1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 NÃO SORRIR PARA LÁ DESTE PONTO 3 00:00:26,986 --> 00:00:28,362 Vossa Majestade. 4 00:00:28,446 --> 00:00:29,989 O que querem estes tansos todos? 5 00:00:30,073 --> 00:00:32,533 É a fila para ver a Rainha Bean. 6 00:00:32,617 --> 00:00:34,494 Que coincidência. 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,496 Também viemos ver a Rainha Bean. 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,831 Então, têm de ir para o fim da fila. 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,542 Na floresta não temos filas. 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,379 Pois, é isso que nos separa dos animais… Esperar. 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,425 - Quantas pessoas há na fila hoje? - Cerca de mil? 12 00:00:49,509 --> 00:00:51,719 A tua dedicação dá-me vómitos. 13 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Vamos resolver mais alguns problemas. 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,224 Devíamos acelerar o passo, é meio-dia. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,810 - O que é o almoço? - Não sei. Guisado? 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,686 Apetece-me salada de ovo. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,897 Quero um fio de massa, com dois metros. 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,692 Já perdemos tanto tempo com as suas aventuras. Podemos continuar 19 00:01:06,776 --> 00:01:10,404 com os problemas do reino sem mais rodeios? 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,073 Uma pergunta, Oddie. 21 00:01:12,698 --> 00:01:15,284 Quando te zangas, reviras os três olhos? 22 00:01:17,411 --> 00:01:19,705 Não te metas com os olhos do Odval. 23 00:01:20,206 --> 00:01:22,166 - Eles têm nomes. - Não têm, nada. 24 00:01:22,250 --> 00:01:25,294 Têm, sim. É o Piscadela, Pisca-Pisca e Recetor de Almas. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Rouba Almas… 26 00:01:27,880 --> 00:01:30,174 Elfo, Luci, deixem o Odval em paz. 27 00:01:30,258 --> 00:01:31,342 É demasiado fácil. 28 00:01:31,425 --> 00:01:33,010 Tragam o próximo queixoso. 29 00:01:33,094 --> 00:01:34,512 Já aqui estamos. 30 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Vossa Majestade, sou eu, o Rei Rulo. 31 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 Nós, pequenos elfos, enfrentamos uma crise na Viela dos Elfos. 32 00:01:42,103 --> 00:01:45,523 As condições são, digamos, apertadas e nós somos pequenos. 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,777 Portanto, se digo que estamos apertados… É porque é mesmo apertado. 34 00:01:49,861 --> 00:01:53,698 - E? - Temos um modesto pedido. 35 00:01:53,781 --> 00:01:54,782 Força. 36 00:01:54,866 --> 00:01:56,200 Queremos o seu castelo. 37 00:01:56,284 --> 00:01:57,451 - O quê? - O quê? 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,452 O… O quê? 39 00:01:58,536 --> 00:02:00,371 Elfo, Luci, sala de reuniões, agora. 40 00:02:01,247 --> 00:02:03,541 Saberão que este castelo já foi deles? 41 00:02:03,624 --> 00:02:06,169 O que importa? A opressão é divertida, pateta. 42 00:02:06,252 --> 00:02:08,796 Bean, é a tua oportunidade de fazer o acertado. 43 00:02:08,880 --> 00:02:11,966 Ficarás conhecida como a Rainha que abdicou de Dreamland. 44 00:02:13,301 --> 00:02:15,011 Eu vou dizer… não. 45 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 Cometeu um grande erro. 46 00:02:19,640 --> 00:02:22,101 Terá notícias do Shocko e do Fisto. 47 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 Vamos embora. 48 00:02:26,063 --> 00:02:28,191 O guisado chegou. 49 00:02:30,443 --> 00:02:32,278 Rapariga da Esfregona, tratar disto. 50 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 Fala do guisado ou da situação diplomática? 51 00:02:36,240 --> 00:02:39,160 CAPÍTULO XXXVIII ESPIÃO CONTRA ESPIÃO CONTRA ESPIÃO 52 00:02:39,785 --> 00:02:41,162 Obrigado por aguardarem! 53 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 Agradecemos imenso a vossa estupidez! 54 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 Obrigado por aguardarem! 55 00:02:45,791 --> 00:02:48,294 Agradecemos imenso a vossa estupidez! 56 00:02:48,794 --> 00:02:50,004 Aqui vamos nós. 57 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 O que se passa, Sam Buca? 58 00:02:51,589 --> 00:02:55,301 - A Denise deixou-me e levou as canecas. - Porque fez isso? 59 00:02:55,384 --> 00:02:57,220 Disse que você se meteu comigo. 60 00:02:57,303 --> 00:02:59,347 - O quê? - Assim mesmo. 61 00:02:59,430 --> 00:03:01,057 Nunca me meti contigo. 62 00:03:01,140 --> 00:03:02,558 Está a fazê-lo agora. 63 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 Meu Deus, és chato. 64 00:03:04,018 --> 00:03:06,896 Foi o que a Denise disse quando saiu. 65 00:03:06,979 --> 00:03:09,357 - Adeus. - Foi o que a Denise disse. 66 00:03:09,440 --> 00:03:11,817 - O quê? - Disse que era bi. 67 00:03:11,901 --> 00:03:14,612 - Olá, Sam Buca. Como está a Denise? - Não sei. 68 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 - Como está a Oona? - Touché. 69 00:03:17,406 --> 00:03:19,283 Beanie, querida, estou em casa. 70 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 Pai, estive no trono a manhã toda e estou esgotada. 71 00:03:23,037 --> 00:03:24,705 Podes ficar com o turno da tarde? 72 00:03:24,789 --> 00:03:26,791 Não precisas de mim. Estás a portar-te bem. 73 00:03:26,874 --> 00:03:30,086 Ouve, quero que conheças alguém. Onde é que ele se meteu? 74 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Uma cria de urso gira. 75 00:03:33,839 --> 00:03:36,592 O que queres que faça? Empalhe, mate ou case com ele? 76 00:03:36,676 --> 00:03:37,885 Nenhuma delas. 77 00:03:37,969 --> 00:03:41,555 Ele é o teu meio-irmão meio-urso. Não vês a semelhança? 78 00:03:41,639 --> 00:03:43,349 Sim, acho que sim. 79 00:03:43,432 --> 00:03:45,935 Certo, Rapaz Urso. Bem-vindo à família. 80 00:03:46,018 --> 00:03:49,188 Duas coisas a saber sobre mim. Primeira, sou muito divertida. 81 00:03:49,272 --> 00:03:53,401 Segunda, estou ocupada e tenho de te despachar. Terceira, não curto rótulos. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,487 Podes escolher entre chamar-me Rainha Beanie, mana Bean 83 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 ou irmã Majestade. Alguma questão? 84 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 És uma espécie de esquilo gigante? 85 00:04:01,242 --> 00:04:03,619 Leva-o, pai, antes que o comece a odiar. 86 00:04:04,120 --> 00:04:04,954 Próximo! 87 00:04:10,876 --> 00:04:12,420 O que raio estás a fazer? 88 00:04:14,005 --> 00:04:15,715 Chama-se "cama". 89 00:04:15,798 --> 00:04:17,383 Estou a entalar os lençóis. 90 00:04:17,466 --> 00:04:21,387 É que aqui, na Vila dos Humanos, hibernamos todas as noites. 91 00:04:21,470 --> 00:04:22,805 Isso é ridículo. 92 00:04:24,390 --> 00:04:27,018 - Tenho saudades da minha mãe. - Eu também. 93 00:04:27,101 --> 00:04:31,772 Mas assim podemos criar laços e dá-me a oportunidade de ser melhor pai. 94 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - Finalmente. - Cala-te, Derek! 95 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Estou a tentar ser um pai melhor. 96 00:04:39,530 --> 00:04:42,074 Onde cresceste, numa caverna? 97 00:04:42,575 --> 00:04:45,036 - Aparentemente não. - Esta é a minha cama. 98 00:04:45,119 --> 00:04:48,956 Não devias ser um tapete com traças no chão de um bar de charutos? 99 00:04:49,040 --> 00:04:52,168 Tu não devias estar a comer moscas num terrário? 100 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Calem-se. Estou a tentar ter o meu sono de beleza. 101 00:04:54,920 --> 00:04:56,547 Não tenho de ouvir um pássaro. 102 00:04:56,630 --> 00:04:58,799 Não fales assim com a minha namorada. 103 00:04:58,883 --> 00:05:00,384 - Cala-te! - Cala-te tu! 104 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 Calem-se os dois, sim? 105 00:05:04,180 --> 00:05:06,307 Já agora, chamo-me Derek. 106 00:05:06,390 --> 00:05:09,226 Agora não. Aprende a avaliar a situação, miúdo. 107 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 Certo, todos para fora. 108 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Finalmente, estou sozinha. 109 00:05:25,451 --> 00:05:27,495 Agora posso ter uma boa noite de sono. 110 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 Bean! 111 00:05:37,755 --> 00:05:40,091 Abre já o raio da Porta dos Sonhos! 112 00:05:40,174 --> 00:05:41,425 Já vou! 113 00:05:41,509 --> 00:05:44,345 Rápido! Não me obrigues a abanar a maçaneta. 114 00:05:46,806 --> 00:05:47,890 Olá, Bean. 115 00:05:48,432 --> 00:05:51,727 - Sabes o que queremos. - Sabes o que queremos. 116 00:05:51,811 --> 00:05:54,438 - Sabes o que queremos. - Sabes o que queremos. 117 00:05:54,522 --> 00:05:56,607 E não são conselhos de moda. 118 00:05:57,733 --> 00:05:59,443 Saiam do meu castelo, todos! 119 00:06:00,444 --> 00:06:03,823 Este é o nosso castelo e sabe disso. Saia você. 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 - Jesto. - Sim! 121 00:06:12,998 --> 00:06:16,043 Este é o nosso oceano. Sai daqui! 122 00:06:21,424 --> 00:06:23,092 - Então? - Então? 123 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 - Cuidado. - Pois. 124 00:06:26,470 --> 00:06:28,597 - Mora? - Bean, acorda. 125 00:06:31,434 --> 00:06:33,811 Desta vez acordou com o primeiro balde. 126 00:06:33,894 --> 00:06:35,855 Os baldes não resolvem tudo, Bunty. 127 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 O quê? 128 00:06:55,833 --> 00:07:00,045 Perdão. Desculpem. Com licença. Vou a passar. Olá para ti também. 129 00:07:00,129 --> 00:07:01,255 Desculpe pisá-lo. 130 00:07:04,884 --> 00:07:06,802 Reunião da corte, agora. 131 00:07:06,886 --> 00:07:08,345 Onde nos reunimos? 132 00:07:08,429 --> 00:07:10,431 Dentro da tua camisola como da outra vez? 133 00:07:10,514 --> 00:07:12,433 Pode ser atrás do trono. 134 00:07:14,351 --> 00:07:18,147 Sonhei que todos os que me queriam apanhar me queriam apanhar. 135 00:07:18,230 --> 00:07:21,150 Estavam todos no castelo e os elfos expulsavam-me. 136 00:07:21,233 --> 00:07:22,735 - Elfo… - O que é que eu fiz? 137 00:07:22,818 --> 00:07:26,489 Parece um típico sonho tenso aliado às ilusões paranoicas 138 00:07:26,572 --> 00:07:28,407 de um tirano enlouquecido pelo poder. 139 00:07:28,491 --> 00:07:29,825 Bom trabalho, otária. 140 00:07:29,909 --> 00:07:33,370 - O mais perturbador foram os elfos. - Malditos elfos. 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,331 Sei que ainda estás zangado 142 00:07:35,414 --> 00:07:38,792 por causa dos esqueletos de elfos que encontrámos sob o castelo. 143 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 Podes descobrir o que os teus amigos sabem dos antepassados em Dreamland? 144 00:07:42,796 --> 00:07:44,048 Ser o teu espião? 145 00:07:44,131 --> 00:07:47,092 Que traia o meu povo por um reino de humanos 146 00:07:47,176 --> 00:07:50,429 que são hostis para com elfos e ogres? 147 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 - Vou ter um disfarce? - Sim. 148 00:07:53,349 --> 00:07:54,308 Está bem. 149 00:07:58,020 --> 00:08:01,315 Estou faminto. Onde guardam o lixo? 150 00:08:01,398 --> 00:08:03,943 Onde quer que estejas. Pimba! 151 00:08:04,026 --> 00:08:06,946 Boa, Derek. A tua primeira tentativa de piada. 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,073 Talvez deva comer a tua namorada. 153 00:08:09,156 --> 00:08:11,242 Gostava de te ver tentar. 154 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 Demasiado tarde. 155 00:08:12,493 --> 00:08:13,744 Mas ele não engoliu. 156 00:08:13,827 --> 00:08:17,748 Vá lá, Derek. Mostra-lhe o que te ensinei sobre ser um homem duro. 157 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 Prepara-te para uma sova descoordenada. 158 00:08:43,566 --> 00:08:44,483 REUNIÃO DE ELFOS O STENCHO NÃO 159 00:08:44,567 --> 00:08:45,901 O que se passa, Rulo? 160 00:08:45,985 --> 00:08:48,821 Pois! Recuperaste o nosso castelo ou morreste a tentar? 161 00:08:48,904 --> 00:08:54,201 O próximo a fazer uma pergunta estúpida, sentirá a ira do meu cetro. 162 00:08:54,285 --> 00:08:55,869 Falas dessa bola num pau? 163 00:08:57,830 --> 00:08:59,415 Vou ser direto. 164 00:08:59,498 --> 00:09:01,333 Tentámos pedir educadamente. 165 00:09:01,417 --> 00:09:03,836 Depois saímos como bebés birrentos. 166 00:09:03,919 --> 00:09:07,464 No entanto, a Rainha Tiabeanie continuou a recusar o nosso pedido. 167 00:09:09,717 --> 00:09:11,093 É hora de agirmos. 168 00:09:11,176 --> 00:09:13,554 Agir? Mas somos elfos. 169 00:09:13,637 --> 00:09:15,598 O que tens em mente, Leavo? 170 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Recuperá-lo à força. Embora nos custe muitas vidas. 171 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Eu tenho uma questão. 172 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 Porque queremos assim tanto o castelo? 173 00:09:22,813 --> 00:09:25,190 Tu, da voz grossa. Não sei o teu nome. 174 00:09:25,274 --> 00:09:27,860 Podes chamar-me Bigodes. 175 00:09:27,943 --> 00:09:30,321 Bem, Bigodes, não é só o castelo. 176 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 É o que está sob o castelo. 177 00:09:32,239 --> 00:09:33,657 - Falas da cave? - Não. 178 00:09:33,741 --> 00:09:35,492 - Falas da garagem? - Não. 179 00:09:35,576 --> 00:09:36,410 Falas da… 180 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 É a coisa principal… 181 00:09:40,289 --> 00:09:42,625 Mas está guardada pelas criaturas mais medonhas 182 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 alguma vez encontradas numa caverna… Trøgs! 183 00:09:47,296 --> 00:09:48,213 Suspira, por favor. 184 00:09:49,757 --> 00:09:52,635 Mas não temos de matar toda a gente ou temos? 185 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 A Bean tem o coração no lugar certo. 186 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 - Ao contrário do traidor Elfo! - O quê? 187 00:09:57,014 --> 00:10:00,434 Anda sempre escondido a meter o nariz onde não é chamado. 188 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Com a conversa incessante do tu-tu. 189 00:10:03,020 --> 00:10:06,315 Talvez ele tenha um trauma de infância. 190 00:10:06,398 --> 00:10:08,233 És o quê, um admirador do Elfo? 191 00:10:09,610 --> 00:10:11,278 Pior! És o Elfo! 192 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 Por favor, não me mates. Vais matar-me? 193 00:10:14,990 --> 00:10:16,325 Tenho uma ideia. 194 00:10:16,408 --> 00:10:18,786 Elfo, serás o nosso espião. 195 00:10:18,869 --> 00:10:21,914 Vais à Trøgtown disfarçado de um Trøg hediondo 196 00:10:21,997 --> 00:10:23,457 e descobres o que sabem. 197 00:10:23,540 --> 00:10:25,084 Qual é o orçamento do disfarce? 198 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 Nada. Agora, vai! 199 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Está bem. Mas recebem o que pagam. 200 00:10:28,671 --> 00:10:31,840 Nem se arranja uma peruca decente com isso, como queiram. 201 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 É absurdo… 202 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 Desviem-se, piolhos da cama. Vou deitar-me. 203 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Quem está aí? 204 00:11:00,035 --> 00:11:00,994 Qual é a piada? 205 00:11:04,081 --> 00:11:07,209 - Sai do meu castelo! - O castelo não é teu, querida. 206 00:11:16,135 --> 00:11:16,969 Mãe. 207 00:11:23,809 --> 00:11:26,520 "Como Manter-se Calmo Ao Ler Na Cama." 208 00:11:27,521 --> 00:11:31,024 "Primeiro capítulo. Primeiro, admitir que tem um problema." 209 00:11:31,108 --> 00:11:31,984 Pai? 210 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 Pai, ando outra vez com pesadelos. 211 00:11:34,153 --> 00:11:36,739 Bean, eu não me preocuparia com isso. 212 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 Deves ter comido amêijoas estragadas. 213 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 Nem sequer comi amêijoas boas. 214 00:11:40,659 --> 00:11:42,578 Sobraram-me algumas, se quiseres. 215 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Não? 216 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 Então, esses sonhos, são recorrentes? 217 00:11:48,208 --> 00:11:51,044 - É o mesmo vezes sem conta? - Não. 218 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Então, não tens nada com que te preocupar. 219 00:11:53,422 --> 00:11:56,508 Se os sonhos se repetirem, aí tens problemas. 220 00:11:56,592 --> 00:12:00,304 Porque isso significa que tens cenas por resolver na cabeça. 221 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 Volta para a cama. 222 00:12:01,472 --> 00:12:04,099 - Acho que não consigo. - Não? 223 00:12:04,183 --> 00:12:05,726 Então, tenho a solução. 224 00:12:05,809 --> 00:12:07,644 Experimenta um chá para dormir. 225 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 É a minha mistura especial. 226 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Esmago gentilmente oito especiarias raras nas folhas de chá. 227 00:12:24,578 --> 00:12:27,372 Depois o Vip e o Vap dormem nelas durante oito semanas. 228 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Nota-se. 229 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 Eu punha um pouco de mel, 230 00:12:30,626 --> 00:12:33,378 mas desde que chegou o Rapaz Urso, nunca há. 231 00:12:36,215 --> 00:12:38,133 Quero adormecer rapidamente. 232 00:12:38,675 --> 00:12:39,968 Pode-se emborcar chá? 233 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Está quente! 234 00:13:00,239 --> 00:13:02,032 É mesmo um sonho recorrente. 235 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 O que tenho de fazer para isto parar, matar-te? 236 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 Tenho de destruir o elevador. 237 00:13:30,394 --> 00:13:31,228 RODA DA VERDADE 238 00:13:41,613 --> 00:13:42,656 Tão nojento. 239 00:13:43,907 --> 00:13:44,741 Apertado. 240 00:13:45,242 --> 00:13:47,411 Sinto falta dos dias de "Olá, sou o Elfo". 241 00:13:47,494 --> 00:13:50,247 Eram tempos mais simples. 242 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 Mas que… 243 00:14:00,966 --> 00:14:03,051 Esta noite vais à festa da lua? 244 00:14:03,135 --> 00:14:05,554 Sim, mas primeiro tenho de mudar de pele. 245 00:14:11,143 --> 00:14:12,811 Isso é para lá de nojento. 246 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 Certo, tu consegues. Vá lá. 247 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 Finge que é um fatinho. 248 00:14:23,071 --> 00:14:25,032 Não cheira a fatinho. 249 00:14:25,741 --> 00:14:27,326 Pronto, já está. 250 00:14:27,409 --> 00:14:28,243 Vamos embora. 251 00:14:31,413 --> 00:14:32,247 Certo. 252 00:14:32,873 --> 00:14:34,124 Não odeio aquilo. 253 00:14:34,625 --> 00:14:35,792 Olha para aquele tu-tu. 254 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Olá! 255 00:14:43,133 --> 00:14:44,635 As amêijoas estragadas não são más. 256 00:14:45,677 --> 00:14:48,013 Temos de nos livrar do elevador para o Inferno. 257 00:14:48,096 --> 00:14:50,265 O que cortou a minha cabeça? Sim! 258 00:14:50,349 --> 00:14:53,185 É hora de mandar o elevador para baixo. 259 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Chavão, direitos de autor, Luci, o demónio. 260 00:14:58,482 --> 00:15:00,025 Então? Ainda preciso disso. 261 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Eu devolvo-to, bacano. 262 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Estás a sorrir porquê? 263 00:15:03,695 --> 00:15:05,280 Só irá demorar mais tempo. 264 00:15:18,377 --> 00:15:20,796 Prepara-te para levar com o machado, mãe. 265 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Boa, fugimos do Inferno. 266 00:15:24,132 --> 00:15:25,425 Hansel e Gretel? 267 00:15:25,509 --> 00:15:27,970 Não! É aquele sonho recorrente outra vez. 268 00:15:28,053 --> 00:15:29,680 Temos de sair daqui. 269 00:15:29,763 --> 00:15:32,307 Rápido. Carrega no botão para fechar a porta. 270 00:15:32,391 --> 00:15:34,851 Sabes que esse botão não faz nada. 271 00:15:34,935 --> 00:15:37,562 Tens de pressioná-lo vezes sem conta. 272 00:15:38,563 --> 00:15:40,732 - Vês? - Seja como for, ia fechar. 273 00:15:42,734 --> 00:15:45,278 Boa! Fugimos àquela maníaca. 274 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 Não fugimos, não. 275 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 Bem-vindo, Bobo. 276 00:15:52,202 --> 00:15:53,245 Bem-vindo, Lobo. 277 00:15:53,745 --> 00:15:54,830 Bem-vindo, Flwobo. 278 00:15:55,330 --> 00:15:56,415 Bem-vindo, Gobo. 279 00:15:58,625 --> 00:15:59,918 Para. 280 00:16:00,002 --> 00:16:01,753 Não me lembro do teu nome. 281 00:16:01,837 --> 00:16:03,797 Há algum Sklobo? 282 00:16:03,880 --> 00:16:05,549 - Não. - Sou o Sklobo. 283 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Bem-vindo, Sklobo. 284 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 Meus queridos cá de baixo, 285 00:16:11,179 --> 00:16:14,891 curvemo-nos em memória daqueles bravos Trøgs 286 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 que sacrificaram as suas vidas na mais sagrada e secreta cerimónia. 287 00:16:18,854 --> 00:16:21,898 Senta e roda! 288 00:16:21,982 --> 00:16:23,191 Olá. 289 00:16:23,275 --> 00:16:24,526 Meu Deus, Trixy! 290 00:16:25,027 --> 00:16:27,779 Sabes o meu nome, mas eu não sei o teu. 291 00:16:27,863 --> 00:16:30,824 Pois, será que é Splobo? 292 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Bem, Splobo, tu és diferente dos outros. 293 00:16:34,077 --> 00:16:35,370 Tens personalidade. 294 00:16:35,454 --> 00:16:38,999 Além disso, o teu chapéu lembra-me um tipo com que dormia. 295 00:16:39,082 --> 00:16:41,460 - O Elfo? - Não, o Superviso. 296 00:16:41,543 --> 00:16:42,961 O quê? Trixy! 297 00:16:43,045 --> 00:16:44,838 Pensava que tínhamos algo especial. 298 00:16:46,173 --> 00:16:47,632 Um intruso! 299 00:16:47,716 --> 00:16:49,926 Apanhem-no ou a ela… 300 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 Meu Deus, é o Elfo! 301 00:16:57,684 --> 00:16:59,394 O meu salvador menos preferido. 302 00:16:59,478 --> 00:17:03,565 Poderoso Elfo. Seu maldito bufo. 303 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 O que vamos fazer contigo? 304 00:17:05,817 --> 00:17:08,195 - Vamos matá-lo. - Mas ele é um salvador. 305 00:17:08,278 --> 00:17:11,531 Sim, mas, historicamente, matamos salvadores. 306 00:17:11,615 --> 00:17:14,618 - Como devemos matá-lo? - Com um pedregulho na cabeça. 307 00:17:14,701 --> 00:17:17,079 Vários pequenos pedregulhos no corpo inteiro. 308 00:17:17,162 --> 00:17:20,332 Não, atem-no a um pedregulho gigante e atirem-no para um poço. 309 00:17:20,415 --> 00:17:23,919 Concordamos. Algo com pedregulhos. 310 00:17:24,002 --> 00:17:25,504 Parem de falar em pedregulhos. 311 00:17:25,587 --> 00:17:27,089 Não matemos o Elfo. 312 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 Vamos usá-lo para espiar os humanos. 313 00:17:30,008 --> 00:17:31,551 Não posso ser vosso espião. 314 00:17:31,635 --> 00:17:33,762 Primeiro, a Bean mandou-me espiar os elfos 315 00:17:33,845 --> 00:17:36,223 e agora os elfos mandaram-me espiar-vos. 316 00:17:36,723 --> 00:17:38,809 Não vou além de tripla traição. 317 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 Chega de conversa. 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,728 Vamos esmagá-lo! 319 00:17:44,689 --> 00:17:48,193 Está bem. Eu faço-o. Mas ficam avisados, sou sempre apanhado. 320 00:17:49,402 --> 00:17:50,821 Bota estúpida! 321 00:18:05,335 --> 00:18:08,004 A bola do meu chapéu! Estás louca? 322 00:18:08,088 --> 00:18:11,383 Elfo, não me assustes assim. Descobriste o que os elfos tramam? 323 00:18:11,466 --> 00:18:14,469 Eles planeiam algo. Talvez um ataque. 324 00:18:14,553 --> 00:18:17,097 Não sei exatamente, porque sou sempre apanhado. 325 00:18:17,180 --> 00:18:21,476 Mas envolve os Trøgs, que também me apanharam, por acaso. 326 00:18:21,560 --> 00:18:24,187 Os Trøgs? Qual é o esquema deles? 327 00:18:24,271 --> 00:18:27,149 Uma coisa que sei é que gostam imenso de pedregulhos. 328 00:18:27,232 --> 00:18:29,151 Obrigada, Elfo. É hora de deitar. 329 00:18:30,902 --> 00:18:31,903 Pensa melhor. 330 00:19:40,889 --> 00:19:41,932 Segurança. 331 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Miolos! 332 00:19:56,821 --> 00:19:57,989 Miolos. É isso! 333 00:19:58,073 --> 00:19:59,783 Tenho de usar os miolos! 334 00:19:59,866 --> 00:20:01,243 Obrigada, sonho psicótico. 335 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Luci, Rapariga da Esfregona, ouçam. 336 00:20:09,834 --> 00:20:12,212 Sei o que temos de fazer. Que cheiro é este? 337 00:20:12,295 --> 00:20:14,673 É o Luci e as amêijoas à temperatura ambiente. 338 00:20:14,756 --> 00:20:16,174 Temos de proteger o castelo. 339 00:20:16,258 --> 00:20:18,885 Quero que vocês os dois fechem os túneis. 340 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 - Como? - Arranjem uma forma. 341 00:20:21,721 --> 00:20:24,307 Conseguimos. O que mais podemos encher de lixo? 342 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 - O quarto do Elfo? - Gosto de como pensas. 343 00:20:28,728 --> 00:20:30,563 Precisamos de algo maior e arrojado. 344 00:20:37,320 --> 00:20:38,154 Bom o suficiente. 345 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 Elfo, sê corajoso. Vais lá e dizes que vais deixar de ser espião. 346 00:20:41,741 --> 00:20:44,619 Não irás recuar. És giro e adorável. 347 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 Escolhes mal as mulheres, como os grandes. 348 00:20:47,163 --> 00:20:48,581 E és um ogre. 349 00:20:48,665 --> 00:20:50,208 Não tens medo de nada. 350 00:20:55,797 --> 00:20:57,966 É o último. Vamos embebedar-nos. 351 00:20:58,049 --> 00:21:00,510 Tenho líquidos de limpeza que te deixarão cego. 352 00:21:00,593 --> 00:21:03,138 Isso irá acalmar as amêijoas no meu cólon. 353 00:21:03,221 --> 00:21:06,016 Sabes, Mary? És demasiado boa para este sítio. 354 00:21:06,099 --> 00:21:08,601 És o primeiro a usar o meu nome verdadeiro. 355 00:21:08,685 --> 00:21:11,187 Vou contar-te o meu segredo mais obscuro. 356 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 - Sou simpático. - Eu sei. 357 00:21:13,606 --> 00:21:16,276 O meu segredo obscuro é que não sou boa a limpar. 358 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Eu sei. 359 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Às vezes, limpo o mesmo sítio durante horas 360 00:21:21,740 --> 00:21:22,907 e ninguém repara. 361 00:21:26,494 --> 00:21:27,996 Cloyd? Becky? 362 00:21:28,079 --> 00:21:30,957 - Isso mesmo, Luci. - Vais voltar para o Inferno. 363 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 Rápido. Salta para o frasco. 364 00:21:33,460 --> 00:21:36,004 Aviso-vos, estou prestes a vomitar amêijoas. 365 00:21:36,087 --> 00:21:37,047 Amêijoas? 366 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 Obrigado. Sinto-me muito melhor. 367 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 Corpo, aqui. 368 00:21:53,772 --> 00:21:55,315 Ora vejam só. 369 00:21:55,398 --> 00:21:58,026 Escolheste o lado errado, Rapariga da Esfregona. 370 00:21:58,109 --> 00:21:59,444 O meu nome é Mary. 371 00:22:07,952 --> 00:22:08,995 Conseguimos, Luci. 372 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 Meu Deus. Sinto-me tão limpo. Obrigado. 373 00:22:16,378 --> 00:22:18,213 A Rainha Beanie selou o castelo, 374 00:22:18,296 --> 00:22:21,049 como cem rolhas num queijo suíço. 375 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Ela topou-nos. 376 00:22:24,344 --> 00:22:25,720 O Elfo traiu-nos. 377 00:22:26,221 --> 00:22:29,099 Sabia que seria enganado por aquela rainha idiota. 378 00:22:29,182 --> 00:22:30,475 Não temos escolha. 379 00:22:30,558 --> 00:22:33,269 Temos de atacar, já! 380 00:22:35,772 --> 00:22:37,273 Sim, os punhais pequenos. 381 00:22:41,069 --> 00:22:44,489 Os humanos podem ser maiores, mais fortes e mais espertos, 382 00:22:44,572 --> 00:22:48,368 mas nós conseguimos correr debaixo das mesas. 383 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Será um ataque surpresa. 384 00:22:49,828 --> 00:22:52,247 Entramos por baixo do castelo e surpreendemo-los. 385 00:22:52,330 --> 00:22:54,332 Mas não como uma festa surpresa. 386 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 Saímos ao bater da meia-noite. 387 00:23:06,803 --> 00:23:08,972 - Para o túnel! - Sim! 388 00:23:10,890 --> 00:23:13,726 Elfo, quando aprendes a lição? 389 00:23:13,810 --> 00:23:16,396 Não te metas nos assuntos dos outros. 390 00:23:20,608 --> 00:23:23,445 Então? Vocês são irmãos, sim? 391 00:23:23,528 --> 00:23:25,905 Lembrem-se, o sangue é mais espesso que a água. 392 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Não é só uma história da carochinha. É mesmo mais espesso. 393 00:23:31,494 --> 00:23:33,455 Muito bem, rapazes! 394 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Deve haver algo em que dois pirralhos mimados concordem. 395 00:23:43,798 --> 00:23:47,343 Sempre quis fazer aquilo, mas nunca tive força de braço. 396 00:23:47,427 --> 00:23:52,140 Juntos, podemos magoar pessoas muito mais do que sozinhos. 397 00:24:12,619 --> 00:24:16,915 Quem é tão insensato para entrar na encruzilhada de Guano? 398 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Saiam da frente, suas monstruosidades! 399 00:24:20,376 --> 00:24:22,712 Nós somos do mesmo tamanho que vocês. 400 00:24:22,795 --> 00:24:26,341 Portanto, voltem para trás e sigam o vosso pequeno caminho. 401 00:24:42,232 --> 00:24:43,691 Isto é ridículo. 402 00:24:43,775 --> 00:24:47,904 Se criarmos uma diversão, podemos entrar por aquela porta. 403 00:24:47,987 --> 00:24:50,657 Distracto, frente e centro. 404 00:25:01,960 --> 00:25:03,878 Não! Não entres aí. 405 00:25:05,004 --> 00:25:08,258 A não ser que queiras ver imensos frascos velhos. 406 00:25:08,341 --> 00:25:12,971 Quem gosta de frascos velhos? Só as avós, certo? 407 00:25:13,054 --> 00:25:15,139 - Sim! - O que ele disse. 408 00:25:15,223 --> 00:25:16,849 Não podemos confiar nos Trøgs. 409 00:25:16,933 --> 00:25:20,061 Se não querem que entremos, é onde temos de ir. 410 00:25:20,687 --> 00:25:22,480 Finalmente, encontrei-a. 411 00:25:22,564 --> 00:25:24,899 Não, é proibido! 412 00:25:26,317 --> 00:25:28,987 Finalmente, passei a vida adulta inteira, 413 00:25:29,070 --> 00:25:31,864 exceto aquela vez no culto, à procura disto! 414 00:25:38,621 --> 00:25:39,706 Não bebas isso. 415 00:25:39,789 --> 00:25:41,583 É a nhanha sagrada. 416 00:25:41,666 --> 00:25:44,127 - Nhanha sagrada! - Nhanha sagrada! 417 00:25:44,210 --> 00:25:46,212 Eu sei o que é, suas aberrações. 418 00:25:46,296 --> 00:25:48,172 É a coisa principal. 419 00:25:48,798 --> 00:25:50,008 Não, seu tolo. 420 00:25:50,091 --> 00:25:52,385 Não é o que queres, é o que mereces! 421 00:25:55,930 --> 00:25:58,308 Sabe a doces sob o arco-íris, 422 00:25:58,391 --> 00:26:00,268 com um terrível sabor a metal no final. 423 00:26:00,351 --> 00:26:03,521 Mas eu esperava algo com mais vigor. 424 00:26:05,106 --> 00:26:05,940 O que foi? 425 00:26:06,691 --> 00:26:07,525 O que foi? 426 00:26:08,443 --> 00:26:09,319 O que foi? 427 00:27:05,333 --> 00:27:10,338 Legendas: Carlos Alberto Silva