1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 ZABRANJENO SMIJEŠENJE NAKON OVE TOČKE 3 00:00:26,986 --> 00:00:28,362 Vaše Veličanstvo. 4 00:00:28,446 --> 00:00:29,989 Što žele ove budale? 5 00:00:30,073 --> 00:00:32,533 Čekaju da bi vidjeli kraljicu Bean. 6 00:00:32,617 --> 00:00:34,494 Kakva slučajnost. 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,496 I mi smo došli vidjeti kraljicu. 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,831 Morat ćete stati na kraj reda. 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,542 U šumi nemamo redove. 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,379 Da, to nas razlikuje od životinja… čekanje. 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,425 -Koliko je ljudi danas u redu? -Oko tisuću? 12 00:00:49,509 --> 00:00:51,719 Povraća mi se od tvoje odlučnosti. 13 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Dobro, riješimo još problema. 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,224 Moramo požuriti, podne je. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,810 -Što je za ručak? -Ne znam. Složenac? 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,686 Jede mi se salata od jaja. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,897 Želim jedan rezanac od tri metra. 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,692 Već kasnimo zbog vaših pustolovina. Možemo li nastaviti 19 00:01:06,776 --> 00:01:10,404 s problemima kraljevstva bez okolišanja? 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,073 Pitat ću te nešto, Oddie. 21 00:01:12,698 --> 00:01:15,284 Kad si ljut, kolutaš li sa sva tri oka? 22 00:01:17,411 --> 00:01:19,705 Ne igraj se s Odvalovim jabučicama. 23 00:01:20,206 --> 00:01:22,166 -Imaju imena. -Ne, nemaju. 24 00:01:22,250 --> 00:01:25,294 Da, imaju. Winky, Blinky i Žderač duša. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Kradljivac duša… 26 00:01:27,880 --> 00:01:30,174 Prestanite dražiti Odvala. 27 00:01:30,258 --> 00:01:31,342 Prejednostavno je. 28 00:01:31,425 --> 00:01:33,010 Uvedite sljedećeg cmizdravca. 29 00:01:33,094 --> 00:01:34,512 Već smo ovdje. 30 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Vaše Veličanstvo, to sam ja, kralj Rulo. 31 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 Mi vilenjaci imamo krizu u Vilenjačkoj uličici. 32 00:01:42,103 --> 00:01:45,523 Uvjeti su, kako da kažemo, prenatrpani, a mi smo maleni. 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,777 Zato kad kažem da je prenatrpano… Stvarno je prenatrpano. 34 00:01:49,861 --> 00:01:53,698 -I? -Imamo skroman zahtjev. 35 00:01:53,781 --> 00:01:54,782 Reci. 36 00:01:54,866 --> 00:01:56,200 Želimo tvoj dvorac. 37 00:01:56,284 --> 00:01:57,451 -Što? -Što? 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,452 Št… Što? 39 00:01:58,536 --> 00:02:00,371 Elfo, Luci, u sobu za sastanke. 40 00:02:01,247 --> 00:02:03,541 Znaju da je dvorac nekoć bio njihov? 41 00:02:03,624 --> 00:02:06,169 Koga je briga? Ugnjetavanje je zabavno. 42 00:02:06,252 --> 00:02:08,796 Ovo je tvoja prilika da učiniš pravu stvar. 43 00:02:08,880 --> 00:02:11,966 Bit ćeš poznata kao kraljica koja se odrekla Dreamlanda. 44 00:02:13,301 --> 00:02:15,011 Odbit ću. 45 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 Upravo si učinila veliku pogrešku. 46 00:02:19,640 --> 00:02:22,101 Čut ćeš od Šokomira i Šakamira. 47 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 Odlazimo odavde! 48 00:02:26,063 --> 00:02:28,191 Složenac je stigao. 49 00:02:30,443 --> 00:02:32,278 Metlušo, sredi ovaj nered. 50 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 Složenac ili cijelu diplomatsku situaciju? 51 00:02:36,240 --> 00:02:39,160 38. POGLAVLJE ŠPIJUN PROTIV ŠPIJUNA PROTIV ŠPIJUNA 52 00:02:39,785 --> 00:02:41,162 Hvala što čekate! 53 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 Cijenimo vašu glupost! 54 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 Hvala što čekate! 55 00:02:45,791 --> 00:02:48,294 Cijenimo vašu glupost! 56 00:02:48,794 --> 00:02:50,004 Ajme. Idemo. 57 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Što je bilo, Sam Buca? 58 00:02:51,589 --> 00:02:55,301 -Denise me ostavila i uzela šalice. -Zašto je to učinila? 59 00:02:55,384 --> 00:02:57,220 Rekla je da si očijukala sa mnom. 60 00:02:57,303 --> 00:02:59,347 -Što? -Samo tako. 61 00:02:59,430 --> 00:03:01,057 Nisam očijukala s tobom. 62 00:03:01,140 --> 00:03:02,558 Upravo to radiš. 63 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 Baš si iritantan. 64 00:03:04,018 --> 00:03:06,896 To je i Denise rekla dok je izlazila. 65 00:03:06,979 --> 00:03:09,357 -Bok. -To je i Denise rekla. 66 00:03:09,440 --> 00:03:11,817 -Što? -Rekla je da je biseksualna. 67 00:03:11,901 --> 00:03:14,612 -Hej, Sam Buca. Kako je Denise? -Ne znam. 68 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 -Kako je Oona? -Touché. 69 00:03:17,406 --> 00:03:19,283 Beanie, draga, kod kuće sam. 70 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 Tata, cijelo sam jutro na prijestolju i umorna sam. 71 00:03:23,037 --> 00:03:24,705 Možeš li preuzeti drugu smjenu? 72 00:03:24,789 --> 00:03:26,791 Ne trebaš me, dobro ti ide. 73 00:03:26,874 --> 00:03:30,086 Ovdje je netko koga moraš upoznati. Kamo je otišao? 74 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Sladak mali medvjedić. 75 00:03:33,839 --> 00:03:36,592 Što želiš? Da ga napunim, zakoljem ili oženim? 76 00:03:36,676 --> 00:03:37,885 Ništa od toga. 77 00:03:37,969 --> 00:03:41,555 On je tvoj polu-medvjed, polu-brat. Zar ne vidiš sličnost? 78 00:03:41,639 --> 00:03:43,349 Mislim da vidim. 79 00:03:43,432 --> 00:03:45,935 Dobro došao u obitelj. 80 00:03:46,018 --> 00:03:49,188 Trebaš znati dvije stvari o meni. Prvo, zabavna sam. 81 00:03:49,272 --> 00:03:53,401 Drugo, sad sam zauzeta i moraš ići. Treće, ne zanimaju me titule. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,487 Možeš me zvati kraljica Bean, starija sestra Bean 83 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 ili sestra Veličanstvo. Pitanja? 84 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Jesi li ti neka velika vjeverica? 85 00:04:01,242 --> 00:04:03,619 Odvedi ga prije no što ga zamrzim. 86 00:04:04,120 --> 00:04:04,954 Sljedeći! 87 00:04:10,876 --> 00:04:12,420 Što, dovraga, radiš? 88 00:04:14,005 --> 00:04:15,715 Zove se „krevet“. 89 00:04:15,798 --> 00:04:17,383 Ušuškavam te. 90 00:04:17,466 --> 00:04:21,387 Vidiš, ovdje u Ljudskom gradu, zimski san spavamo svaku noć. 91 00:04:21,470 --> 00:04:22,805 To je glupo. 92 00:04:24,390 --> 00:04:27,018 -Nedostaje mi mama. -I meni. 93 00:04:27,101 --> 00:04:31,772 Ali ovo nam daje priliku da se družimo, da budem bolji otac. 94 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 -Konačno. -Šuti, Derek! 95 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Pokušavam biti bolji otac. 96 00:04:39,530 --> 00:04:42,074 Hej, gdje si odrastao, u špilji? 97 00:04:42,575 --> 00:04:45,036 -Izgleda da ne. -Ovo je moj krevet. 98 00:04:45,119 --> 00:04:48,956 Zar ti ne bi trebao biti tepih na podu starog salona? 99 00:04:49,040 --> 00:04:52,168 Zar ti ne bi trebao jesti muhe u terariju? 100 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Začepite. Pokušavam se naspavati. 101 00:04:54,920 --> 00:04:56,547 Ne moram slušati pticu. 102 00:04:56,630 --> 00:04:58,799 Ne razgovaraj tako s mojom curom. 103 00:04:58,883 --> 00:05:00,384 -Začepi! -Ti začepi! 104 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 Obojica morate začepiti. 105 00:05:04,180 --> 00:05:06,307 Usput, zovem se Derek. 106 00:05:06,390 --> 00:05:09,226 Ne sad. Nauči tumačiti atmosferu, dijete. 107 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 U redu, svi van. 108 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Konačno sam sama. 109 00:05:25,451 --> 00:05:27,495 Sad se mogu dobro naspavati. 110 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 Bean! 111 00:05:37,755 --> 00:05:40,091 Odmah otvori ova prokleta Snovrata! 112 00:05:40,174 --> 00:05:41,425 Dolazim! 113 00:05:41,509 --> 00:05:44,345 Požuri! Nemoj da moram drmati kvaku. 114 00:05:46,806 --> 00:05:47,890 Zdravo, Bean. 115 00:05:48,432 --> 00:05:51,727 -Znaš što želimo. -Znaš što želimo. 116 00:05:51,811 --> 00:05:54,438 -Znaš što želimo. -Znaš što želimo. 117 00:05:54,522 --> 00:05:56,607 Ne tvoj smisao za modu. 118 00:05:57,733 --> 00:05:59,443 Izlazite iz mog dvorca, svi! 119 00:06:00,444 --> 00:06:03,823 Ovo je naš dvorac, znaš to. Ti izlazi. 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 -Jesto. -Da! 121 00:06:12,998 --> 00:06:16,043 Ovo je naš ocean. Izlazi! 122 00:06:21,424 --> 00:06:23,092 -Hej! -Hej! 123 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 -Pazi. -Da. 124 00:06:26,470 --> 00:06:28,597 -Mora? -Bean, probudi se. 125 00:06:31,434 --> 00:06:33,811 Ovaj vas je put probudila prva kanta. 126 00:06:33,894 --> 00:06:35,855 Kante ne rješavaju sve, Bunty. 127 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Što? 128 00:06:55,833 --> 00:07:00,045 Oprostite. Žao mi je. Ispričavam se. Prolazim. Pozdrav. Oprostite. 129 00:07:00,129 --> 00:07:01,255 Oprosti zbog prstiju. 130 00:07:04,884 --> 00:07:06,802 Dvorsko savjetovanje, odmah. 131 00:07:06,886 --> 00:07:08,345 Gdje ćemo se sastati? 132 00:07:08,429 --> 00:07:10,431 U tvojoj majici kao nedavno? 133 00:07:10,514 --> 00:07:12,433 Odgovarat će iza prijestolja. 134 00:07:14,351 --> 00:07:18,147 Sanjala sam da me napadaju svi koji me žele napasti. 135 00:07:18,230 --> 00:07:21,150 Svi su bili u dvorcu i vilenjaci su me izbacili. 136 00:07:21,233 --> 00:07:22,735 -Elfo… -Što sam učinio? 137 00:07:22,818 --> 00:07:26,489 Zvuči kao tipičan stresni san, kombiniran s paranoidnim deluzijama 138 00:07:26,572 --> 00:07:28,407 poludjelog moćnog tirana. 139 00:07:28,491 --> 00:07:29,825 Dobar posao, glupane. 140 00:07:29,909 --> 00:07:33,370 -Najstrašniji dio bili su vilenjaci. -Prokleti vilenjaci. 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,331 Znam da si još uvijek uzrujan 142 00:07:35,414 --> 00:07:38,792 zbog slatkih kostura vilenjaka koje smo našli ispod dvorca. 143 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 Možeš li doznati što tvoji prijatelji znaju o precima u Dreamlandu? 144 00:07:42,796 --> 00:07:44,048 Da budem špijun? 145 00:07:44,131 --> 00:07:47,092 Da izdam svoj narod zbog ljudskog kraljevstva 146 00:07:47,176 --> 00:07:50,429 koje je pokazalo neprijateljstvo prema vilenjacima i ogrima. 147 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 -Mogu li se maskirati? -Da. 148 00:07:53,349 --> 00:07:54,308 Dobro. 149 00:07:58,020 --> 00:08:01,315 Umirem od gladi. Gdje ovdje drže smeće? 150 00:08:01,398 --> 00:08:03,943 Tamo gdje si ti. Zing! 151 00:08:04,026 --> 00:08:06,946 Dobar, Derek. Tvoj prvi pokušaj šale. 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,073 Možda bih trebao pojesti tvoju curu. 153 00:08:09,156 --> 00:08:11,242 Hajde da te vidim. 154 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 Prekasno. 155 00:08:12,493 --> 00:08:13,744 Doduše, nije progutao. 156 00:08:13,827 --> 00:08:17,748 Hajde, Derek. Pokaži što sam te naučila, kako biti pravi muškarac. 157 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 Pripremi se na nekontrolirano vitlanje. 158 00:08:43,566 --> 00:08:44,483 SASTANAK VILENJAKA 159 00:08:44,567 --> 00:08:45,901 Što se dogodilo, Rulo? 160 00:08:45,985 --> 00:08:48,821 Da! Jesi li vratio naš dvorac ili umro pokušavajući? 161 00:08:48,904 --> 00:08:54,201 Sljedeći koji postavi glupo pitanje osjetit će bijes mog žezla. 162 00:08:54,285 --> 00:08:55,869 Misliš te lopte na štapu? 163 00:08:57,830 --> 00:08:59,415 Reći ću vam izravno. 164 00:08:59,498 --> 00:09:01,333 Pokušali smo ljubazno pitati. 165 00:09:01,417 --> 00:09:03,836 Zatim smo odjurili kao bijesna djeca. 166 00:09:03,919 --> 00:09:07,464 A kraljica Tiabeanie ipak nas je odbila. 167 00:09:09,717 --> 00:09:11,093 Vrijeme je za akciju. 168 00:09:11,176 --> 00:09:13,554 Akciju? Ali mi smo vilenjaci. 169 00:09:13,637 --> 00:09:15,598 Što imaš na umu, Bjegomire? 170 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Preuzet ćemo ga silom. Iako će nas možda koštati života. 171 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Imam pitanje. 172 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 Zašto želimo dvorac tako jako? 173 00:09:22,813 --> 00:09:25,190 Ti s dubokim glasom? Ne znam tvoje ime. 174 00:09:25,274 --> 00:09:27,860 Možete me zvati Brkomir. 175 00:09:27,943 --> 00:09:30,321 Pa, Brkomire, nije riječ samo o dvorcu. 176 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Već o onome ispod dvorca. 177 00:09:32,239 --> 00:09:33,657 -Misliš na podrum? -Ne. 178 00:09:33,741 --> 00:09:35,492 -Misliš na parking? -Ne. 179 00:09:35,576 --> 00:09:36,410 Misliš na… 180 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 To je velika stvar… 181 00:09:40,289 --> 00:09:42,625 Ali čuvaju je najužasnija stvorenja 182 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 koja su ikad puzala špiljama… Trogovi! 183 00:09:47,296 --> 00:09:48,213 Uzdahe, molim. 184 00:09:49,757 --> 00:09:52,635 Ali ne moramo sve ubiti, zar ne? 185 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Beanino srce je na pravom mjestu. 186 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 -Za razliku od izdajice Elfa! -Što? 187 00:09:57,014 --> 00:10:00,434 Uvijek se šulja, gura nos gdje mu nije mjesto. 188 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 I njegovo stalno spominjanje guze. 189 00:10:03,020 --> 00:10:06,315 Možda je imao traumu u djetinjstvu. 190 00:10:06,398 --> 00:10:08,233 Što si ti, neki ljubitelj Elfa? 191 00:10:09,610 --> 00:10:11,278 Još gore! Ti jesi Elfo! 192 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 Molim, nemojte me ubiti. Hoćete li me ubiti? 193 00:10:14,990 --> 00:10:16,325 Imam ideju. 194 00:10:16,408 --> 00:10:18,786 Elfo, bit ćeš naš špijun. 195 00:10:18,869 --> 00:10:21,914 Ići ćeš u Trogtown maskiran u užasnog Troga 196 00:10:21,997 --> 00:10:23,457 i doznati što znaju. 197 00:10:23,540 --> 00:10:25,084 Koliki je budžet za kostim? 198 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 Ništa. Sad idi! 199 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Dobit ćete koliko ste platili. 200 00:10:28,671 --> 00:10:31,840 Za taj novac ne možete naći ni dobru periku. 201 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Besmisleno je… 202 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 Bježite, stjenice. Dolazim. 203 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Tko je? 204 00:11:00,035 --> 00:11:00,994 Što je smiješno? 205 00:11:04,081 --> 00:11:07,209 -Odlazite iz mog dvorca! -Dvorac nije tvoj, draga. 206 00:11:16,135 --> 00:11:16,969 Mama. 207 00:11:23,809 --> 00:11:26,520 „Kako ostati smiren dok čitaš u krevetu.“ 208 00:11:27,521 --> 00:11:31,024 „Poglavlje jedan. Prvo, priznaj da imaš problem.“ 209 00:11:31,108 --> 00:11:31,984 Tata? 210 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 Tata, opet sam imala noćne more. 211 00:11:34,153 --> 00:11:36,739 Bean, ne bih brinuo o tome. 212 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 Pojela si pokvarene školjke. 213 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 Nisam pojela ni dobre. 214 00:11:40,659 --> 00:11:42,578 Imam ostataka ako želiš. 215 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Ne? 216 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 Dakle, jesu li se ti snovi ponavljali? 217 00:11:48,208 --> 00:11:51,044 -Ista stvar stalno iznova? -Ne. 218 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Onda se nemaš o čemu brinuti. 219 00:11:53,422 --> 00:11:56,508 Ako ti se snovi ponavljaju, Bean, onda si u nevolji. 220 00:11:56,592 --> 00:12:00,304 To znači da imaš neriješenih problema u staroj tikvi. 221 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 Vrati se krevet. 222 00:12:01,472 --> 00:12:04,099 -Mislim da ne mogu. -Ne? 223 00:12:04,183 --> 00:12:05,726 Onda imam pravu stvar. 224 00:12:05,809 --> 00:12:07,644 Probaj noćni čaj za omamljivanje. 225 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Moja posebna mješavina. 226 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Nježno gnječim osam rijetkih začina s listovima čaja. 227 00:12:24,578 --> 00:12:27,372 Zatim Vip i Vap na tome spavaju osam tjedana. 228 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Osjeti se. 229 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 Stavio bih meda, 230 00:12:30,626 --> 00:12:33,378 ali otkad je došao Dječak-medvjed, nemamo ga. 231 00:12:36,215 --> 00:12:38,133 Čovječe, želim brzo zaspati. 232 00:12:38,675 --> 00:12:39,968 Može li se čaj eksati? 233 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Vruće! 234 00:13:00,239 --> 00:13:02,032 To jest san koji se ponavlja. 235 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 Moram li te ubiti da ovo prestane? 236 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 Moram uništiti to dizalo. 237 00:13:30,394 --> 00:13:31,228 KOLO ISTINE 238 00:13:41,613 --> 00:13:42,656 Odvratno. 239 00:13:43,907 --> 00:13:44,741 Maleno. 240 00:13:45,242 --> 00:13:47,411 Nedostaju mi „Bok, ja sam Elfo“ dani. 241 00:13:47,494 --> 00:13:50,247 Bila su to jednostavnija vremena. 242 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 Što… 243 00:14:00,966 --> 00:14:03,051 Ideš večeras na mjesečevu zabavu? 244 00:14:03,135 --> 00:14:05,554 Da, no prvo moram promijeniti kožu. 245 00:14:11,143 --> 00:14:12,811 Ovo je više nego odvratno. 246 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 Dobro, možeš ti to. Hajde. U redu. 247 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 Pravi se da je voćni slatkiš. 248 00:14:23,071 --> 00:14:25,032 Ne miriši kao voćni slatkiš. 249 00:14:25,741 --> 00:14:27,326 Dobro, namještena je. 250 00:14:27,409 --> 00:14:28,243 Idemo. 251 00:14:31,413 --> 00:14:32,247 U redu. 252 00:14:32,873 --> 00:14:34,124 Ne mrzim to. 253 00:14:34,625 --> 00:14:35,792 Pogledaj tu guzu. 254 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Zdravo! 255 00:14:43,133 --> 00:14:44,635 Ove loše školjke nisu loše. 256 00:14:45,677 --> 00:14:48,013 Moramo se riješiti dizala do pakla. 257 00:14:48,096 --> 00:14:50,265 Onog koje mi je odrubilo glavu? Da! 258 00:14:50,349 --> 00:14:53,185 Vrijeme je da tom dizalu začepimo okno. 259 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Doskočica, autorska prava, Luci, demon. 260 00:14:58,482 --> 00:15:00,025 Nisam još završio. 261 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Vratit ću je. 262 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 Zašto se ti smješkaš? 263 00:15:03,695 --> 00:15:05,280 Samo će duže trajati. 264 00:15:18,377 --> 00:15:20,796 Spremi se na sjekiru, mama. 265 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Da, pobjegli smo iz pakla. 266 00:15:24,132 --> 00:15:25,425 Ivica i Marica? 267 00:15:25,509 --> 00:15:27,970 O, ne! To je opet ponavljajući san. 268 00:15:28,053 --> 00:15:29,680 Moramo odavde. 269 00:15:29,763 --> 00:15:32,307 Brzo. Pritisni dugme za zatvaranje vrata. 270 00:15:32,391 --> 00:15:34,851 Znaš da to dugme ništa ne radi. 271 00:15:34,935 --> 00:15:37,562 Moraš ga brzo pritiskati, mahnito. 272 00:15:38,563 --> 00:15:40,732 -Vidiš? -Ionako bi se zatvorila. 273 00:15:42,734 --> 00:15:45,278 Da! Pobjegli smo tom manijaku. 274 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 Ne, nismo! 275 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 Dobro došao, Bobo. 276 00:15:52,202 --> 00:15:53,245 Dobro došao, Lobo. 277 00:15:53,745 --> 00:15:54,830 Dobro došao, Flowbo. 278 00:15:55,330 --> 00:15:56,415 Dobro došao, Gobo. 279 00:15:58,625 --> 00:15:59,918 Stani. 280 00:16:00,002 --> 00:16:01,753 Ne sjećam se tvog imena. 281 00:16:01,837 --> 00:16:03,797 Je li Sklobo zauzeto? 282 00:16:03,880 --> 00:16:05,549 -Ne. -Ja sam Sklobo. 283 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Dobro došao, Sklobo. 284 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 Dragi podzemljaci, 285 00:16:11,179 --> 00:16:14,891 pognimo glave u sjećanje na te hrabre Trogove 286 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 koji su žrtvovali živote u našoj najsvečanijoj, tajnoj ceremoniji. 287 00:16:18,854 --> 00:16:21,898 Sjedi i vrti! 288 00:16:21,982 --> 00:16:23,191 Hej. 289 00:16:23,275 --> 00:16:24,526 Moj Bože. Trixy! 290 00:16:25,027 --> 00:16:27,779 Znaš moje ime, ali ja ne znam tvoje. 291 00:16:27,863 --> 00:16:30,824 Htio bih reći Splobo? 292 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Pa, Splobo, nisi kao ostali momci. 293 00:16:34,077 --> 00:16:35,370 Imaš karakter. 294 00:16:35,454 --> 00:16:38,999 Osim toga, tvoj me šešir podsjeća na tipa s kojim sam spavala. 295 00:16:39,082 --> 00:16:41,460 -Elfo? -Ne, Superviso. 296 00:16:41,543 --> 00:16:42,961 Što? Trixy! 297 00:16:43,045 --> 00:16:44,838 Mislio sam da imamo poseban odnos. 298 00:16:46,173 --> 00:16:47,632 Uljez! 299 00:16:47,716 --> 00:16:49,926 Uhvatite njega ili nju… 300 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 Moj Bože, to je Elfo! 301 00:16:57,684 --> 00:16:59,394 Moj najmanje drag spasitelj. 302 00:16:59,478 --> 00:17:03,565 Moćni Elfo. Ti prokleti štakorski cinkarošu. 303 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 Što ćemo s tobom? 304 00:17:05,817 --> 00:17:08,195 -Ubijmo ga. -Ali on je spasitelj. 305 00:17:08,278 --> 00:17:11,531 Da, ali povijesno gledano, spasitelje obično ubijemo. 306 00:17:11,615 --> 00:17:14,618 -Kako ćemo ga ubiti? -Bacimo veliku stijenu na glavu. 307 00:17:14,701 --> 00:17:17,079 Bacimo više manjih stijena na cijelo tijelo. 308 00:17:17,162 --> 00:17:20,332 Ne, zavezat ćemo ga za golemu stijenu i baciti u jamu. 309 00:17:20,415 --> 00:17:23,919 Slažemo se. Nešto sa stijenama. 310 00:17:24,002 --> 00:17:25,504 Ne spominjite više stijene. 311 00:17:25,587 --> 00:17:27,089 Nemojmo ubiti Elfa. 312 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 Iskoristimo ga da špijunira ljude. 313 00:17:30,008 --> 00:17:31,551 Ne mogu vam biti špijun. 314 00:17:31,635 --> 00:17:33,762 Bean me poslala da špijuniram vilenjake, 315 00:17:33,845 --> 00:17:36,223 a onda su me oni poslali da špijuniram vas. 316 00:17:36,723 --> 00:17:38,809 Treći put povlačim granicu. 317 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 Dosta brbljarija. 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,728 Spljoštimo ga! 319 00:17:44,689 --> 00:17:48,193 Dobro. Učinit ću to. No upozoravam vas, svaki me put uhvate. 320 00:17:49,402 --> 00:17:50,821 Glupa čizma! 321 00:18:05,335 --> 00:18:08,004 Moj coflek! Jesi li luda? 322 00:18:08,088 --> 00:18:11,383 Nemoj me plašiti. Jesi li doznao što vilenjaci smjeraju? 323 00:18:11,466 --> 00:18:14,469 Nešto planiraju. Možda napad. 324 00:18:14,553 --> 00:18:17,097 Ne znam točno jer su me svaki put uhvatili. 325 00:18:17,180 --> 00:18:21,476 Ali uključuje Trogove, koji su me, usput, također uhvatili. 326 00:18:21,560 --> 00:18:24,187 Trogovi? Što oni smjeraju? 327 00:18:24,271 --> 00:18:27,149 Sviđaju im se stijene. Toliko ti mogu reći. 328 00:18:27,232 --> 00:18:29,151 Hvala, Elfo. Vrijeme za krevet. 329 00:18:30,902 --> 00:18:31,903 Razmisli opet. 330 00:19:40,889 --> 00:19:41,932 Sigurnost. 331 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Mozak! 332 00:19:56,821 --> 00:19:57,989 Mozak. To je to! 333 00:19:58,073 --> 00:19:59,783 Moram upotrijebiti svoj mozak. 334 00:19:59,866 --> 00:20:01,243 Hvala, psihotični snu. 335 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Luci, Metlušo, slušajte. 336 00:20:09,834 --> 00:20:12,212 Znam što moramo učiniti. Što to smrdi? 337 00:20:12,295 --> 00:20:14,673 Lucijeve školjke na sobnoj temperaturi. 338 00:20:14,756 --> 00:20:16,174 Moramo zaštititi dvorac. 339 00:20:16,258 --> 00:20:18,885 Metlušo, ti i Luci zatvorite tunele. 340 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 -Kako? -Smislite nešto. 341 00:20:21,721 --> 00:20:24,307 Uspjeli smo! Što još možemo ispuniti smećem? 342 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 -Elfovu sobu? -Volim kako razmišljaš. 343 00:20:28,728 --> 00:20:30,563 Trebamo nešto veće i odvažnije. 344 00:20:37,320 --> 00:20:38,154 Dovoljno dobro. 345 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 Elfo. Hrabro. Idi i reci: „Neću više biti vaš špijun.“ 346 00:20:41,741 --> 00:20:44,619 Nećeš odustati. Sladak si i krasan. 347 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 Nemaš ukusa u ženama, kao svi velikani. 348 00:20:47,163 --> 00:20:48,581 I prokleti si ogar. 349 00:20:48,665 --> 00:20:50,208 Ničega se ne bojiš. 350 00:20:55,797 --> 00:20:57,966 To je posljednji. Idemo se napiti. 351 00:20:58,049 --> 00:21:00,510 Imam tekućina od kojih ćeš oslijepiti. 352 00:21:00,593 --> 00:21:03,138 To će smiriti ove školjke u mojim crijevima. 353 00:21:03,221 --> 00:21:06,016 Znaš što, Mary? Predobra si za ovu rupu. 354 00:21:06,099 --> 00:21:08,601 Prva si osoba koja me nazvala pravim imenom. 355 00:21:08,685 --> 00:21:11,187 Reći ću ti svoju najmračniju tajnu. 356 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 -Dobra sam osoba. -Znam. 357 00:21:13,606 --> 00:21:16,276 Moja mračna tajna je da nisam dobra u čišćenju. 358 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Znam. 359 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Znaš, nekad satima čistim isto mjesto, 360 00:21:21,740 --> 00:21:22,907 a nitko ne primijeti. 361 00:21:26,494 --> 00:21:27,996 Cloyd? Becky? 362 00:21:28,079 --> 00:21:30,957 -Tako je, Luci. -Vraćaš se u pakao. 363 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 Požuri. Ukliži u bocu. 364 00:21:33,460 --> 00:21:36,004 Moram vas upozoriti, povratit ću školjke. 365 00:21:36,087 --> 00:21:37,047 Školjke? 366 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 Hvala. Osjećam se mnogo bolje. 367 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 Tijelo, ovamo. 368 00:21:53,772 --> 00:21:55,315 Vidi, vidi. 369 00:21:55,398 --> 00:21:58,026 Odabrala si krivu stranu, Metlušo. 370 00:21:58,109 --> 00:21:59,444 Zovem se Mary. 371 00:22:07,952 --> 00:22:08,995 Uspjeli smo, Luci. 372 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 Moj Bože. Osjećam se pročišćenim. Hvala. 373 00:22:16,378 --> 00:22:18,213 Kraljica Beanie zatvara rupe 374 00:22:18,296 --> 00:22:21,049 poput stotinu čepova u krišci švicarskog sira. 375 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Zna što smjeramo. 376 00:22:24,344 --> 00:22:25,720 Elfo nas je izdao. 377 00:22:26,221 --> 00:22:29,099 Znao sam da će pasti na tu glupu kraljicu. 378 00:22:29,182 --> 00:22:30,475 Nemamo izbora. 379 00:22:30,558 --> 00:22:33,269 Moramo napasti, odmah! 380 00:22:35,772 --> 00:22:37,273 Da, mali bodeži. 381 00:22:41,069 --> 00:22:44,489 Ljudi su možda veći i snažniji i pametniji od nas, 382 00:22:44,572 --> 00:22:48,368 ali mi možemo pobjeći ispod stolova. 383 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Bit će to podao napad. 384 00:22:49,828 --> 00:22:52,247 Doći ćemo ispod dvorca i iznenaditi ih. 385 00:22:52,330 --> 00:22:54,332 Ali ne kao na rođendanskoj zabavi. 386 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 Krećemo točno u ponoć. 387 00:23:06,803 --> 00:23:08,972 -U tunel! -Da! 388 00:23:10,890 --> 00:23:13,726 Elfo, kad ćeš naučiti lekciju? 389 00:23:13,810 --> 00:23:16,396 Ne miješaj se u tuđe poslove. 390 00:23:20,608 --> 00:23:23,445 Hajde. Vi ste braća, u redu? 391 00:23:23,528 --> 00:23:25,905 Sjeti se, krv nije voda. 392 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Hej, pa to nije samo priča. Zaista nije voda. 393 00:23:31,494 --> 00:23:33,455 Dobro, dečki. Dečki. Dečki! 394 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Vas dvojica razmaženaca morate se slagati oko nečega. 395 00:23:43,798 --> 00:23:47,343 Oduvijek sam to htio učiniti, ali nisam bio dovoljno snažan. 396 00:23:47,427 --> 00:23:52,140 Ako surađujemo, možemo ozlijediti više ljudi nego svatko za sebe. 397 00:24:12,619 --> 00:24:16,915 Tko je tako lud da dođe na raskrižje Guano? 398 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Mičite se s puta, vi male nakaze! 399 00:24:20,376 --> 00:24:22,712 Hej, iste smo veličine kao i vi. 400 00:24:22,795 --> 00:24:26,341 Okrenite se i vratite svojim malim putem. 401 00:24:42,232 --> 00:24:43,691 Ovo je smiješno. 402 00:24:43,775 --> 00:24:47,904 Ako izvedemo diverziju, možemo se ušuljati kroz ona vrata. 403 00:24:47,987 --> 00:24:50,657 Ometomire, sprijeda i sredina. 404 00:25:01,960 --> 00:25:03,878 Ne! Ne idite ondje. 405 00:25:05,004 --> 00:25:08,258 Osim ako ne želite vidjeti mnogo starih staklenki. 406 00:25:08,341 --> 00:25:12,971 Koga zanimaju stare staklenke? Samo bakice, zar ne? 407 00:25:13,054 --> 00:25:15,139 -Da! -To što je on rekao. 408 00:25:15,223 --> 00:25:16,849 Trogovima se ne može vjerovati. 409 00:25:16,933 --> 00:25:20,061 Ako ne žele da idemo onamo, onda onamo moramo ići. 410 00:25:20,687 --> 00:25:22,480 Konačno, pronašao sam ih. 411 00:25:22,564 --> 00:25:24,899 Ne, zabranjeno je! 412 00:25:26,317 --> 00:25:28,987 Konačno. Proveo sam cijeli odrastao život, 413 00:25:29,070 --> 00:25:31,864 osim kad sam bio u kultu, tražeći ovo! 414 00:25:38,621 --> 00:25:39,706 Nemoj to piti. 415 00:25:39,789 --> 00:25:41,583 To je sveta sluz. 416 00:25:41,666 --> 00:25:44,127 -Sveta sluz! -Sveta sluz! 417 00:25:44,210 --> 00:25:46,212 Znam što je to, nakaze. 418 00:25:46,296 --> 00:25:48,172 To je prava stvar. 419 00:25:48,798 --> 00:25:50,008 Ne, budalo. 420 00:25:50,091 --> 00:25:52,385 Nije bitno što želiš, već što zaslužuješ! 421 00:25:55,930 --> 00:25:58,308 Ima okus kao bilo koji slatkiš 422 00:25:58,391 --> 00:26:00,268 s užasnim, metalnim okusom. 423 00:26:00,351 --> 00:26:03,521 Očekivao sam nešto žešće. 424 00:26:05,106 --> 00:26:05,940 Što? 425 00:26:06,691 --> 00:26:07,525 Što? 426 00:26:08,443 --> 00:26:09,319 Što? 427 00:27:05,333 --> 00:27:10,338 Prijevod titlova: Oleg Berić