他還是她… 300 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 ‎天啊,是阿福! 301 00:16:57,684 --> 00:16:59,394 ‎我最不喜歡的救星 302 00:16:59,478 --> 00:17:03,565 ‎偉大的阿福,你這討厭的叛徒 303 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 ‎我們該拿你怎麼辦? 304 00:17:05,816 --> 00:17:08,195 ‎-殺了他 ‎-可是他是救星耶 305 00:17:08,277 --> 00:17:11,531 ‎對,但從古到今救星都會被殺 306 00:17:11,614 --> 00:17:14,618 ‎-要怎麼殺他? ‎-拿大石頭砸他頭 307 00:17:14,700 --> 00:17:17,079 ‎拿幾塊小石頭丟他全身 308 00:17:17,161 --> 00:17:20,332 ‎不,把他綁在大石頭上再推進洞穴 309 00:17:20,415 --> 00:17:23,919 ‎所以我們都同意要用石頭 310 00:17:24,002 --> 00:17:25,504 ‎不要再說石頭了 311 00:17:25,587 --> 00:17:27,089 ‎別殺阿福吧 312 00:17:27,171 --> 00:17:29,925 ‎用他當間諜去查探人類 313 00:17:30,008 --> 00:17:31,551 ‎我不能當你們的間諜 314 00:17:31,635 --> 00:17:33,762 ‎首先,荳荳派我當間諜查探精靈 315 00:17:33,845 --> 00:17:36,223 ‎後來精靈派我當間諜查探你們 316 00:17:36,723 --> 00:17:38,809 ‎三面間諜我是不幹的 317 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 ‎囉唆夠了 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,728 ‎砸扁他! 319 00:17:44,689 --> 00:17:48,193 ‎好吧,我答應,但我警告你們 ‎我每次都會被逮個正著 320 00:17:49,402 --> 00:17:50,821 ‎蠢靴子! 321 00:18:05,335 --> 00:18:08,004 ‎我的帽球!妳瘋了嗎? 322 00:18:08,088 --> 00:18:11,383 ‎阿福,不要那樣嚇我 ‎你查出精靈有何打算了嗎? 323 00:18:11,466 --> 00:18:14,469 ‎他們的確圖謀不軌,或許是場攻擊 324 00:18:14,553 --> 00:18:17,097 ‎我不是很確定 ‎因為我一直被逮個正著 325 00:18:17,180 --> 00:18:21,476 ‎但是他們提到矮怪 ‎巧的是我也被矮怪逮個正著 326 00:18:21,560 --> 00:18:24,187 ‎矮怪?他們又有什麼小陰謀? 327 00:18:24,271 --> 00:18:27,149 ‎他們很喜歡石頭,這點我可以擔保 328 00:18:27,232 --> 00:18:29,151 ‎謝了,阿福,該睡覺了 329 00:18:30,902 --> 00:18:31,903 ‎再給你一次機會 330 00:19:40,889 --> 00:19:41,932 ‎安全 331 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 ‎腦袋! 332 00:19:56,821 --> 00:19:57,989 ‎腦袋!對了! 333 00:19:58,073 --> 00:19:59,783 ‎我得用用腦袋 334 00:19:59,866 --> 00:20:01,243 ‎謝了,神經的夢 335 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 ‎路西、拖把女,你們聽好 336 00:20:09,834 --> 00:20:12,212 ‎我知道該怎麼做了,那是什麼氣味? 337 00:20:12,295 --> 00:20:14,673 ‎是路西和他的室溫牡蠣桶 338 00:20:14,756 --> 00:20:16,174 ‎我們一定要保衛城堡 339 00:20:16,258 --> 00:20:18,885 ‎拖把女,我要妳和路西堵住隧道 340 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 ‎-怎麼堵? ‎-你們自己想辦法 341 00:20:21,721 --> 00:20:24,307 ‎成功了!還有什麼 ‎不能用垃圾填滿? 342 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 ‎-阿福的房間? ‎-我喜歡妳的思考方式 343 00:20:28,728 --> 00:20:30,563 ‎我們需要更大、更粗的東西 344 00:20:37,320 --> 00:20:38,154 ‎這就夠了 345 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 ‎阿福,勇敢一點,走下去說 ‎我不想再當你們的間諜了 346 00:20:41,741 --> 00:20:44,619 ‎你不能退縮,你可愛又討人喜歡 347 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 ‎你對女人的品味不佳 ‎但每個偉大的男人都是那樣 348 00:20:47,163 --> 00:20:48,581 ‎而且你是他媽的食人怪 349 00:20:48,665 --> 00:20:50,208 ‎你什麼都不怕 350 00:20:55,797 --> 00:20:57,966 ‎這是最後一個洞了,我們去喝個大醉 351 00:20:58,049 --> 00:21:00,510 ‎我有喝了會讓你瞎眼的清潔劑 352 00:21:00,593 --> 00:21:03,138 ‎那應該能讓 ‎在我大腸裡翻攪的牡蠣冷靜下來 353 00:21:03,221 --> 00:21:06,016 ‎瑪莉,妳知道嗎? ‎妳太聰明,不該在這鬼地方工作 354 00:21:06,099 --> 00:21:08,601 ‎你是第一個稱呼我真名的人 355 00:21:08,685 --> 00:21:11,187 ‎我要讓妳聽聽我最黑暗的祕密 356 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 ‎-我人很好 ‎-我知道 357 00:21:13,606 --> 00:21:16,276 ‎我有更黑暗的祕密 ‎其實我不擅長拖地 358 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 ‎我知道 359 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 ‎有時候我拖同一個地方好幾小時 360 00:21:21,740 --> 00:21:22,907 ‎從來都沒人發現 361 00:21:26,494 --> 00:21:27,996 ‎克洛德?貝琪? 362 00:21:28,079 --> 00:21:30,957 ‎-沒錯,路西 ‎-你要回地獄去 363 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 ‎快點,鑽進瓶子裡 364 00:21:33,460 --> 00:21:36,004 ‎我警告你,我快要吐牡蠣了 365 00:21:36,087 --> 00:21:37,047 ‎牡蠣? 366 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 ‎謝謝,我舒服多了 367 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 ‎身體,快過來 368 00:21:53,772 --> 00:21:55,315 ‎唉呀呀 369 00:21:55,398 --> 00:21:58,026 ‎拖把女,妳選錯邊了 370 00:21:58,109 --> 00:21:59,444 ‎我叫瑪莉 371 00:22:07,952 --> 00:22:08,995 ‎成功了,路西 372 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 ‎天啊,現在我覺得好清爽,謝謝 373 00:22:16,378 --> 00:22:18,213 ‎荳荳女王把整片地方封住了 374 00:22:18,296 --> 00:22:21,049 ‎就像把一塊瑞士起司 ‎塞滿了上百個小木塞 375 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 ‎她盯上我們了 376 00:22:24,344 --> 00:22:25,720 ‎阿福出賣了我們 377 00:22:26,221 --> 00:22:29,099 ‎我就知道他會上那個蠢女王的當 378 00:22:29,182 --> 00:22:30,475 ‎我們別無選擇 379 00:22:30,558 --> 00:22:33,269 ‎必須立刻攻擊! 380 00:22:35,772 --> 00:22:37,273 ‎對,小匕首 381 00:22:41,069 --> 00:22:44,489 ‎人類或許更大更壯更聰明 382 00:22:44,572 --> 00:22:48,368 ‎但我們可以鑽進桌底 383 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 ‎我們要偷襲 384 00:22:49,828 --> 00:22:52,247 ‎我們走城堡底下進去 ‎攻他們一個措手不及 385 00:22:52,330 --> 00:22:54,332 ‎但不是像好玩的生日派對那樣 386 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 ‎午夜一到我們就出發 387 00:23:06,803 --> 00:23:08,972 ‎-前進隧道! ‎-好! 388 00:23:10,890 --> 00:23:13,726 ‎阿福,你什麼時候才會學乖? 389 00:23:13,810 --> 00:23:16,396 ‎不要多管閒事 390 00:23:20,608 --> 00:23:23,445 ‎別這樣,你們是兄弟耶 391 00:23:23,528 --> 00:23:25,905 ‎記住,血濃於水 392 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 ‎唉呀,原來那不只是俗諺 ‎血真的比較濃 393 00:23:31,494 --> 00:23:33,455 ‎好了,你們兩個! 394 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 ‎你們兩個屁孩一定可以找到共識吧 395 00:23:43,798 --> 00:23:47,343 ‎我一直想要那樣,但手臂都不夠壯 396 00:23:47,427 --> 00:23:52,140 ‎比起單獨行動 ‎我們互相合作能傷到更多人 397 00:24:12,619 --> 00:24:16,915 ‎誰會傻到進入鳥糞交口? 398 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 ‎別擋路,你們這批小妖! 399 00:24:20,376 --> 00:24:22,712 ‎我們跟你們身形相仿 400 00:24:22,795 --> 00:24:26,341 ‎所以你們乖乖掉頭回去吧 401 00:24:42,232 --> 00:24:43,691 ‎荒謬 402 00:24:43,775 --> 00:24:47,904 ‎如果我們製造障眼法 ‎就能從那邊那扇門溜進去 403 00:24:47,987 --> 00:24:50,657 ‎阿分,到前排中央來 404 00:25:01,960 --> 00:25:03,878 ‎不!別進去 405 00:25:05,004 --> 00:25:08,258 ‎除非你想看一大堆老罐子 406 00:25:08,341 --> 00:25:12,971 ‎誰想看老罐子?只有老奶奶吧 407 00:25:13,054 --> 00:25:15,139 ‎-對啊! ‎-我同意 408 00:25:15,223 --> 00:25:16,849 ‎不能信任矮怪 409 00:25:16,933 --> 00:25:20,061 ‎如果他們不想要我們進去 ‎那我們就該進去 410 00:25:20,687 --> 00:25:22,480 ‎我終於找到了 411 00:25:22,564 --> 00:25:24,899 ‎不,那是禁地! 412 00:25:26,317 --> 00:25:28,987 ‎我找了一輩子,待在邪教的時間除外 413 00:25:29,070 --> 00:25:31,864 ‎現在總算被我找到了! 414 00:25:38,621 --> 00:25:39,706 ‎不要喝 415 00:25:39,789 --> 00:25:41,583 ‎是神聖黏液 416 00:25:41,666 --> 00:25:44,127 ‎-神聖黏液! ‎-神聖黏液! 417 00:25:44,210 --> 00:25:46,212 ‎怪人,我知道是什麼 418 00:25:46,296 --> 00:25:48,172 ‎就是這個寶物 419 00:25:48,798 --> 00:25:50,008 ‎不,你這笨蛋 420 00:25:50,091 --> 00:25:52,385 ‎那不是你想要的,是你自找的! 421 00:25:55,930 --> 00:25:58,308 ‎味道跟彩虹下的糖果一樣 422 00:25:58,391 --> 00:26:00,268 ‎接著是難受的金屬味 423 00:26:00,351 --> 00:26:03,521 ‎我原本以為味道會更嗆 424 00:26:05,106 --> 00:26:05,940 ‎怎麼了? 425 00:26:06,691 --> 00:26:07,525 ‎怎麼了? 426 00:26:08,443 --> 00:26:09,319 ‎怎麼了? 427 00:27:05,333 --> 00:27:10,338 ‎字幕翻譯: 韓宜辰