1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 UTOPÍA PROHIBIDO SONREÍR 3 00:00:26,986 --> 00:00:28,362 Majestad. 4 00:00:28,446 --> 00:00:29,989 ¿Por qué hay tanto memo junto? 5 00:00:30,073 --> 00:00:32,533 Es la cola para ver a la reina Bean. 6 00:00:32,617 --> 00:00:34,494 Qué casualidad. 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,496 Nosotros también queremos verla. 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,831 Pues poneos a la cola. 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,542 En el bosque no hay colas. 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,379 Es lo que nos distingue de los animales: esperar. 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,425 - ¿Cuántos hay en la cola hoy? - Unos mil. 12 00:00:49,509 --> 00:00:51,719 Tu dedicación me da ganas de vomitar. 13 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Venga, solucionemos más problemas. 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,224 Apretemos el ritmo, que es mediodía. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,810 - ¿Qué toca hoy para comer? - No sé. ¿Guiso? 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,686 Me apetece ensaladilla de huevo. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,897 Yo quiero un fideo de tres metros. 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,692 Ya hemos perdido mucho tiempo con vuestras aventuras. 19 00:01:06,776 --> 00:01:10,404 ¿Y si nos dejamos de rodeos y abordamos los problemas del reino? 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,073 Dime una cosa, Oddie. 21 00:01:12,698 --> 00:01:15,284 ¿Pones los tres ojos en blanco cuando te cabreas? 22 00:01:17,411 --> 00:01:19,705 Deja de jugar con sus ojos. 23 00:01:20,206 --> 00:01:22,166 - Tienen nombre. - No es verdad. 24 00:01:22,250 --> 00:01:25,294 Sí. Guiñín, Parpadín y Quitaalmas. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Robaalmas… 26 00:01:27,880 --> 00:01:30,174 Elfo, Luci, dejad de meteros con Odval, 27 00:01:30,258 --> 00:01:31,342 que es muy fácil. 28 00:01:31,425 --> 00:01:33,010 Que pase el siguiente quejica. 29 00:01:33,094 --> 00:01:34,512 Ya estamos aquí. 30 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Majestad, soy el rey Reino. 31 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 Tenemos una crisis en el Callejón del Elfo. 32 00:01:42,103 --> 00:01:45,523 Estamos hacinados, y eso que somos pequeños. 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,777 Es decir, que si digo que estamos así, imaginaos hasta qué punto. 34 00:01:49,861 --> 00:01:53,698 - ¿Y qué? - Os pedimos algo humildemente. 35 00:01:53,781 --> 00:01:54,782 Adelante. 36 00:01:54,866 --> 00:01:56,200 Queremos vuestro castillo. 37 00:01:56,284 --> 00:01:57,451 ¿Qué? 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,452 ¿Qué? 39 00:01:58,536 --> 00:02:00,371 Elfo, Luci, a la sala de juntas. 40 00:02:01,247 --> 00:02:03,541 ¿Sabrán que el castillo era suyo? 41 00:02:03,624 --> 00:02:06,169 ¿Qué más da? La opresión mola, tonta. 42 00:02:06,252 --> 00:02:08,796 Bean, ahora puedes hacer lo correcto. 43 00:02:08,880 --> 00:02:11,966 Se te recordará como la reina que cedió Utopía. 44 00:02:13,301 --> 00:02:15,011 Va a ser… que no. 45 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 Cometéis un grave error. 46 00:02:19,640 --> 00:02:22,101 Tendréis noticias de Susto y Puño. 47 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 ¡Nos vamos! 48 00:02:26,063 --> 00:02:28,191 El guiso ha llegado. 49 00:02:30,443 --> 00:02:32,278 Fregonela, arregla este desastre. 50 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 ¿El del guiso o el diplomático? 51 00:02:36,240 --> 00:02:39,160 CAPÍTULO XXXVIII ESPÍA CONTRA ESPÍA CONTRA ESPÍA 52 00:02:39,785 --> 00:02:41,162 ¡Gracias por esperar! 53 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 ¡Os agradecemos la estupidez! 54 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 ¡Gracias por esperar! 55 00:02:45,791 --> 00:02:48,294 ¡Os agradecemos la estupidez! 56 00:02:48,794 --> 00:02:50,004 Ay, la que me espera. 57 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 ¿Qué pasa, Sam Buca? 58 00:02:51,589 --> 00:02:55,301 - Denise me dejó y se llevó las tazas. - ¿Y eso? 59 00:02:55,384 --> 00:02:57,220 Dijo que coqueteasteis conmigo. 60 00:02:57,303 --> 00:02:59,347 - ¿Cómo? - Sin más. 61 00:02:59,430 --> 00:03:01,057 No es verdad. 62 00:03:01,140 --> 00:03:02,558 Ahora mismo lo hacéis. 63 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 Pero qué plomazo eres. 64 00:03:04,018 --> 00:03:06,896 Eso me dijo Denise al irse. 65 00:03:06,979 --> 00:03:09,357 - Adiós. - Eso también. 66 00:03:09,440 --> 00:03:11,817 - ¿Qué? - Adiós, y que era bi. 67 00:03:11,901 --> 00:03:14,612 - Sam Buca, ¿cómo está Denise? - Ni idea. 68 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 - ¿Y Oona? - Touché. 69 00:03:17,406 --> 00:03:19,283 Beanie, cielo, ya estoy en casa. 70 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 Llevo toda la mañana en el trono y estoy hecha polvo. 71 00:03:23,037 --> 00:03:24,705 ¿Puedes hacer tú la tarde? 72 00:03:24,789 --> 00:03:26,791 No te hago falta. Lo haces muy bien. 73 00:03:26,874 --> 00:03:30,086 Quiero presentarte a alguien. ¿Dónde se ha metido? 74 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Qué monada de osito. 75 00:03:33,839 --> 00:03:36,592 Tú dirás. ¿Lo diseco, lo mato o me caso con él? 76 00:03:36,676 --> 00:03:37,885 Nada de eso. 77 00:03:37,969 --> 00:03:41,555 Es tu medio hermano medio oso. ¿No ves el parecido? 78 00:03:41,639 --> 00:03:43,349 Algo veo, sí. 79 00:03:43,432 --> 00:03:45,935 Bienvenido a la familia, Osito. 80 00:03:46,018 --> 00:03:49,188 Dos cosas que debes saber de mí. Una, soy muy divertida. 81 00:03:49,272 --> 00:03:53,401 Dos, ahora estoy ocupada y debes irte. Y tres, no me van las etiquetas. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,487 Puedes llamarme reina Bean, hermana mayor Bean 83 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 o majestad hermana. ¿Preguntas? 84 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 ¿Eres una ardilla gigante? 85 00:04:01,242 --> 00:04:03,619 Papá, llévatelo antes de que le coja manía. 86 00:04:04,120 --> 00:04:04,954 ¡El siguiente! 87 00:04:10,876 --> 00:04:12,420 ¿Se puede saber qué haces? 88 00:04:14,005 --> 00:04:15,715 Se llama "cama". 89 00:04:15,798 --> 00:04:17,383 Y te arropo. 90 00:04:17,466 --> 00:04:21,387 En Villahumana hibernamos todas las noches. 91 00:04:21,470 --> 00:04:22,805 Qué tontería. 92 00:04:24,390 --> 00:04:27,018 - Echo de menos a mamá. - Y yo. 93 00:04:27,101 --> 00:04:31,772 Pero así podremos intimar y yo podré ser mejor padre. 94 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - Por fin. - Cierra el pico, Derek, 95 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 que intento ser mejor padre. 96 00:04:39,530 --> 00:04:42,074 ¿Dónde te has criado, en una cueva? 97 00:04:42,575 --> 00:04:45,036 - Salta a la vista que no. - Es mi cama. 98 00:04:45,119 --> 00:04:48,956 Estarías mejor de alfombra en un salón de puros. 99 00:04:49,040 --> 00:04:52,168 Y tú, comiendo moscas en un terrario. 100 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Cerrad el pico, que necesito dormir mis horas. 101 00:04:54,920 --> 00:04:56,547 Yo paso de pájaras. 102 00:04:56,630 --> 00:04:58,799 A mi novia no le hables así. 103 00:04:58,883 --> 00:05:00,384 - ¡Cállate! - ¡Cállate tú! 104 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 A ver si os calláis los dos. 105 00:05:04,180 --> 00:05:06,307 Me llamo Derek, por cierto. 106 00:05:06,390 --> 00:05:09,226 Ahora no. Aprende a buscar el momento, chaval. 107 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 Venga, todas fuera. 108 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Al fin sola. 109 00:05:25,451 --> 00:05:27,495 Ya puedo dormir a gusto. 110 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 ¡Bean! 111 00:05:37,755 --> 00:05:40,091 Abre la puerta del sueño ahora mismo. 112 00:05:40,174 --> 00:05:41,425 Ya voy. 113 00:05:41,509 --> 00:05:44,345 Deprisa, que no quiero darle al picaporte. 114 00:05:46,806 --> 00:05:47,890 Hola, Bean. 115 00:05:48,432 --> 00:05:51,727 Ya sabes lo que queremos. 116 00:05:51,811 --> 00:05:54,438 Ya sabes lo que queremos. 117 00:05:54,522 --> 00:05:56,607 Y no son lecciones de estilo. 118 00:05:57,733 --> 00:05:59,443 ¡Largaos de mi castillo! 119 00:06:00,444 --> 00:06:03,823 El castillo es nuestro, como bien sabes. Lárgate tú. 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 - Payaso. - ¡Encantado! 121 00:06:12,998 --> 00:06:16,043 Este mar es nuestro. ¡Largo! 122 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 - Ojo. - Eso. 123 00:06:26,470 --> 00:06:28,597 - ¿Mora? - Bean, despierta. 124 00:06:31,434 --> 00:06:33,811 Esta vez ha bastado con un cubo. 125 00:06:33,894 --> 00:06:35,855 Los cubos no lo solucionan todo, Bunty. 126 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 ¿Qué? 127 00:06:55,833 --> 00:07:00,045 Perdón. Con permiso. Que voy. Hola. Con permiso. 128 00:07:00,129 --> 00:07:01,255 Perdón por el pisotón. 129 00:07:04,884 --> 00:07:06,802 Consejo real urgente. 130 00:07:06,886 --> 00:07:08,345 ¿Dónde nos reunimos? 131 00:07:08,429 --> 00:07:10,431 ¿Bajo tu jubón como aquella vez? 132 00:07:10,514 --> 00:07:12,433 Detrás del trono vale. 133 00:07:14,351 --> 00:07:18,147 He soñado que todos los que van a por mí iban a por mí. 134 00:07:18,230 --> 00:07:21,150 Estaban en el castillo, y los elfos me echaban. 135 00:07:21,233 --> 00:07:22,735 - Elfo… - ¿Qué he hecho? 136 00:07:22,818 --> 00:07:26,489 Parece el típico sueño de estrés mezclado con delirios paranoicos 137 00:07:26,572 --> 00:07:28,407 de tirano enloquecido por el poder. 138 00:07:28,491 --> 00:07:29,825 Buen trabajo, tarugo. 139 00:07:29,909 --> 00:07:33,370 - Lo más perturbador eran los elfos. - La madre que los parió. 140 00:07:33,454 --> 00:07:35,331 Sé que aún te dura el cabreo 141 00:07:35,414 --> 00:07:38,792 por los esqueletitos élficos que encontramos bajo el castillo. 142 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 ¿Puedes enterarte de qué saben tus amigos de sus antepasados de Utopía? 143 00:07:42,796 --> 00:07:44,048 ¿Hacerte de espía? 144 00:07:44,131 --> 00:07:47,092 ¿Traicionar a los míos por un reino de humanos 145 00:07:47,176 --> 00:07:50,429 que ha sido hostil con los elfos y los ogros? 146 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 - ¿Puedo disfrazarme? - Sí. 147 00:07:53,349 --> 00:07:54,308 Vale. 148 00:07:58,020 --> 00:08:01,315 Me muero de hambre. ¿Dónde guardan la basura aquí? 149 00:08:01,398 --> 00:08:03,943 Donde estés tú, supongo. ¡Toma! 150 00:08:04,026 --> 00:08:06,946 Muy bien, Derek. Tu primera tentativa de chiste. 151 00:08:07,029 --> 00:08:09,073 ¿Y si me como a tu novia? 152 00:08:09,156 --> 00:08:11,242 A ver si te atreves. 153 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 Ya no lo ves. 154 00:08:12,493 --> 00:08:13,744 Pero no se me ha tragado. 155 00:08:13,827 --> 00:08:17,748 Venga, Derek. Que vea lo que te enseñé de ser un tío machote. 156 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 Prepárate para una paliza descoordinada. 157 00:08:43,566 --> 00:08:44,483 HOY ASAMBLEA ÉLFICA 158 00:08:44,567 --> 00:08:45,901 ¿Qué pasa, Reino? 159 00:08:45,985 --> 00:08:48,821 ¿Has recuperado el castillo o muerto en el intento? 160 00:08:48,904 --> 00:08:54,201 El próximo que me pregunte tonterías conocerá la ira de mi cetro. 161 00:08:54,285 --> 00:08:55,869 ¿La bola esa del palo? 162 00:08:57,830 --> 00:08:59,415 Os seré franco. 163 00:08:59,498 --> 00:09:01,333 Lo hemos pedido con educación. 164 00:09:01,417 --> 00:09:03,836 Nos hemos ido enrabietados. 165 00:09:03,919 --> 00:09:07,464 Y aun así la reina Tiabeanie se niega. 166 00:09:09,717 --> 00:09:11,093 Es hora de actuar. 167 00:09:11,176 --> 00:09:13,554 ¿Actuar? Pero si somos elfos. 168 00:09:13,637 --> 00:09:15,598 ¿Qué tienes pensado, Deserto? 169 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Lo tomaremos por la fuerza, pero sufriremos muchas bajas. 170 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Una pregunta. 171 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 ¿Por qué tanto empeño por el castillo? 172 00:09:22,813 --> 00:09:25,190 Tú, el de la voz grave. No sé cómo te llamas. 173 00:09:25,274 --> 00:09:27,860 Llámame Mostacho. 174 00:09:27,943 --> 00:09:30,321 Mostacho, no solo es por el castillo, 175 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 sino por lo que hay debajo. 176 00:09:32,239 --> 00:09:33,657 - ¿En el sótano? - No. 177 00:09:33,741 --> 00:09:35,492 - ¿El garaje subterráneo? - No. 178 00:09:35,576 --> 00:09:36,410 ¿Dices…? 179 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 Es lo mismísimo. 180 00:09:40,289 --> 00:09:42,625 Pero lo custodian los seres más repugnantes 181 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 que han reptado por las cuevas: ¡los trøgs! 182 00:09:47,296 --> 00:09:48,213 Gritos, por favor. 183 00:09:49,757 --> 00:09:52,635 Pero no hace falta matarlos a todos, ¿no? 184 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Bean tiene buena intención. 185 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 - ¡No como el traidor de Elfo! - ¿Qué? 186 00:09:57,014 --> 00:10:00,434 Siempre va a hurtadillas y se mete donde no lo llaman. 187 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Y venga a hablar de su culete. 188 00:10:03,020 --> 00:10:06,315 A lo mejor sufrió un trauma de niño. 189 00:10:06,398 --> 00:10:08,233 ¿Eres fan de Elfo o qué? 190 00:10:09,610 --> 00:10:11,278 ¡Peor! ¡Eres Elfo! 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 Por favor, no me matéis. ¿Vais a matarme? 192 00:10:14,990 --> 00:10:16,325 Se me ocurre una cosa. 193 00:10:16,408 --> 00:10:18,786 Elfo, vas a ser espía nuestro. 194 00:10:18,869 --> 00:10:21,914 Irás a SimaTrøg haciéndote pasar por un asqueroso trøg 195 00:10:21,997 --> 00:10:23,457 para averiguar qué saben. 196 00:10:23,540 --> 00:10:25,084 ¿Cuánto tengo para el disfraz? 197 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 Nada. Hala, vete. 198 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Bien, pero luego no os quejéis. 199 00:10:28,671 --> 00:10:31,840 No tengo ni para una peluca decente. Vosotros veréis. 200 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Es absurdo. 201 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 Apartaos, piojos, que voy. 202 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 ¿Quién va? 203 00:11:00,035 --> 00:11:00,994 ¿De qué te ríes? 204 00:11:04,081 --> 00:11:07,209 - ¡Fuera de mi castillo! - No es tuyo, querida. 205 00:11:16,135 --> 00:11:16,969 Mamá. 206 00:11:23,809 --> 00:11:26,520 "Cómo leer en la cama sin perder la calma". 207 00:11:27,521 --> 00:11:31,024 "Capítulo uno. Primero, reconoce que te pasa algo". 208 00:11:31,108 --> 00:11:31,984 ¿Papá? 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 Papá, he vuelto a tener pesadillas. 210 00:11:34,153 --> 00:11:36,739 Bean, yo no me preocuparía. 211 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 Habrás tomado almejas malas. 212 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 Ni malas ni buenas. 213 00:11:40,659 --> 00:11:42,578 Si quieres, tengo sobras. 214 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 ¿No? 215 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 ¿Son recurrentes esos sueños? 216 00:11:48,208 --> 00:11:51,044 - ¿Es siempre lo mismo? - No. 217 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Entonces, no te preocupes. 218 00:11:53,422 --> 00:11:56,508 Pero si se repiten, mal andas, 219 00:11:56,592 --> 00:12:00,304 porque significa que tienes asuntos pendientes en el melón. 220 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 Vete a dormir. 221 00:12:01,472 --> 00:12:04,099 - No creo que pueda. - ¿No? 222 00:12:04,183 --> 00:12:05,726 Pues tengo la solución. 223 00:12:05,809 --> 00:12:07,644 Prueba mi té relajante. 224 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 La mezcla la hago yo. 225 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Machaco ocho especias raras con hojas de té. 226 00:12:24,578 --> 00:12:27,372 Luego pongo a Vip y Vap a dormir ocho semanas encima. 227 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Se nota. 228 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 Le echaría miel, 229 00:12:30,626 --> 00:12:33,378 pero escasea desde que está Osito. 230 00:12:36,215 --> 00:12:38,133 Quiero dormirme ya. 231 00:12:38,675 --> 00:12:39,968 ¿De un trago? 232 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 ¡Quema! 233 00:13:00,239 --> 00:13:02,032 Sí que es recurrente. 234 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 ¿Qué debo hacer para que cese, matarte? 235 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 Debo destruir el ascensor. 236 00:13:30,394 --> 00:13:31,436 RUEDA DE LA VERDAD 237 00:13:41,613 --> 00:13:42,656 Qué asco. 238 00:13:43,907 --> 00:13:44,741 Y qué pequeño. 239 00:13:45,242 --> 00:13:47,411 Añoro los tiempos de: "Hola, soy Elfo". 240 00:13:47,494 --> 00:13:50,247 Todo era más sencillo entonces. 241 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 Ostras… 242 00:14:00,966 --> 00:14:03,051 ¿Vas a la fiesta lunar de esta noche? 243 00:14:03,135 --> 00:14:05,554 Sí, pero antes debo mudar la piel. 244 00:14:11,143 --> 00:14:12,811 Más asqueroso imposible. 245 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 Venga, que tú puedes. Ánimo. 246 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 Tú haz como si fuera un polo flash. 247 00:14:23,071 --> 00:14:25,032 Pero no huele a flash. 248 00:14:25,741 --> 00:14:27,326 Hala, ya está. 249 00:14:27,409 --> 00:14:28,243 En marcha. 250 00:14:31,413 --> 00:14:32,247 Vale. 251 00:14:32,873 --> 00:14:34,124 No está nada mal. 252 00:14:34,625 --> 00:14:35,792 Mira qué culete. 253 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Vaya. 254 00:14:43,133 --> 00:14:44,635 Para estar malas, no están mal. 255 00:14:45,677 --> 00:14:48,013 Debemos destruir el ascensor al infierno. 256 00:14:48,096 --> 00:14:50,265 ¿El que me cortó la cabeza? ¡Bien! 257 00:14:50,349 --> 00:14:53,185 A tomar por saco el ascensor. 258 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Dicho por Luci el demonio sin pudor. 259 00:14:58,482 --> 00:15:00,025 Aún no he acabado con eso. 260 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Ya te la devolveré. 261 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 No te alegres tanto. 262 00:15:03,695 --> 00:15:05,280 Tardaré algo más y ya está. 263 00:15:18,377 --> 00:15:20,796 Te vas a enterar, mamá. 264 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 ¡Bien! Hemos escapado del infierno. 265 00:15:24,132 --> 00:15:25,425 ¿Hansel y Gretel? 266 00:15:25,509 --> 00:15:27,970 ¡No! Otra vez el sueño recurrente. 267 00:15:28,053 --> 00:15:29,680 Hay que largarse de aquí. 268 00:15:29,763 --> 00:15:32,307 Corre, pulsa el botón de cerrar la puerta. 269 00:15:32,391 --> 00:15:34,851 Ya sabes que no sirve para nada. 270 00:15:34,935 --> 00:15:37,562 Debes pulsarlo sin parar. 271 00:15:38,563 --> 00:15:40,732 - ¿Lo ves? - Iba a cerrarse igualmente. 272 00:15:42,734 --> 00:15:45,278 ¡Sí! Hemos escapado de esa loca. 273 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 ¡No! 274 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 Bienvenido, Bobo. 275 00:15:52,202 --> 00:15:53,245 Bienvenido, Lobo. 276 00:15:53,745 --> 00:15:54,830 Bienvenido, Flowbo. 277 00:15:55,330 --> 00:15:56,415 Bienvenido, Gobo. 278 00:15:58,625 --> 00:15:59,918 Alto ahí. 279 00:16:00,002 --> 00:16:01,753 No recuerdo tu nombre. 280 00:16:01,837 --> 00:16:03,797 ¿Está pillado Sklobo? 281 00:16:03,880 --> 00:16:05,549 - No. - Pues me llamo Sklobo. 282 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Bienvenido, Sklobo. 283 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 Queridos subterráneos míos, 284 00:16:11,179 --> 00:16:14,891 rindamos homenaje a los valientes trøgs 285 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 que se sacrificaron en nuestra ceremonia más sagrada y secreta. 286 00:16:18,854 --> 00:16:21,898 ¡Que os zurzan! 287 00:16:21,982 --> 00:16:23,191 Hola. 288 00:16:23,275 --> 00:16:24,526 Ay, madre. ¡Trixy! 289 00:16:25,027 --> 00:16:27,779 Me conoces, pero yo a ti no. 290 00:16:27,863 --> 00:16:30,824 Pues creo que me llamo Splobo. 291 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 No eres como los demás, Splobo. 292 00:16:34,077 --> 00:16:35,370 Tú tienes personalidad. 293 00:16:35,454 --> 00:16:38,999 Tu gorro me recuerda a un tío con el que me acostaba. 294 00:16:39,082 --> 00:16:41,460 - ¿Elfo? - No, Superviso. 295 00:16:41,543 --> 00:16:42,961 ¿Qué? ¡Trixy! 296 00:16:43,045 --> 00:16:44,838 Creía que lo nuestro era especial. 297 00:16:46,173 --> 00:16:47,632 Un intruso. 298 00:16:47,716 --> 00:16:49,926 Prendedlo o prendedla. 299 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 Dios mío, ¡es Elfo! 300 00:16:57,684 --> 00:16:59,394 El salvador que menos me gusta. 301 00:16:59,478 --> 00:17:03,565 El poderoso Elfo, el chivato cabrón. 302 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 ¿Qué vamos a hacer contigo? 303 00:17:05,817 --> 00:17:08,195 - ¡Matémoslo! - Pero es un salvador. 304 00:17:08,278 --> 00:17:11,531 Ya, pero en el pasado hemos matado salvadores sin problemas. 305 00:17:11,615 --> 00:17:14,618 - ¿Cómo lo matamos? - Aplastándole la cabeza con una roca. 306 00:17:14,701 --> 00:17:17,079 O todo el cuerpo, pero con piedras pequeñas. 307 00:17:17,162 --> 00:17:20,332 No, lo atamos a un pedrusco y lo lanzamos a un foso. 308 00:17:20,415 --> 00:17:23,919 Decidido. Algo con piedras. 309 00:17:24,002 --> 00:17:25,504 Ya está bien de piedras. 310 00:17:25,587 --> 00:17:27,089 No hay que matar a Elfo, 311 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 sino utilizarlo para espiar a los humanos. 312 00:17:30,008 --> 00:17:31,551 No puedo espiar para vosotros. 313 00:17:31,635 --> 00:17:33,762 Bean me envió a espiar a los elfos, 314 00:17:33,845 --> 00:17:36,223 y luego los elfos a espiaros a vosotros. 315 00:17:36,723 --> 00:17:38,809 Traición triple ya es pasarse. 316 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 Basta de cháchara. 317 00:17:40,352 --> 00:17:41,728 ¡Aplastémoslo! 318 00:17:44,689 --> 00:17:48,193 Está bien, acepto. Pero que sepáis que siempre me pillan. 319 00:17:49,402 --> 00:17:50,821 ¡Dichosa bota! 320 00:18:05,335 --> 00:18:08,004 ¡Mi borla! ¿Estás loca? 321 00:18:08,088 --> 00:18:11,383 Elfo, qué susto. ¿Has averiguado qué traman los elfos? 322 00:18:11,466 --> 00:18:14,469 Algo traman, sí. Tal vez un ataque. 323 00:18:14,553 --> 00:18:17,097 No lo sé muy bien porque siempre me pillan. 324 00:18:17,180 --> 00:18:21,476 Pero tiene que ver con los trøgs, que también me pillaron. 325 00:18:21,560 --> 00:18:24,187 ¿Los trøgs? ¿Qué traman ellos? 326 00:18:24,271 --> 00:18:27,149 Solo sé decirte que les molan los pedruscos. 327 00:18:27,232 --> 00:18:29,151 Gracias, Elfo. A la cama. 328 00:18:30,902 --> 00:18:31,903 Ni lo sueñes. 329 00:19:40,889 --> 00:19:41,932 A salvo. 330 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 ¡Sesos! 331 00:19:56,821 --> 00:19:57,989 Sesos. Eso es. 332 00:19:58,073 --> 00:19:59,783 Debo ponerlos a pensar. 333 00:19:59,866 --> 00:20:01,243 Gracias, sueño psicótico. 334 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Luci, Fregonela, escuchad. 335 00:20:09,834 --> 00:20:12,212 Ya sé qué debemos hacer. ¿A qué huele? 336 00:20:12,295 --> 00:20:14,673 Al cubo de almejas a temperatura ambiente de Luci. 337 00:20:14,756 --> 00:20:16,174 Hay que defender el castillo. 338 00:20:16,258 --> 00:20:18,885 Fregonela, Luci, quiero que selléis los túneles. 339 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 - ¿Cómo? - Apañáoslas. 340 00:20:21,721 --> 00:20:24,307 ¡Ya está! ¿Qué más podemos llenar de basura? 341 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 - ¿El cuarto de Elfo? - Me gusta cómo piensas. 342 00:20:28,728 --> 00:20:30,563 Necesitamos algo más grande y audaz. 343 00:20:37,320 --> 00:20:38,154 Servirá. 344 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 Elfo, sé valiente. Diles que vas a dejar de ser su espía. 345 00:20:41,741 --> 00:20:44,619 No vas a ceder. Tienes buena planta y encanto. 346 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 Y mal ojo para las mujeres como todo gran hombre. 347 00:20:47,163 --> 00:20:48,581 Además, eres un ogro cañero. 348 00:20:48,665 --> 00:20:50,208 No le tienes miedo a nada. 349 00:20:55,797 --> 00:20:57,966 Ya están todos. Hala, a emborracharnos. 350 00:20:58,049 --> 00:21:00,510 Tengo productos de limpieza que dejan ciego. 351 00:21:00,593 --> 00:21:03,138 Así se calmarán las almejas que tengo en el colon. 352 00:21:03,221 --> 00:21:06,016 Mary, eres muy buena para este tugurio. 353 00:21:06,099 --> 00:21:08,601 Eres el primero que me llama por mi nombre. 354 00:21:08,685 --> 00:21:11,187 Voy a contarte mi mayor secreto. 355 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 - Soy majo. - Lo sé. 356 00:21:13,606 --> 00:21:16,276 Mi mayor secreto es que friego fatal. 357 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Lo sé. 358 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 A veces me tiro horas fregando lo mismo, 359 00:21:21,740 --> 00:21:22,907 y nadie se entera. 360 00:21:26,494 --> 00:21:27,996 ¿Cloyd, Becky? 361 00:21:28,079 --> 00:21:30,957 - Los mismos, Luci. - Vas a volver al infierno. 362 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 Deprisa. Métete en la botella. 363 00:21:33,460 --> 00:21:36,004 Os lo advierto, voy a vomitar almejas. 364 00:21:36,087 --> 00:21:37,047 ¿Almejas? 365 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 Gracias. Qué a gusto me he quedado. 366 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 Cuerpo, estoy aquí. 367 00:21:53,772 --> 00:21:55,315 Vaya. 368 00:21:55,398 --> 00:21:58,026 Te has equivocado de bando, Fregonela. 369 00:21:58,109 --> 00:21:59,444 Me llamo Mary. 370 00:22:07,952 --> 00:22:08,995 Lo conseguimos, Luci. 371 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 Caray, qué limpio me siento ahora. Gracias. 372 00:22:16,378 --> 00:22:18,213 La reina Bean lo ha tapado todo. 373 00:22:18,296 --> 00:22:21,049 Aquello parece un queso suizo con corchos. 374 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Nos ha descubierto. 375 00:22:24,344 --> 00:22:25,720 Elfo nos ha traicionado. 376 00:22:26,221 --> 00:22:29,099 Sabía que se colaría por esa estúpida reina. 377 00:22:29,182 --> 00:22:30,475 No hay más remedio. 378 00:22:30,558 --> 00:22:33,269 ¡Hay que atacar ya! 379 00:22:35,772 --> 00:22:37,273 Eso, las espaditas. 380 00:22:41,069 --> 00:22:44,489 Los humanos serán más grandes, más fuertes y más listos, 381 00:22:44,572 --> 00:22:48,368 pero nosotros corremos por debajo de las mesas. 382 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Será un ataque sorpresa. 383 00:22:49,828 --> 00:22:52,247 Por debajo los pillaremos desprevenidos. 384 00:22:52,330 --> 00:22:54,332 Por sorpresa, pero no de las buenas. 385 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 Saldremos a medianoche. 386 00:23:06,803 --> 00:23:08,972 - ¡Al túnel! - ¡Sí! 387 00:23:10,890 --> 00:23:13,726 Elfo, ¿cuándo aprenderás 388 00:23:13,810 --> 00:23:16,396 a no meterte donde no te llaman? 389 00:23:20,608 --> 00:23:23,445 Venga, que sois hermanos. 390 00:23:23,528 --> 00:23:25,905 No olvidéis que la sangre tira. 391 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Pues sí, tanto tira que me la tiran a mí. Y tira a espesa. 392 00:23:31,494 --> 00:23:33,455 Venga. ¡Niños! 393 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Seguro que podéis poneros de acuerdo en algo, niñatos mimados. 394 00:23:43,798 --> 00:23:47,343 Siempre he querido hacerlo, pero me faltaban fuerzas. 395 00:23:47,427 --> 00:23:52,140 Juntos haríamos mucho más daño que solos. 396 00:24:12,619 --> 00:24:16,915 ¿Quién osa entrar en el cruce del Guano? 397 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 ¡Apartaos, monstruos en miniatura! 398 00:24:20,376 --> 00:24:22,712 Somos del mismo tamaño que vosotros. 399 00:24:22,795 --> 00:24:26,341 Dad media vuelta y largaos, enanos. 400 00:24:42,232 --> 00:24:43,691 Esto es absurdo. 401 00:24:43,775 --> 00:24:47,904 Si los distraemos, podremos colarnos por aquella puerta. 402 00:24:47,987 --> 00:24:50,657 Distraigo, al frente. 403 00:25:01,960 --> 00:25:03,878 ¡No! No entres ahí. 404 00:25:05,004 --> 00:25:08,258 A menos que quieras ver un montón de tinajas viejas. 405 00:25:08,341 --> 00:25:12,971 ¿A quién le interesan? A las abuelas, ¿no? 406 00:25:13,054 --> 00:25:15,139 - ¡Sí! - Bien dicho. 407 00:25:15,223 --> 00:25:16,849 Los trøgs no son de fiar. 408 00:25:16,933 --> 00:25:20,061 Si no quieren que entremos es porque es por ahí. 409 00:25:20,687 --> 00:25:22,480 Al fin lo he encontrado. 410 00:25:22,564 --> 00:25:24,899 ¡No, está prohibido! 411 00:25:26,317 --> 00:25:28,987 Por fin. He pasado toda mi vida adulta, 412 00:25:29,070 --> 00:25:31,864 menos cuando estuve en la secta, buscando esto. 413 00:25:38,621 --> 00:25:39,706 No te lo bebas. 414 00:25:39,789 --> 00:25:41,583 Es el pringue sagrado. 415 00:25:41,666 --> 00:25:44,127 ¡El pringue sagrado! 416 00:25:44,210 --> 00:25:46,212 Ya sé lo que es, monstruos. 417 00:25:46,296 --> 00:25:48,172 Es lo mismísimo. 418 00:25:48,798 --> 00:25:50,008 No, idiota. 419 00:25:50,091 --> 00:25:52,385 No es lo que quieres, sino lo que mereces. 420 00:25:55,930 --> 00:25:58,308 Sabe a todos los dulces que hay, 421 00:25:58,391 --> 00:26:00,268 con un espantoso regusto metálico. 422 00:26:00,351 --> 00:26:03,521 Pero esperaba algo con más gracia. 423 00:26:05,106 --> 00:26:05,940 ¿Qué pasa? 424 00:26:06,691 --> 00:26:07,525 ¿Qué pasa? 425 00:26:08,443 --> 00:26:09,319 ¿Qué pasa? 426 00:27:05,333 --> 00:27:10,338 Subtítulos: Joan Gutiérrez