1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 PROHIBIDO SONREÍR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO 3 00:00:26,986 --> 00:00:28,362 Su Majestad. 4 00:00:28,446 --> 00:00:29,989 ¿Y todos estos tontos? 5 00:00:30,073 --> 00:00:32,533 Es la fila para ver a la reina Bean. 6 00:00:32,617 --> 00:00:34,494 Qué casualidad. 7 00:00:34,577 --> 00:00:36,496 También venimos a ver a la reina Bean. 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,831 Entonces, tendrá que hacer la fila. 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,542 En el bosque no hay filas. 10 00:00:41,626 --> 00:00:45,379 Sí, eso nos distingue de los animales… Tener que esperar. 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,425 - ¿Cuántas personas esperan hoy? - Yo diría que unas mil. 12 00:00:49,509 --> 00:00:51,719 Tu dedicación me da ganas de vomitar. 13 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Bien, resolvamos más problemas. 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,224 Aceleremos. Ya es el mediodía. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,810 - ¿Qué hay para almorzar? - No sé. ¿Cazuela? 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,686 Tengo ganas de ensalada de huevo. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,897 Yo, un único fideo de tres metros. 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,692 Perdimos mucho tiempo con sus aventuras. ¿Podemos ocuparnos 19 00:01:06,776 --> 00:01:10,404 de los problemas del reino sin dar más vueltas? 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,073 Dime una cosa, Oddie. 21 00:01:12,698 --> 00:01:15,284 Cuando te enojas, ¿revoleas los tres ojos? 22 00:01:17,411 --> 00:01:19,705 Deja de jugar con los ojos de Odval. 23 00:01:20,206 --> 00:01:22,166 - Tienen nombres. - No. 24 00:01:22,250 --> 00:01:25,294 Sí. Son Guiñador, Parpadeador y Toma-almas. 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Roba-almas… 26 00:01:27,880 --> 00:01:30,174 Elfo, Luci, dejen de provocar a Odval. 27 00:01:30,258 --> 00:01:31,342 Es demasiado fácil. 28 00:01:31,425 --> 00:01:33,010 Que pase el siguiente quejica. 29 00:01:33,094 --> 00:01:34,512 Ya estamos aquí. 30 00:01:35,138 --> 00:01:38,349 Majestad, soy yo, el rey Rulo. 31 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 Los diminutos elfos sufrimos una crisis en el Callejón Elfo. 32 00:01:42,103 --> 00:01:45,523 Vivimos apretados. Y somos pequeños. 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,777 Así que si digo que estamos apretados… Cielos, estamos apretados. 34 00:01:49,861 --> 00:01:53,698 - ¿Y? - Tenemos un pedido modesto. 35 00:01:53,781 --> 00:01:54,782 Lo escucho. 36 00:01:54,866 --> 00:01:56,200 Queremos su castillo. 37 00:01:56,284 --> 00:01:57,451 - ¿Qué? - ¿Qué? 38 00:01:57,535 --> 00:01:58,452 ¿Qué? 39 00:01:58,536 --> 00:02:00,371 Elfo, Luci, a la sala de reunión, ya. 40 00:02:01,247 --> 00:02:03,541 ¿Sabrán que este castillo era de ellos? 41 00:02:03,624 --> 00:02:06,169 ¿A quién le importa? Oprimir es divertido, boba. 42 00:02:06,252 --> 00:02:08,796 Bean, es tu oportunidad de hacer lo correcto. 43 00:02:08,880 --> 00:02:11,966 Para la posteridad, serás la Reina que entregó Dreamland. 44 00:02:13,301 --> 00:02:15,011 Mi respuesta es no. 45 00:02:17,263 --> 00:02:19,557 Acaba de cometer un gran error. 46 00:02:19,640 --> 00:02:22,101 Tendrá noticias de Sorprendido y Puño. 47 00:02:23,728 --> 00:02:24,812 ¡Nos marchamos! 48 00:02:26,063 --> 00:02:28,191 Está lista la cazuela. 49 00:02:30,443 --> 00:02:32,278 Trapeadora, limpia este lío. 50 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 ¿Se refiere a la cazuela o a la situación diplomática? 51 00:02:36,240 --> 00:02:39,160 CAPÍTULO XXXVIII ESPÍA VS. ESPÍA VS. ESPÍA 52 00:02:39,785 --> 00:02:41,162 ¡Gracias por esperar! 53 00:02:41,245 --> 00:02:43,789 ¡Valoramos mucho su estupidez! 54 00:02:44,290 --> 00:02:45,708 ¡Gracias por esperar! 55 00:02:45,791 --> 00:02:48,294 ¡Valoramos mucho su estupidez! 56 00:02:48,794 --> 00:02:50,004 Cielos. Aquí vamos. 57 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 ¿Qué pasa, Sam Buca? 58 00:02:51,589 --> 00:02:55,301 - Denise me dejó y se llevó las tazas. - ¿Por qué? 59 00:02:55,384 --> 00:02:57,220 Dijo que usted coqueteaba conmigo. 60 00:02:57,303 --> 00:02:59,347 - ¿Qué? - Así como así. 61 00:02:59,430 --> 00:03:01,057 Nunca coqueteé contigo. 62 00:03:01,140 --> 00:03:02,558 Lo hace ahora mismo. 63 00:03:02,642 --> 00:03:03,935 Dios, qué irritante eres. 64 00:03:04,018 --> 00:03:06,896 Eso dijo Denise cuando salió por la puerta. 65 00:03:06,979 --> 00:03:09,357 - Vete. Ya te vi. - Eso dijo Denise. 66 00:03:09,440 --> 00:03:11,817 - ¿Qué? - "Bi". Dijo que es bi. 67 00:03:11,901 --> 00:03:14,612 - Hola, Sam Buca. ¿Qué tal Denise? - No sé. 68 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 - ¿Qué tal Oona? - Touché. 69 00:03:17,406 --> 00:03:19,283 Beanie, cariño, volví. 70 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 Papá, pasé toda la mañana en el trono, y me agotaron. 71 00:03:23,037 --> 00:03:24,705 ¿Tomas el turno de la tarde? 72 00:03:24,789 --> 00:03:26,791 No me necesitas. Lo haces genial. 73 00:03:26,874 --> 00:03:30,086 Escucha, quiero presentarte a alguien. ¿Dónde se metió? 74 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Una preciosura de osito. 75 00:03:33,839 --> 00:03:36,592 ¿Qué quieres que haga? ¿Lo relleno, carneo o desposo? 76 00:03:36,676 --> 00:03:37,885 Nada de eso. 77 00:03:37,969 --> 00:03:41,555 Es tu hermanastro medio oso. ¿No ves el parecido? 78 00:03:41,639 --> 00:03:43,349 Sí, eso creo. 79 00:03:43,432 --> 00:03:45,935 De acuerdo, Niño Oso. Bienvenido a la familia. 80 00:03:46,018 --> 00:03:49,188 Te diré dos cosas de mí. Una: Soy muy divertida. 81 00:03:49,272 --> 00:03:53,401 Dos: Ahora estoy ocupada, debes irte. Tres: No me gustan las etiquetas. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,487 Llámame Reina Bean, hermana mayor Bean 83 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 o Majestad Filial. ¿Preguntas? 84 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 ¿Eres una ardilla gigante? 85 00:04:01,242 --> 00:04:03,619 Llévatelo, papá, antes de que empiece a odiarlo. 86 00:04:04,120 --> 00:04:04,954 ¡El que sigue! 87 00:04:10,876 --> 00:04:12,420 ¿Qué diablos haces? 88 00:04:14,005 --> 00:04:15,715 Se llama "cama". 89 00:04:15,798 --> 00:04:17,383 Te estoy arropando. 90 00:04:17,466 --> 00:04:21,387 Aquí en Humanolandia, hibernamos todas las noches. 91 00:04:21,470 --> 00:04:22,805 Qué estupidez. 92 00:04:24,390 --> 00:04:27,018 - Extraño a mi mamá. - Yo también. 93 00:04:27,101 --> 00:04:31,772 Pero es una oportunidad de conectarnos, y para mí, de ser mejor papá. 94 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - Al fin. - ¡Cállate, Derek! 95 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 Estoy tratando de ser mejor papá. 96 00:04:39,530 --> 00:04:42,074 ¿Creciste en una cueva? 97 00:04:42,575 --> 00:04:45,036 - Al parecer, no. - Es mi cama. 98 00:04:45,119 --> 00:04:48,956 ¿No deberías ser un tapete apolillado de un triste salón de puros? 99 00:04:49,040 --> 00:04:52,168 ¿No deberías estar comiendo moscas en un terrario? 100 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Cierren la boca. Debo dormir para estar bella. 101 00:04:54,920 --> 00:04:56,547 No le hago caso a un ave. 102 00:04:56,630 --> 00:04:58,799 No le hables así a mi novia mascota. 103 00:04:58,883 --> 00:05:00,384 - ¡Cállate! - ¡Cállate tú! 104 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 Cállense los dos, ¿sí? 105 00:05:04,180 --> 00:05:06,307 A propósito, me llamo Derek. 106 00:05:06,390 --> 00:05:09,226 Ahora no. Aprende a captar el ambiente, niño. 107 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 Afuera, todos. 108 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Por fin, estoy sola. 109 00:05:25,451 --> 00:05:27,495 Ahora puedo dormir tranquila. 110 00:05:36,128 --> 00:05:37,671 ¡Bean! 111 00:05:37,755 --> 00:05:40,091 ¡Abre ya esta maldita puerta de ensueño! 112 00:05:40,174 --> 00:05:41,425 ¡Voy! 113 00:05:41,509 --> 00:05:44,345 ¡Date prisa! No me hagas sacudir el pomo. 114 00:05:46,806 --> 00:05:47,890 Hola, Bean. 115 00:05:48,432 --> 00:05:51,727 - Sabes qué queremos. - Sabes qué queremos. 116 00:05:51,811 --> 00:05:54,438 - Sabes qué queremos. - Sabes qué queremos. 117 00:05:54,522 --> 00:05:56,607 Y no es tu elegancia para vestirte. 118 00:05:57,733 --> 00:05:59,443 ¡Fuera de mi castillo, todos! 119 00:06:00,444 --> 00:06:03,823 Es nuestro castillo. Y lo sabes. Fuera. 120 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 - Juglar. - ¡Sí! 121 00:06:12,998 --> 00:06:16,043 Este es nuestro mar. ¡Fuera! 122 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 - Cuidado. - Sí. 123 00:06:26,470 --> 00:06:28,597 - ¿Mora? - Bean, despierta. 124 00:06:31,434 --> 00:06:33,811 Esta vez despertó al primer cubo. 125 00:06:33,894 --> 00:06:35,855 Los cubos no resuelven todo, Bunty. 126 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 ¿Qué? 127 00:06:55,833 --> 00:07:00,045 Disculpen. Perdón. Permiso. Abran paso. Hola. Permiso. 128 00:07:00,129 --> 00:07:01,255 Perdón por pisarlo. 129 00:07:04,884 --> 00:07:06,802 Reunión de consulta de corte ya. 130 00:07:06,886 --> 00:07:08,345 Bien. ¿Dónde nos reunimos? 131 00:07:08,429 --> 00:07:10,431 ¿Dentro de tu camisa, como esa vez? 132 00:07:10,514 --> 00:07:12,433 Detrás del trono está bien. 133 00:07:14,351 --> 00:07:18,147 Soñé que todos los que quieren matarme querían matarme. 134 00:07:18,230 --> 00:07:21,150 Estaban en el castillo, y los elfos me lanzaban afuera. 135 00:07:21,233 --> 00:07:22,735 - Elfo… - ¿Qué hice? 136 00:07:22,818 --> 00:07:26,489 Parece un típico sueño por estrés, combinado con alucinaciones paranoicas 137 00:07:26,572 --> 00:07:28,407 de tirana enloquecida por el poder. 138 00:07:28,491 --> 00:07:29,825 Te felicito, tonta. 139 00:07:29,909 --> 00:07:33,370 - Lo más perturbador fue lo de los elfos. - Malditos elfos. 140 00:07:33,454 --> 00:07:35,331 Mira, sé que sigues enfadado 141 00:07:35,414 --> 00:07:38,792 por los lindos esqueletitos de elfo que hay bajo el castillo. 142 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 ¿Averiguarías qué saben tus amigos sobre sus ancestros en Dreamland? 143 00:07:42,796 --> 00:07:44,048 ¿Que sea tu espía? 144 00:07:44,131 --> 00:07:47,092 ¿Que traicione a los míos por un reino de humanos 145 00:07:47,176 --> 00:07:50,429 que es hostil tanto con los elfos como con los ogros? 146 00:07:51,096 --> 00:07:53,265 - ¿Me pondré un disfraz? - Sí. 147 00:07:53,349 --> 00:07:54,308 Está bien. 148 00:07:58,020 --> 00:08:01,315 Me muero de hambre. ¿Dónde ponen la basura en este lugar? 149 00:08:01,398 --> 00:08:03,943 Donde tú estás, supongo. ¡Toma eso! 150 00:08:04,026 --> 00:08:06,946 Bien, Derek. Tu primer intento de chiste. 151 00:08:07,029 --> 00:08:09,073 Quizá debería comerme a tu novia. 152 00:08:09,156 --> 00:08:11,242 Me gustaría que lo intentaras. 153 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 Demasiado tarde. 154 00:08:12,493 --> 00:08:13,744 Pero no tragó. 155 00:08:13,827 --> 00:08:17,748 Vamos, Derek. Muéstrale cómo te enseñé a ser un hombre rudo. 156 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 Prepárate para una paliza torpe. 157 00:08:43,566 --> 00:08:44,483 APESTADOR, NO PASAR 158 00:08:44,567 --> 00:08:45,901 ¿Qué pasó, Rulo? 159 00:08:45,985 --> 00:08:48,821 ¡Sí! ¿Recuperaste nuestro castillo o moriste en el intento? 160 00:08:48,904 --> 00:08:54,201 El próximo que haga una pregunta estúpida sentirá la ira de mi cetro. 161 00:08:54,285 --> 00:08:55,869 ¿Ese palo con bola? 162 00:08:57,830 --> 00:08:59,415 Hablaré sin rodeos. 163 00:08:59,498 --> 00:09:01,333 Se lo pedimos con amabilidad. 164 00:09:01,417 --> 00:09:03,836 Luego nos marchamos como bebés furiosos. 165 00:09:03,919 --> 00:09:07,464 Pero la reina Tiabeanie nos dijo que no. 166 00:09:09,717 --> 00:09:11,093 Es hora de actuar. 167 00:09:11,176 --> 00:09:13,554 ¿Actuar? Pero somos elfos. 168 00:09:13,637 --> 00:09:15,598 ¿Qué tienes en mente, Abandonador? 169 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Lo tomaremos por la fuerza. Quizá nos cueste muchas vidas. 170 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Tengo una pregunta. 171 00:09:20,311 --> 00:09:22,730 ¿Por qué deseamos tanto el castillo? 172 00:09:22,813 --> 00:09:25,190 Tú, el de la voz grave. No te conozco. 173 00:09:25,274 --> 00:09:27,860 Puede llamarme Bigotudo. 174 00:09:27,943 --> 00:09:30,321 Bigotudo, no es solo el castillo. 175 00:09:30,404 --> 00:09:32,156 Es lo que hay debajo. 176 00:09:32,239 --> 00:09:33,657 - ¿El sótano? - No. 177 00:09:33,741 --> 00:09:35,492 - ¿El estacionamiento? - No. 178 00:09:35,576 --> 00:09:36,410 ¿La…? 179 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 La cosa esa… 180 00:09:40,289 --> 00:09:42,625 Pero la vigilan las criaturas más espantosas 181 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 en arrastrarse por una cueva… ¡Los Trøgs! 182 00:09:47,296 --> 00:09:48,213 Reacciona. 183 00:09:49,757 --> 00:09:52,635 Pero no hay que matar a todos, ¿cierto? 184 00:09:52,718 --> 00:09:54,637 Bean tiene buen corazón. 185 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 - ¡No como ese traidor Elfo! - ¿Qué? 186 00:09:57,014 --> 00:10:00,434 Siempre anda curioseando, metiendo la nariz donde no debe. 187 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Y su obsesión con el trasero. 188 00:10:03,020 --> 00:10:06,315 Tal vez sea un trauma infantil. 189 00:10:06,398 --> 00:10:08,233 ¿Eres defensor de Elfo? 190 00:10:09,610 --> 00:10:11,278 ¡Peor! ¡Eres Elfo! 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 No me maten, por favor. ¿Van a matarme? 192 00:10:14,990 --> 00:10:16,325 Tengo una idea. 193 00:10:16,408 --> 00:10:18,786 Elfo, serás nuestro espía. 194 00:10:18,869 --> 00:10:21,914 Bajarás a Trøgtown disfrazado como un espantoso Trøg 195 00:10:21,997 --> 00:10:23,457 y averiguarás qué saben. 196 00:10:23,540 --> 00:10:25,084 ¿Presupuesto para mi disfraz? 197 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 Cero. ¡Ahora vete! 198 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Bien. Pero tendrán lo que pagan. 199 00:10:28,671 --> 00:10:31,840 Ni consigues una buena peluca por ese precio. Como quieran. 200 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Es ridículo… 201 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 Quítense, chinches. Aquí voy. 202 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 ¿Quién es? 203 00:11:00,035 --> 00:11:00,994 ¿De qué te ríes? 204 00:11:04,081 --> 00:11:07,209 - ¡Fuera de mi castillo! - No es tu castillo, querida. 205 00:11:16,135 --> 00:11:16,969 Mamá. 206 00:11:23,809 --> 00:11:26,520 "Cómo mantener la calma mientras lee en la cama. 207 00:11:27,521 --> 00:11:31,024 Capítulo uno: Reconozca que tiene un problema". 208 00:11:31,108 --> 00:11:31,984 ¿Papá? 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 Papá, tengo pesadillas otra vez. 210 00:11:34,153 --> 00:11:36,739 Bean, yo no me preocuparía. 211 00:11:36,822 --> 00:11:38,490 Comiste almejas en mal estado. 212 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 No comí ni almejas en buen estado. 213 00:11:40,659 --> 00:11:42,578 Me sobraron algunas, si quieres. 214 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 ¿No? 215 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 ¿Son sueños recurrentes? 216 00:11:48,208 --> 00:11:51,044 - ¿Pasa lo mismo una y otra vez? - No. 217 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Entonces, no tienes de qué preocuparte. 218 00:11:53,422 --> 00:11:56,508 Si los sueños se repiten, ahí estás en problemas. 219 00:11:56,592 --> 00:12:00,304 Significa que tienes temas sin resolver en el coco. 220 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 Vuelve a la cama. 221 00:12:01,472 --> 00:12:04,099 - No creo que pueda. - ¿No? 222 00:12:04,183 --> 00:12:05,726 Entonces, tengo algo para ti. 223 00:12:05,809 --> 00:12:07,644 Prueba este té noni-noni. 224 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Es mi blend especial. 225 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Machaco ocho especias raras y las agrego a las hojas de té. 226 00:12:24,578 --> 00:12:27,372 Después Vip y Vap duermen encima por ocho semanas. 227 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Lo noto. 228 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 Le pondría miel, 229 00:12:30,626 --> 00:12:33,378 pero desde que llegó Niño Oso, nunca hay. 230 00:12:36,215 --> 00:12:38,133 Quiero quedarme dormida pronto. 231 00:12:38,675 --> 00:12:39,968 ¿Se puede tragar rápido? 232 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 ¡Qué caliente! 233 00:13:00,239 --> 00:13:02,032 Es un sueño recurrente. 234 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 ¿Qué debo hacer para que acabe? ¿Matarte? 235 00:13:18,131 --> 00:13:19,675 Debo destruir ese ascensor. 236 00:13:30,394 --> 00:13:31,228 RUEDA DE VERDAD 237 00:13:41,613 --> 00:13:42,656 Es un asco. 238 00:13:43,907 --> 00:13:44,741 Y pequeño. 239 00:13:45,242 --> 00:13:47,411 Extraño los días de: "Hola, soy Elfo". 240 00:13:47,494 --> 00:13:50,247 Era una época más sencilla. 241 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 ¿Qué…? 242 00:14:00,966 --> 00:14:03,051 ¿Vas hoy a la fiesta de la luna? 243 00:14:03,135 --> 00:14:05,554 Sí, pero antes tengo que mudar de piel. 244 00:14:11,143 --> 00:14:12,811 Es el colmo de lo repulsivo. 245 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 De acuerdo. Tú puedes. Vamos. Bien. 246 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 Imagina que te envuelves en un panqueque. 247 00:14:23,071 --> 00:14:25,032 No huele a panqueque. 248 00:14:25,741 --> 00:14:27,326 Bien, ya está. 249 00:14:27,409 --> 00:14:28,243 Vamos. 250 00:14:31,413 --> 00:14:32,247 De acuerdo. 251 00:14:32,873 --> 00:14:34,124 Eso no está nada mal. 252 00:14:34,625 --> 00:14:35,792 Mira ese trasero. 253 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 ¡Hola! 254 00:14:43,133 --> 00:14:44,635 Estas almejas no están malas. 255 00:14:45,677 --> 00:14:48,013 Chicos, debemos destruir el ascensor al Infierno. 256 00:14:48,096 --> 00:14:50,265 ¿El que me cortó la cabeza? ¡Sí! 257 00:14:50,349 --> 00:14:53,185 Hora de bajar ese ascensor. 258 00:14:53,268 --> 00:14:55,270 Copyright de Luci, el demonio. 259 00:14:58,482 --> 00:15:00,025 La iba a usar. 260 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Te la devolveré. 261 00:15:02,277 --> 00:15:03,612 ¿Por qué sonríes? 262 00:15:03,695 --> 00:15:05,280 Vamos a tardar más. 263 00:15:18,377 --> 00:15:20,796 Prepárate para unos hachazos, mamá. 264 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Sí, escapamos del Infierno. 265 00:15:24,132 --> 00:15:25,425 ¿Hansel y Gretel? 266 00:15:25,509 --> 00:15:27,970 ¡No! Es ese sueño recurrente. 267 00:15:28,053 --> 00:15:29,680 Tenemos que salir de aquí. 268 00:15:29,763 --> 00:15:32,307 Rápido. Oprime el botón para cerrar. 269 00:15:32,391 --> 00:15:34,851 Sabes que ese botón no hace nada. 270 00:15:34,935 --> 00:15:37,562 Hay que oprimirlo frenéticamente, una y otra vez. 271 00:15:38,563 --> 00:15:40,732 - ¿Ves? - Igual iba a cerrarse. 272 00:15:42,734 --> 00:15:45,278 ¡Sí! Escapamos de esa demente. 273 00:15:45,737 --> 00:15:47,030 ¡No escapamos! 274 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 Bienvenido, Bobo. 275 00:15:52,202 --> 00:15:53,245 Bienvenido, Lobo. 276 00:15:53,745 --> 00:15:54,830 Bienvenido, Robo. 277 00:15:55,330 --> 00:15:56,415 Bienvenido, Globo. 278 00:15:58,625 --> 00:15:59,918 Alto ahí. 279 00:16:00,002 --> 00:16:01,753 No recuerdo tu nombre. 280 00:16:01,837 --> 00:16:03,797 ¿Hay alguien que se llame Probo? 281 00:16:03,880 --> 00:16:05,549 - No. - Soy Probo. 282 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Bienvenido, Probo. 283 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 Queridos subterráneos, 284 00:16:11,179 --> 00:16:14,891 bajemos las cabezas en memoria de aquellos heroicos Trøgs 285 00:16:14,975 --> 00:16:18,770 que sacrificaron sus vidas en la ceremonia más secreta y sagrada. 286 00:16:18,854 --> 00:16:21,898 ¡Siéntate y gira! 287 00:16:21,982 --> 00:16:23,191 Hola. 288 00:16:23,275 --> 00:16:24,526 Dios mío. ¡Trixy! 289 00:16:25,027 --> 00:16:27,779 Sabes mi nombre, pero yo no sé el tuyo. 290 00:16:27,863 --> 00:16:30,824 Sí, creo que me llamo Sobo. 291 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Sobo, no eres como los demás. 292 00:16:34,077 --> 00:16:35,370 Tienes personalidad. 293 00:16:35,454 --> 00:16:38,999 Y tu sombrero me recuerda a un tipo con el que me acostaba. 294 00:16:39,082 --> 00:16:41,460 - ¿Elfo? - No, Supervisador. 295 00:16:41,543 --> 00:16:42,961 ¿Qué? ¡Trixy! 296 00:16:43,045 --> 00:16:44,838 Creí que teníamos algo especial. 297 00:16:46,173 --> 00:16:47,632 ¡Un intruso! 298 00:16:47,716 --> 00:16:49,926 ¡Aprésenlo o aprésenla! 299 00:16:54,765 --> 00:16:57,059 ¡Dios mío, es Elfo! 300 00:16:57,684 --> 00:16:59,394 Mi salvador menos preferido. 301 00:16:59,478 --> 00:17:03,565 Poderoso Elfo. Soplón desgraciado. 302 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 ¿Qué haremos contigo? 303 00:17:05,817 --> 00:17:08,195 - Matémoslo. - Pero es un salvador. 304 00:17:08,278 --> 00:17:11,531 Pero la historia indica que matamos a los salvadores. 305 00:17:11,615 --> 00:17:14,618 - ¿Cómo lo matamos? - Le aplastamos la cabeza con una piedra. 306 00:17:14,701 --> 00:17:17,079 Y el cuerpo, con varias piedras más pequeñas. 307 00:17:17,162 --> 00:17:20,332 No, lo atamos a una piedra gigante y lo tiramos a un pozo. 308 00:17:20,415 --> 00:17:23,919 Entonces, acordado. Algo con piedras. 309 00:17:24,002 --> 00:17:25,504 Termínenla con las piedras. 310 00:17:25,587 --> 00:17:27,089 No matemos a Elfo. 311 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 Usémoslo como espía con los humanos. 312 00:17:30,008 --> 00:17:31,551 No puedo ser su espía. 313 00:17:31,635 --> 00:17:33,762 Bean me envió a espiar a los elfos. 314 00:17:33,845 --> 00:17:36,223 Los elfos me enviaron a espiarlos a ustedes. 315 00:17:36,723 --> 00:17:38,809 Llego hasta el espionaje triple. 316 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 Basta de palabreríos. 317 00:17:40,352 --> 00:17:41,728 ¡Aplastémoslo! 318 00:17:44,689 --> 00:17:48,193 Bien. Lo haré. Pero les advierto que siempre me descubren. 319 00:17:49,402 --> 00:17:50,821 ¡Maldita bota! 320 00:18:05,335 --> 00:18:08,004 ¡El pompón de mi sombrero! ¿Estás loca? 321 00:18:08,088 --> 00:18:11,383 Elfo, no me asustes así. ¿Averiguaste qué traman los elfos? 322 00:18:11,466 --> 00:18:14,469 Están planeando algo. Quizá un ataque. 323 00:18:14,553 --> 00:18:17,097 No sé con exactitud porque siempre me descubren. 324 00:18:17,180 --> 00:18:21,476 Pero se relaciona con los Trøgs, que casualmente también me descubrieron. 325 00:18:21,560 --> 00:18:24,187 ¿Los Trøgs? ¿Qué se traen entre manos? 326 00:18:24,271 --> 00:18:27,149 Les fascinan las piedras. Eso te lo aseguro. 327 00:18:27,232 --> 00:18:29,151 Gracias, Elfo. Hora de dormir. 328 00:18:30,902 --> 00:18:31,903 Piénsalo mejor. 329 00:19:40,889 --> 00:19:41,932 Seguridad. 330 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 ¡Sesos! 331 00:19:56,821 --> 00:19:57,989 Sesos. ¡Eso! 332 00:19:58,073 --> 00:19:59,783 Tengo que usar mis sesos. 333 00:19:59,866 --> 00:20:01,243 Gracias, sueño psicótico. 334 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Luci, Trapeadora, escuchen. 335 00:20:09,834 --> 00:20:12,212 Sé lo que necesitamos hacer. ¿Y ese olor? 336 00:20:12,295 --> 00:20:14,673 Luci y su cubo de almejas a temperatura ambiente. 337 00:20:14,756 --> 00:20:16,174 Debemos proteger el castillo. 338 00:20:16,258 --> 00:20:18,885 Trapeadora, Luci y tú tapen los túneles. 339 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 - ¿Cómo? - Ustedes sabrán. 340 00:20:21,721 --> 00:20:24,307 ¡Lo logramos! ¿Qué más podemos llenar con basura? 341 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 - ¿El cuarto de Elfo? - Me caes bien. 342 00:20:28,728 --> 00:20:30,563 Busquemos algo más contundente. 343 00:20:37,320 --> 00:20:38,154 Me conformo. 344 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 Elfo. Sé valiente. Baja y di: "No seguiré siendo su espía". 345 00:20:41,741 --> 00:20:44,619 No vas a retractarte. Eres simpático y adorable. 346 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 Mal gusto para las damas, como todo gran hombre. 347 00:20:47,163 --> 00:20:48,581 Y eres un maldito ogro. 348 00:20:48,665 --> 00:20:50,208 No le tienes miedo a nada. 349 00:20:55,797 --> 00:20:57,966 El último. Vamos a emborracharnos. 350 00:20:58,049 --> 00:21:00,510 Tengo limpiadores que te dejarán ciego. 351 00:21:00,593 --> 00:21:03,138 Acallarán las almejas que atenazan mi abdomen. 352 00:21:03,221 --> 00:21:06,016 ¿Sabes qué, Mary? Eres demasiado buena para esta pocilga. 353 00:21:06,099 --> 00:21:08,601 Eres el primero que me llama por mi nombre. 354 00:21:08,685 --> 00:21:11,187 Voy a contarte mi mejor secreto. 355 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 - Soy bueno. - Ya sé. 356 00:21:13,606 --> 00:21:16,276 Mi mejor secreto es que no soy buena para trapear. 357 00:21:16,359 --> 00:21:17,319 Ya sé. 358 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 A veces, trapeo el mismo lugar durante horas, 359 00:21:21,740 --> 00:21:22,907 y nadie lo nota. 360 00:21:26,494 --> 00:21:27,996 ¿Cloyd? ¿Becky? 361 00:21:28,079 --> 00:21:30,957 - Así es, Luci. - Volverás al Infierno. 362 00:21:31,041 --> 00:21:33,376 Date prisa. Métete en la botella. 363 00:21:33,460 --> 00:21:36,004 Les advierto que estoy por vomitar almejas. 364 00:21:36,087 --> 00:21:37,047 ¿Almejas? 365 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 Gracias. Me siento mucho mejor. 366 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 Cuerpo, por aquí. 367 00:21:53,772 --> 00:21:55,315 Vaya, vaya. 368 00:21:55,398 --> 00:21:58,026 Escogiste el bando equivocado, Trapeadora. 369 00:21:58,109 --> 00:21:59,444 Mi nombre es Mary. 370 00:22:07,952 --> 00:22:08,995 Lo logramos, Luci. 371 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 Por Dios. Ahora me siento purificado. Gracias. 372 00:22:16,378 --> 00:22:18,213 La reina Bean está sellando todo, 373 00:22:18,296 --> 00:22:21,049 como cientos de corchitos en un trozo de emmental. 374 00:22:21,132 --> 00:22:22,175 Nos descubrió. 375 00:22:24,344 --> 00:22:25,720 Elfo nos traicionó. 376 00:22:26,221 --> 00:22:29,099 Sabía que se enamoraría de esa reina grandota y boba. 377 00:22:29,182 --> 00:22:30,475 No hay alternativa. 378 00:22:30,558 --> 00:22:33,269 ¡Debemos atacar ahora! 379 00:22:35,772 --> 00:22:37,273 Sí, los puñalcitos. 380 00:22:41,069 --> 00:22:44,489 Los humanos son más grandes, más fuertes y más listos, 381 00:22:44,572 --> 00:22:48,368 pero nosotros podemos correr bajo las mesas. 382 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Será un ataque furtivo. 383 00:22:49,828 --> 00:22:52,247 Entraremos por abajo y les daremos una sorpresa. 384 00:22:52,330 --> 00:22:54,332 Pero no linda, como de cumpleaños. 385 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 Partimos cuando sea medianoche. 386 00:23:06,803 --> 00:23:08,972 - ¡Al túnel! - ¡Sí! 387 00:23:10,890 --> 00:23:13,726 Elfo, ¿cuándo aprenderás la lección? 388 00:23:13,810 --> 00:23:16,396 No te metas en asuntos ajenos. 389 00:23:20,608 --> 00:23:23,445 Ya basta, por favor. Son hermanos. 390 00:23:23,528 --> 00:23:25,905 Recuerden que la sangre tira. 391 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Vaya. Esperen, no es solo un dicho. La sangre sí tira sangre. 392 00:23:31,494 --> 00:23:33,455 De acuerdo, chicos. Chicos. 393 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Seguro hay algo en que coinciden, mocosos malcriados. 394 00:23:43,798 --> 00:23:47,343 Vaya. Siempre deseé hacer eso, pero me faltaba fuerza. 395 00:23:47,427 --> 00:23:52,140 Si nos unimos, podemos lastimar mucho más que por separado. 396 00:24:12,619 --> 00:24:16,915 ¿Quién es tan tonto como para entrar al cruce Guano? 397 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 ¡Quítense, monstruosidades diminutas! 398 00:24:20,376 --> 00:24:22,712 Somos del mismo tamaño que ustedes. 399 00:24:22,795 --> 00:24:26,341 Así que den la vuelta y sigan su caminito. 400 00:24:42,232 --> 00:24:43,691 Esto es ridículo. 401 00:24:43,775 --> 00:24:47,904 Si creamos algún tipo de distracción, podemos salir por aquella puerta. 402 00:24:47,987 --> 00:24:50,657 Distractor, al frente y al centro. 403 00:25:01,960 --> 00:25:03,878 ¡No! No entres ahí. 404 00:25:05,004 --> 00:25:08,258 Salvo que desees ver un montón de frascos viejos. 405 00:25:08,341 --> 00:25:12,971 ¿A quién le interesan los frascos viejos? Solo a las abuelas, ¿no? 406 00:25:13,054 --> 00:25:15,139 - ¡Sí! - Exacto. 407 00:25:15,223 --> 00:25:16,849 Los Trøgs no son de fiar. 408 00:25:16,933 --> 00:25:20,061 Si no quieren que entremos ahí, ahí entraremos. 409 00:25:20,687 --> 00:25:22,480 Por fin, lo encontré. 410 00:25:22,564 --> 00:25:24,899 ¡No, está prohibido! 411 00:25:26,317 --> 00:25:28,987 ¡Al fin! ¡Pasé toda mi vida adulta, 412 00:25:29,070 --> 00:25:31,864 salvo ese período en la secta, buscando esto! 413 00:25:38,621 --> 00:25:39,706 No lo bebas. 414 00:25:39,789 --> 00:25:41,583 Es el mejunje sagrado. 415 00:25:41,666 --> 00:25:44,127 - ¡El mejunje sagrado! - ¡El mejunje sagrado! 416 00:25:44,210 --> 00:25:46,212 Sé lo que es, raros. 417 00:25:46,296 --> 00:25:48,172 Es la cosa esa. 418 00:25:48,798 --> 00:25:50,008 No, tonto. 419 00:25:50,091 --> 00:25:52,385 ¡No es lo que deseas, es lo que mereces! 420 00:25:55,930 --> 00:25:58,308 Sabe a todos los dulces del mundo, 421 00:25:58,391 --> 00:26:00,268 con un regusto metálico horrible. 422 00:26:00,351 --> 00:26:03,521 Pero esperaba algo un poco más intenso. 423 00:26:05,106 --> 00:26:05,940 ¿Qué? 424 00:26:06,691 --> 00:26:07,525 ¿Qué? 425 00:26:08,443 --> 00:26:09,319 ¿Qué? 426 00:27:05,333 --> 00:27:10,338 Subtítulos: Sandra Larroza