1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 DREAMLAND JANGAN SENYUM MULAI SINI 3 00:00:26,986 --> 00:00:28,362 Yang Mulia Tuanku. 4 00:00:28,446 --> 00:00:29,989 Ada apa semua ini? 5 00:00:30,073 --> 00:00:32,533 Barisan untuk berjumpa Permaisuri Bean. 6 00:00:32,617 --> 00:00:34,494 Wah, kebetulan pula. 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,496 Kami pun nak jumpa Permaisuri Bean. 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,831 Jadi Tuanku perlu beratur di belakang. 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,542 Di hutan, kami tak perlu beratur. 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,379 Menunggu memisahkan antara kita dan binatang. 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,425 - Berapa ramai beratur hari ini? - Saya rasa, seribu orang? 12 00:00:49,509 --> 00:00:51,719 Dedikasi awak meloyakan saya. 13 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Okey, ayuh selesaikan beberapa masalah. 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,224 Kita mesti cepat, sudah tengah hari. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,810 - Ada lauk makan tengah hari? - Entah. Kaserol? 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,686 Saya teringin salad telur. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,897 Saya nak mi satu sepanjang sembilan kaki. 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,692 Kita kehilangan banyak masa dengan kisah Tuanku. Boleh kita selesaikan 19 00:01:06,776 --> 00:01:10,404 masalah negara tanpa berbelit-belit dan sengaja membuang masa? 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,073 Saya nak tanya sesuatu. 21 00:01:12,698 --> 00:01:15,284 Bila menyampah, awak jeling dengan ketiga-tiga mata? 22 00:01:17,411 --> 00:01:19,705 Berhenti mainkan mata Odval. 23 00:01:20,206 --> 00:01:22,166 - Mereka ada nama. - Mana ada. 24 00:01:22,250 --> 00:01:25,294 Ya, ada. Winky, Blinky dan Pengambil Jiwa. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Pencuri Jiwa… 26 00:01:27,880 --> 00:01:30,174 Elfo, Luci, berhenti mengejek Odval. 27 00:01:30,258 --> 00:01:31,342 Ia terlalu mudah. 28 00:01:31,425 --> 00:01:33,010 Bawa pengadu seterusnya. 29 00:01:33,094 --> 00:01:34,512 Kami dah berada di sini. 30 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Tuanku Permaisuri, beta ialah Raja Rulo. 31 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 Kami si bunian kecil mengalami masalah di Lorong Bunian. 32 00:01:42,103 --> 00:01:45,523 Keadaannya sempit dan kami kecil. 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,777 Beta kata sempit. Ia memang sempit. 34 00:01:49,861 --> 00:01:53,698 - Kemudian? - Kami ada sedikit kecil. 35 00:01:53,781 --> 00:01:54,782 Teruskan. 36 00:01:54,866 --> 00:01:56,200 Kami mahu istana tuanku. 37 00:01:56,284 --> 00:01:57,451 - Apa? - Apa? 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,452 Apa? 39 00:01:58,536 --> 00:02:00,371 Elfo, Luci, berbincang sekarang. 40 00:02:01,247 --> 00:02:03,541 Mereka tahu istana ini pernah jadi milik mereka? 41 00:02:03,624 --> 00:02:06,169 Siapa peduli? Penindasan menyeronokkan. 42 00:02:06,252 --> 00:02:08,796 Bean, ini peluang awak untuk lakukan benda betul. 43 00:02:08,880 --> 00:02:11,966 Awak akan dikenali sebagai Permaisuri yang melepaskan Dreamland. 44 00:02:13,301 --> 00:02:15,011 Beta terpaksa menolak. 45 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 Tuanku dah lakukan kesilapan. 46 00:02:19,640 --> 00:02:22,101 Tuanku akan dengar daripada Shocko dan Fisto. 47 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 Kami mahu beredar! 48 00:02:26,063 --> 00:02:28,191 Kaserol dah sampai. 49 00:02:30,443 --> 00:02:32,278 Gadis Mop, bersihkan. 50 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 Bersihkan kaserol atau situasi diplomatik tadi? 51 00:02:36,240 --> 00:02:39,160 BAB 38 PERISIK LWN. PERISIK LWN. PERISIK 52 00:02:39,785 --> 00:02:41,162 Terima kasih menunggu! 53 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 Kebodohan kalian amat dihargai! 54 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 Terima kasih menunggu! 55 00:02:45,791 --> 00:02:48,294 Kebodohan kalian amat dihargai! 56 00:02:48,794 --> 00:02:50,004 Aduhai. Layan sajalah. 57 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Ada apa, Sam Buca? 58 00:02:51,589 --> 00:02:55,301 - Denise dah pergi dan ambil semua cawan. - Kenapa dia buat begitu? 59 00:02:55,384 --> 00:02:57,220 Dia ingat tuanku mengurat patik. 60 00:02:57,303 --> 00:02:59,347 - Apa? - Macam itu saja. 61 00:02:59,430 --> 00:03:01,057 Beta tak pernah mengurat awak. 62 00:03:01,140 --> 00:03:02,558 Tuanku sedang lakukannya. 63 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 Awak menjengkelkan. 64 00:03:04,018 --> 00:03:06,896 Itu yang Denise cakap sebelum dia keluar. 65 00:03:06,979 --> 00:03:09,357 - Selamat tinggal. - Sama macam Denise. 66 00:03:09,440 --> 00:03:11,817 - Apa? - Dia cakap dia dwiseksual. 67 00:03:11,901 --> 00:03:14,612 - Hei, Sam Buca. Denise bagaimana? - Patik tak tahu. 68 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 - Oona bagaimana? - Soalan yang baik. 69 00:03:17,406 --> 00:03:19,283 Beanie, puteriku. Ayahanda dah pulang. 70 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 Anakanda bekerja sepanjang pagi dan dah tak larat. 71 00:03:23,037 --> 00:03:24,705 Boleh ayahanda ambil alih? 72 00:03:24,789 --> 00:03:26,791 Anakanda tak perlukan ayahanda. 73 00:03:26,874 --> 00:03:30,086 Ada seseorang ayahanda nak kenalkan. Mana dia dah pergi? 74 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Anak beruang comel. 75 00:03:33,839 --> 00:03:36,592 Anakanda nak buat apa? Sumbat, sembelih atau kahwini dia? 76 00:03:36,676 --> 00:03:37,885 Semuanya bukan. 77 00:03:37,969 --> 00:03:41,555 Dia adalah adik tiri separuh beruang. Boleh nampak irasnya? 78 00:03:41,639 --> 00:03:43,349 Ya, ada sikit. 79 00:03:43,432 --> 00:03:45,935 Baiklah, anak beruang. Selamat datang. 80 00:03:46,018 --> 00:03:49,188 Dua perkara adinda perlu tahu. Satu, kanda menyeronokkan. 81 00:03:49,272 --> 00:03:53,401 Dua, kanda sibuk dan jangan ganggu. Tiga, jangan panggil sembarangan. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,487 Pilih antara Permaisuri Bean atau kakanda Bean 83 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 atau Paduka kakanda. Ada soalan? 84 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Adakah awak tupai gergasi? 85 00:04:01,242 --> 00:04:03,619 Bawa dia keluar sebelum anakanda membenci dia. 86 00:04:04,120 --> 00:04:04,954 Seterusnya! 87 00:04:10,876 --> 00:04:12,420 Apa yang ayah buat? 88 00:04:14,005 --> 00:04:15,715 Ini namanya "katil." 89 00:04:15,798 --> 00:04:17,383 Ayahanda selimutkan anakanda. 90 00:04:17,466 --> 00:04:21,387 Di tempat manusia, kita tidur setiap malam. 91 00:04:21,470 --> 00:04:22,805 Mengarutnya. 92 00:04:24,390 --> 00:04:27,018 - Saya rindukan mak. - Ayahanda juga. 93 00:04:27,101 --> 00:04:31,772 Ini peluang kita lebih rapat dan ayahanda jadi ayah yang lebih baik. 94 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - Akhirnya. - Diamlah, Derek. 95 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Ayahanda cuba jadi ayah yang lebih baik. 96 00:04:39,530 --> 00:04:42,074 Awak membesar di mana, gua? 97 00:04:42,575 --> 00:04:45,036 - Nampaknya bukan. - Ini katil kakanda. 98 00:04:45,119 --> 00:04:48,956 Bukan adinda patut kutip makan kupu-kupu di tingkat ruang cerut? 99 00:04:49,040 --> 00:04:52,168 Bukankah kakanda patut makan lalat dalam terarium? 100 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Diamlah. Saya cuba tidur. 101 00:04:54,920 --> 00:04:56,547 Saya tak perlu dengar akan burung. 102 00:04:56,630 --> 00:04:58,799 Jangan cakap dengan kekasih kanda begitu. 103 00:04:58,883 --> 00:05:00,384 - Diam! - Awak diam! 104 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 Awak berdua diam, boleh? 105 00:05:04,180 --> 00:05:06,307 Nama kakanda ialah Derek. 106 00:05:06,390 --> 00:05:09,226 Bukan sekarang. Tolong faham situasi. 107 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 Baiklah, semua keluar. 108 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Akhirnya, saya bersendirian. 109 00:05:25,451 --> 00:05:27,495 Saya boleh tidur dengan lena. 110 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 Bean! 111 00:05:37,755 --> 00:05:40,091 Buka pintu ini sekarang! 112 00:05:40,174 --> 00:05:41,425 Saya datang! 113 00:05:41,509 --> 00:05:44,345 Lekas! Jangan sampai saya pecahkan tombol ini. 114 00:05:46,806 --> 00:05:47,890 Helo, Bean. 115 00:05:48,432 --> 00:05:51,727 - Awak tahu apa kami mahu. - Awak tahu apa kami mahu. 116 00:05:51,811 --> 00:05:54,438 - Awak tahu apa kami mahu. - Awak tahu apa kami mahu. 117 00:05:54,522 --> 00:05:56,607 Ia bukan fesyen awak. 118 00:05:57,733 --> 00:05:59,443 Keluar dari istana beta! 119 00:06:00,444 --> 00:06:03,823 Ini istana kami dan tuanku pun tahu. Tuanku keluar. 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 - Jesto. - Baiklah. 121 00:06:12,998 --> 00:06:16,043 Ini lautan kami. Keluar! 122 00:06:21,424 --> 00:06:23,092 - Hei. - Hei. 123 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 - Hati-hati. - Ya. 124 00:06:26,470 --> 00:06:28,597 - Mora? - Bean, bangun. 125 00:06:31,434 --> 00:06:33,811 Permaisuri bangun pada baldi yang pertama. 126 00:06:33,894 --> 00:06:35,855 Baldi takkan selesaikan segalanya, Bunty. 127 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Apa? 128 00:06:55,833 --> 00:07:00,045 Maaf. Tepi sikit. Beri laluan. Helo juga. Maafkan saya. 129 00:07:00,129 --> 00:07:01,255 Maaf tentang jari awak. 130 00:07:04,884 --> 00:07:06,802 Mesyuarat perundingan sekarang. 131 00:07:06,886 --> 00:07:08,345 Di mana kita nak berbincang? 132 00:07:08,429 --> 00:07:10,431 Dalam baju awak macam dulu? 133 00:07:10,514 --> 00:07:12,433 Belakang takhta pun boleh. 134 00:07:14,351 --> 00:07:18,147 Saya bermimpi semua orang luar cuba menggulingkan saya. 135 00:07:18,230 --> 00:07:21,150 Semua ada di dalam istana dan bunian campak saya. 136 00:07:21,233 --> 00:07:22,735 - Elfo… - Apa saya dah buat? 137 00:07:22,818 --> 00:07:26,489 Bunyi seperti gangguan tidur biasa dengan khayalan paranoid 138 00:07:26,572 --> 00:07:28,407 seorang zalim gila kuasa. 139 00:07:28,491 --> 00:07:29,825 Bagus betul. 140 00:07:29,909 --> 00:07:33,370 - Paling menakutkan ialah bunian. - Bunian tak guna. 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,331 Saya tahu awak masih marah 142 00:07:35,414 --> 00:07:38,792 tentang rangka bunian kita jumpa di bawah istana. 143 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 Awak cuba siasat jika mereka tahu tentang nenek moyang mereka di Dreamland? 144 00:07:42,796 --> 00:07:44,048 Jadi perisik awak? 145 00:07:44,131 --> 00:07:47,092 Mengkhianati bangsa sendiri demi kerajaan manusia 146 00:07:47,176 --> 00:07:50,429 yang bermusuh dengan bunian dan gergasi? 147 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 - Saya boleh menyamar? - Ya. 148 00:07:53,349 --> 00:07:54,308 Okey. 149 00:07:58,020 --> 00:08:01,315 Saya lapar. Di mana mereka simpan sampah di sini? 150 00:08:01,398 --> 00:08:03,943 Di mana saja awak berada. 151 00:08:04,026 --> 00:08:06,946 Bagus, Derek. Cubaan pertama awak melawak. 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,073 Mungkin saya patut makan kekasih awak. 153 00:08:09,156 --> 00:08:11,242 Kanda nak tengok dinda cuba. 154 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 Dah makan. 155 00:08:12,493 --> 00:08:13,744 Dia tidak telan pun. 156 00:08:13,827 --> 00:08:17,748 Ayuh, Derek. Tunjukkan apa saya dah ajar untuk jadi lelaki sejati. 157 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 Bersedia untuk dibelasah. 158 00:08:43,566 --> 00:08:44,483 PERJUMPAAN ELF MALAM INI SEMUA DIJEMPUT KECUALI STENCH 159 00:08:44,567 --> 00:08:45,901 Bagaimana, Rulo? 160 00:08:45,985 --> 00:08:48,821 Ya! Berjaya dapatkan semua istana kita atau mati mencuba? 161 00:08:48,904 --> 00:08:54,201 Siapa lagi tanya soalan bodoh akan dibaling dengan tongkat. 162 00:08:54,285 --> 00:08:55,869 Maksud awak bebola pada kayu itu? 163 00:08:57,830 --> 00:08:59,415 Saya bagi awak terus. 164 00:08:59,498 --> 00:09:01,333 Kami dah tanya secara baik. 165 00:09:01,417 --> 00:09:03,836 Kemudian kami mengamuk seperti bayi yang marah. 166 00:09:03,919 --> 00:09:07,464 Permaisuri Tiabeanie tetap menolak. 167 00:09:09,717 --> 00:09:11,093 Masa untuk bertindak. 168 00:09:11,176 --> 00:09:13,554 Bertindak? Tapi kita bunian. 169 00:09:13,637 --> 00:09:15,598 Apa pendapat awak, Leavo? 170 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Kita rampas secara paksa. Walaupun mengorbankan nyawa. 171 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Saya ada soalan. 172 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 Kenapa mahukan sangat istana itu? 173 00:09:22,813 --> 00:09:25,190 Awak bersuara garau. Saya tak kenal awak. 174 00:09:25,274 --> 00:09:27,860 Awak boleh panggil saya Mustacheo. 175 00:09:27,943 --> 00:09:30,321 Mustacheo, bukan saja istana. 176 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Malah, apa ada di bawahnya. 177 00:09:32,239 --> 00:09:33,657 - Bawah tanah? - Bukan. 178 00:09:33,741 --> 00:09:35,492 - Garaj letak kenderaan? - Bukan. 179 00:09:35,576 --> 00:09:36,410 Maksud awak… 180 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 Benda itu… 181 00:09:40,289 --> 00:09:42,625 Dijaga oleh makhluk yang paling mengerikan 182 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 di sepanjang gua itu, Trøgs! 183 00:09:47,296 --> 00:09:48,213 Tolong terkejut. 184 00:09:49,757 --> 00:09:52,635 Kita tak perlu saling membunuh, bukan? 185 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Hati Bean ada di tempatnya. 186 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 - Bukan macam pengkhianat, Elfo! - Apa? 187 00:09:57,014 --> 00:10:00,434 Dia selalu menyelinap masuk di mana dia tidak diperlukan. 188 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Sentiasa bercakap tak berhenti. 189 00:10:03,020 --> 00:10:06,315 Mungkin dia mengalami trauma semasa kecil. 190 00:10:06,398 --> 00:10:08,233 Awak siapa, peminat Elfo? 191 00:10:09,610 --> 00:10:11,278 Lebih teruk! Awak ialah Elfo! 192 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 Tolong jangan bunuh saya. Awak akan bunuh saya? 193 00:10:14,990 --> 00:10:16,325 Saya ada idea. 194 00:10:16,408 --> 00:10:18,786 Elfo, awak jadi perisik kami. 195 00:10:18,869 --> 00:10:21,914 Awak akan pergi ke Trøgtown menyamar sebagai Trøg 196 00:10:21,997 --> 00:10:23,457 dan siasat apa mereka tahu. 197 00:10:23,540 --> 00:10:25,084 Berapa peruntukan kostum saya? 198 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 Tiada. Pergi sekarang! 199 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Baik. Awak dapat apa awak beri. 200 00:10:28,671 --> 00:10:31,840 Rambut palsu pun tiada. Jadi, cubalah. 201 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Tidak masuk akal… 202 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 Ke tepi, pacat. Saya nak tidur. 203 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Siapa itu? 204 00:11:00,035 --> 00:11:00,994 Apa yang kelakar? 205 00:11:04,081 --> 00:11:07,209 - Keluar dari istana beta! - Bukan istana anakanda. 206 00:11:16,135 --> 00:11:16,969 Bonda. 207 00:11:23,809 --> 00:11:26,520 "Bagaimana Kekal Tenang Semasa Membaca di Katil." 208 00:11:27,521 --> 00:11:31,024 "Bab 1. Pertama, akui masalah anda." 209 00:11:31,108 --> 00:11:31,984 Ayahanda? 210 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 Ayahanda, anakanda mimpi ngeri lagi. 211 00:11:34,153 --> 00:11:36,739 Bean, jangan hiraukan sangat. 212 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 Mungkin cuma salah makan. 213 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 Anakanda tak makan pun. 214 00:11:40,659 --> 00:11:42,578 Masih ada lagi jika anakanda mahu. 215 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Tak mahu? 216 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 Mimpi ini, adakah ia berulang? 217 00:11:48,208 --> 00:11:51,044 - Asyik berulang-ulang? - Tidak. 218 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Jadi, tiada apa untuk dirisaukan. 219 00:11:53,422 --> 00:11:56,508 Kalau mimpi berulang sendiri, awak ada masalah. 220 00:11:56,592 --> 00:12:00,304 Maksudnya awak masih ada perkara yang belum diselesaikan. 221 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 Pergilah tidur. 222 00:12:01,472 --> 00:12:04,099 - Rasanya tidak boleh. - Tak boleh? 223 00:12:04,183 --> 00:12:05,726 Ayahanda ada sesuatu. 224 00:12:05,809 --> 00:12:07,644 Cuba teh penenang tidur. 225 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Resipi ayahanda sendiri. 226 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Ayahanda tumbukkan lapan rempah langka ke dalam daun teh. 227 00:12:24,578 --> 00:12:27,372 Kemudian Vip dan Vap tidur di atasnya selama lapan minggu. 228 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Anakanda tahu. 229 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 Ada sedikit madu 230 00:12:30,626 --> 00:12:33,378 tapi sejak anak beruang ada, madu kerap habis. 231 00:12:36,215 --> 00:12:38,133 Saya nak sangat tidur cepat. 232 00:12:38,675 --> 00:12:39,968 Boleh awak teguk teh? 233 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Panas! 234 00:13:00,239 --> 00:13:02,032 Ia adalah mimpi yang berulang. 235 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 Bagaimana nak hentikannya, bunuh bonda? 236 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 Saya perlu musnahkan lif itu. 237 00:13:30,394 --> 00:13:31,228 RODA KEBENARAN 238 00:13:41,613 --> 00:13:42,656 Menjijikkan. 239 00:13:43,907 --> 00:13:44,741 Kecil. 240 00:13:45,242 --> 00:13:47,411 Saya rindukan hari-hari, "Hai, saya Elfo." 241 00:13:47,494 --> 00:13:50,247 Semuanya lebih mudah masa itu. 242 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 Apa… 243 00:14:00,966 --> 00:14:03,051 Awak akan pergi upacara bulan? 244 00:14:03,135 --> 00:14:05,554 Ya tapi saya perlu tukar kulit dahulu. 245 00:14:11,143 --> 00:14:12,811 Ini terlalu menjijikkan. 246 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 Awak boleh lakukannya. Ayuh. Okey. 247 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 Bayangkan ia buah kering digulung. 248 00:14:23,071 --> 00:14:25,032 Baunya tak sama. 249 00:14:25,741 --> 00:14:27,326 Okey, dah siap. 250 00:14:27,409 --> 00:14:28,243 Ayuh pergi. 251 00:14:31,413 --> 00:14:32,247 Okey. 252 00:14:32,873 --> 00:14:34,124 Saya sukakannya. 253 00:14:34,625 --> 00:14:35,792 Tengoklah punggung itu. 254 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Helo! 255 00:14:43,133 --> 00:14:44,635 Kerang busuk ini boleh tahan. 256 00:14:45,677 --> 00:14:48,013 Kita mesti musnahkan lif ke Neraka. 257 00:14:48,096 --> 00:14:50,265 Yang putuskan kepala saya? Ya! 258 00:14:50,349 --> 00:14:53,185 Sudah tiba masanya untuk musnahkan lif itu. 259 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Ungkapan, hak cipta, Luci si iblis. 260 00:14:58,482 --> 00:15:00,025 Hei! Patik nak gunakannya. 261 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Beta akan pulangkan. 262 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Kenapa awak tersenyum? 263 00:15:03,695 --> 00:15:05,280 Ia makan masa sikit. 264 00:15:18,377 --> 00:15:20,796 Bersedia untuk hayunan kapak, Bonda. 265 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Ya, kita melepaskan diri dari Neraka. 266 00:15:24,132 --> 00:15:25,425 Hansel dan Gretel? 267 00:15:25,509 --> 00:15:27,970 Oh, tidak! Mimpi yang berulang lagi. 268 00:15:28,053 --> 00:15:29,680 Kita mesti keluar dari sini. 269 00:15:29,763 --> 00:15:32,307 Cepat. Tekan butang tutup. 270 00:15:32,391 --> 00:15:34,851 Awak tahu butang tutup pintu tak berfungsi. 271 00:15:34,935 --> 00:15:37,562 Awak perlu tekan banyak kali. 272 00:15:38,563 --> 00:15:40,732 - Nampak? - Ia memang akan tutup. 273 00:15:42,734 --> 00:15:45,278 Ya! Kita terlepas dari si gila itu. 274 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 Tidak! 275 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 Selamat datang, Bobo. 276 00:15:52,202 --> 00:15:53,245 Selamat datang, Lobo. 277 00:15:53,745 --> 00:15:54,830 Jemputlah, Flowbo. 278 00:15:55,330 --> 00:15:56,415 Selamat datang, Gobo. 279 00:15:58,625 --> 00:15:59,918 Tunggu. 280 00:16:00,002 --> 00:16:01,753 Saya tak ingat nama awak. 281 00:16:01,837 --> 00:16:03,797 Sklobo sudah ada? 282 00:16:03,880 --> 00:16:05,549 - Tidak. - Saya Sklobo. 283 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Selamat datang, Sklobo. 284 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 Wahai semua, 285 00:16:11,179 --> 00:16:14,891 mari kita memberi hormat untuk mengingati wira gagah Trøgs 286 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 yang berkorban nyawa demi upacara keramat kita. 287 00:16:18,854 --> 00:16:21,898 Duduk dan pusing! 288 00:16:21,982 --> 00:16:23,191 Hai, awak. 289 00:16:23,275 --> 00:16:24,526 Oh, Tuhanku. Trixy! 290 00:16:25,027 --> 00:16:27,779 Awak tahu nama saya. Saya tak tahu nama awak. 291 00:16:27,863 --> 00:16:30,824 Oh, ya. Nama saya Splobo? 292 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Splobo, awak lain dari yang lain. 293 00:16:34,077 --> 00:16:35,370 Awak ada personaliti. 294 00:16:35,454 --> 00:16:38,999 Topi awak mengingatkan saya pada bekas kekasih saya. 295 00:16:39,082 --> 00:16:41,460 - Elfo? - Bukan, Superviso. 296 00:16:41,543 --> 00:16:42,961 Apa? Trixy! 297 00:16:43,045 --> 00:16:44,838 Saya ingat hubungan kita istimewa. 298 00:16:46,173 --> 00:16:47,632 Penceroboh! 299 00:16:47,716 --> 00:16:49,926 Tangkap dia! 300 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 Oh, Tuhan. Dia ialah Elfo! 301 00:16:57,684 --> 00:16:59,394 Penyelamat paling tidak digemari. 302 00:16:59,478 --> 00:17:03,565 Oh, Elfo yang hebat. Awak tikus tak guna. 303 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 Apa kami nak buat dengan awak? 304 00:17:05,817 --> 00:17:08,195 - Bunuh saja dia. - Dia ialah penyelamat. 305 00:17:08,278 --> 00:17:11,531 Ikut sejarah, kita selalunya bunuh penyelamat. 306 00:17:11,615 --> 00:17:14,618 - Bagaimana nak bunuh dia? - Golek batu besar di kepalanya. 307 00:17:14,701 --> 00:17:17,079 Golekkan batu kecil pula pada badannya. 308 00:17:17,162 --> 00:17:20,332 Tidak. Ikat dia pada batu besar dan tolak masuk lubang. 309 00:17:20,415 --> 00:17:23,919 Setuju. Sesuatu dengan batu besar. 310 00:17:24,002 --> 00:17:25,504 Berhenti sebut batu besar. 311 00:17:25,587 --> 00:17:27,089 Jangan bunuh Elfo. 312 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 Kita guna dia merisik hal manusia. 313 00:17:30,008 --> 00:17:31,551 Saya tak boleh jadi perisik. 314 00:17:31,635 --> 00:17:33,762 Mula-mula Bean hantar saya risik bunian 315 00:17:33,845 --> 00:17:36,223 kemudian bunian suruh saya merisik kalian. 316 00:17:36,723 --> 00:17:38,809 Tiga risikan dah cukup. 317 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 Sudahlah. 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,728 Ayuh ratakan dia! 319 00:17:44,689 --> 00:17:48,193 Baiklah, saya setuju. Tapi saya selalunya gagal. 320 00:17:49,402 --> 00:17:50,821 Kasut bodoh! 321 00:18:05,335 --> 00:18:08,004 Ropol topi saya! Awak dah gila? 322 00:18:08,088 --> 00:18:11,383 Elfo, jangan terkejutkan saya! Awak tahu apa rancangan bunian? 323 00:18:11,466 --> 00:18:14,469 Mereka merancang sesuatu. Mungkin sebuah serangan. 324 00:18:14,553 --> 00:18:17,097 Saya tak tahu sangat sebab penyamaran terbongkar. 325 00:18:17,180 --> 00:18:21,476 Ia melibatkan Trøgs, tapi saya tertangkap juga. 326 00:18:21,560 --> 00:18:24,187 Trøgs? Apa rancangan mereka? 327 00:18:24,271 --> 00:18:27,149 Mereka asyik dengan batu besar. Itu saja saya tahu. 328 00:18:27,232 --> 00:18:29,151 Terima kasih, Elfo. Tidurlah. 329 00:18:30,902 --> 00:18:31,903 Fikir semula. 330 00:19:40,889 --> 00:19:41,932 Keselamatan. 331 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Otak! 332 00:19:56,821 --> 00:19:57,989 Otak. Itu dia! 333 00:19:58,073 --> 00:19:59,783 Saya mesti gunakan otak. 334 00:19:59,866 --> 00:20:01,243 Terima kasih, mimpi psiko. 335 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Luci, Gadis Mop. Dengar. 336 00:20:09,834 --> 00:20:12,212 Saya tahu apa nak buat. Bau apa itu? 337 00:20:12,295 --> 00:20:14,673 Luci dan baldi kerang pada suhu bilik. 338 00:20:14,756 --> 00:20:16,174 Kita mesti lindungi istana. 339 00:20:16,258 --> 00:20:18,885 Gadis Mop. Awak dan Luci tutup lubang terowong. 340 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 - Bagaimana? - Awak fikirlah. 341 00:20:21,721 --> 00:20:24,307 Kita berjaya! Mana lagi kita boleh letak sampah? 342 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 - Bilik Elfo? - Saya suka idea awak. 343 00:20:28,728 --> 00:20:30,563 Perlu sesuatu yang besar dan kuat. 344 00:20:37,320 --> 00:20:38,154 Cukup baik. 345 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 Elfo, beranikan diri. Turun dan cakap, saya tak nak jadi perisik. 346 00:20:41,741 --> 00:20:44,619 Awak takkan mengalah. Awak comel dan menyeronokkan. 347 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 Pilihan awak teruk sama dengan lelaki hebat lain. 348 00:20:47,163 --> 00:20:48,581 Awak berdarah gergasi. 349 00:20:48,665 --> 00:20:50,208 Awak tak takut akan apa-apa. 350 00:20:55,797 --> 00:20:57,966 Itu yang terakhir. Ayuh minum. 351 00:20:58,049 --> 00:21:00,510 Saya ada cecair pencuci yang buat awak jadi buta. 352 00:21:00,593 --> 00:21:03,138 Itu akan menenangkan kerang dalam usus saya. 353 00:21:03,221 --> 00:21:06,016 Awak tahu, Mary? Awak terlalu bagus untuk kerja ini. 354 00:21:06,099 --> 00:21:08,601 Awak orang pertama yang panggil nama saya. 355 00:21:08,685 --> 00:21:11,187 Saya akan beritahu rahsia hitam saya. 356 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 - Saya baik hati. - Saya tahu. 357 00:21:13,606 --> 00:21:16,276 Rahsia hitam saya ialah saya tak pandai mengelap. 358 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Saya tahu. 359 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Kadangkala saya mengelap tempat yang sama 360 00:21:21,740 --> 00:21:22,907 tiada siapa perasan. 361 00:21:26,494 --> 00:21:27,996 Cloyd? Becky? 362 00:21:28,079 --> 00:21:30,957 - Betul, Luci. - Awak akan pulang ke Neraka. 363 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 Cepat. Masuk ke dalam botol. 364 00:21:33,460 --> 00:21:36,004 Saya beri amaran, saya nak muntahkan kerang. 365 00:21:36,087 --> 00:21:37,047 Kerang? 366 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 Terima kasih. Lega rasanya. 367 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 Badan, di sini. 368 00:21:53,772 --> 00:21:55,315 Baiklah. 369 00:21:55,398 --> 00:21:58,026 Awak dah pilih pihak yang salah, Gadis Mop. 370 00:21:58,109 --> 00:21:59,444 Nama saya Mary. 371 00:22:07,952 --> 00:22:08,995 Kita berjaya, Luci. 372 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 Oh, Tuhan. Saya lega sangat sekarang. Terima kasih. 373 00:22:16,378 --> 00:22:18,213 Permaisuri Bean tutup semua laluan 374 00:22:18,296 --> 00:22:21,049 seperti penyumbat disendal pada keju Swiss. 375 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Dia mengenakan kita. 376 00:22:24,344 --> 00:22:25,720 Elfo pengkhianat. 377 00:22:26,221 --> 00:22:29,099 Saya tahu dia mesti ikut permaisuri bodoh itu. 378 00:22:29,182 --> 00:22:30,475 Kita tiada pilihan. 379 00:22:30,558 --> 00:22:33,269 Kita mesti serang, sekarang! 380 00:22:35,772 --> 00:22:37,273 Ya, pisau belati. 381 00:22:41,069 --> 00:22:44,489 Manusia lebih besar, kuat dan bijak daripada kita 382 00:22:44,572 --> 00:22:48,368 tapi kita mampu lari di bawah meja. 383 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Ia serangan mendadak. 384 00:22:49,828 --> 00:22:52,247 Kita lalu di bawah istana dan kejutkan mereka. 385 00:22:52,330 --> 00:22:54,332 Bukan cara pesta hari lahir. 386 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 Kita keluar tepat tengah malam. 387 00:23:06,803 --> 00:23:08,972 - Ke terowong! - Ya! 388 00:23:10,890 --> 00:23:13,726 Elfo, bila awak akan belajar? 389 00:23:13,810 --> 00:23:16,396 Jangan masuk campur urusan orang lain. 390 00:23:20,608 --> 00:23:23,445 Tolonglah. Kamu adik beradik. 391 00:23:23,528 --> 00:23:25,905 Ingat, air dicincang takkan putus. 392 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Wah. Tunggu. Ia bukan dongeng. Ia memang pekat. 393 00:23:31,494 --> 00:23:33,455 Okey. Awak berdua! 394 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Mesti ada sesuatu yang kamu boleh bersetuju. 395 00:23:43,798 --> 00:23:47,343 Wah. Kanda dah lama nak buat tapi kanda tak kuat. 396 00:23:47,427 --> 00:23:52,140 Jika kita bekerjasama, kita boleh sakiti orang lain lebih lagi. 397 00:24:12,619 --> 00:24:16,915 Siapa yang dungu untuk gunakan simpang Guano? 398 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Jangan sibuk, makhluk kecil! 399 00:24:20,376 --> 00:24:22,712 Hei, saiz kita sama saja. 400 00:24:22,795 --> 00:24:26,341 Awak saja pusing balik dan teruskan perjalanan. 401 00:24:42,232 --> 00:24:43,691 Ini mengarut. 402 00:24:43,775 --> 00:24:47,904 Jika kita alihkan perhatian, kita boleh menyelinap melalui pintu itu. 403 00:24:47,987 --> 00:24:50,657 Distracto, ke hadapan. 404 00:25:01,960 --> 00:25:03,878 Tidak! Jangan masuk situ. 405 00:25:05,004 --> 00:25:08,258 Kecuali awak nak tengok balang lama. 406 00:25:08,341 --> 00:25:12,971 Siapa minat balang lama? Cuma nenek-nenek saja, bukan? 407 00:25:13,054 --> 00:25:15,139 - Ya! - Apa maksud dia. 408 00:25:15,223 --> 00:25:16,849 Trøgs tak boleh dipercayai. 409 00:25:16,933 --> 00:25:20,061 Jika mereka tak bagi, maknanya itu jalan sebenarnya. 410 00:25:20,687 --> 00:25:22,480 Akhirnya, saya dah jumpa. 411 00:25:22,564 --> 00:25:24,899 Tidak. Ia dilarang! 412 00:25:26,317 --> 00:25:28,987 Akhirnya saya menghabiskan usia dewasa 413 00:25:29,070 --> 00:25:31,864 kecuali masa dalam kultus, mencari benda ini! 414 00:25:38,621 --> 00:25:39,706 Jangan minum! 415 00:25:39,789 --> 00:25:41,583 Itu lendir keramat. 416 00:25:41,666 --> 00:25:44,127 - Lendir keramat! - Lendir keramat! 417 00:25:44,210 --> 00:25:46,212 Saya tahu apa bendanya. 418 00:25:46,296 --> 00:25:48,172 Benda itu. 419 00:25:48,798 --> 00:25:50,008 Bukan, bodoh. 420 00:25:50,091 --> 00:25:52,385 Itu bukan apa awak mahukan. Itu balasan awak! 421 00:25:55,930 --> 00:25:58,308 Rasanya seperti gula-gula pelangi 422 00:25:58,391 --> 00:26:00,268 dengan rasa logam yang teruk. 423 00:26:00,351 --> 00:26:03,521 Saya menjangkakan sesuatu yang lebih enak. 424 00:26:05,106 --> 00:26:05,940 Apa? 425 00:26:06,691 --> 00:26:07,525 Apa? 426 00:26:08,443 --> 00:26:09,319 Apa? 427 00:27:05,333 --> 00:27:10,338 Terjemahan sari kata oleh Nadira S.