1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 ‎碧妮! 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 ‎嘿 你还活着! 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 ‎-太好啦! ‎-疯女孩! 5 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 ‎小碧归来! 6 00:00:50,343 --> 00:00:54,388 ‎小碧 每次发现你大难不死 ‎我都好惊喜呀 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,849 ‎我大难不死时 ‎你从没跟我拥抱一下过 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 ‎我恨这个家 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 ‎到底怎么回事? 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,065 ‎你怎么会比我们还先上岸的? 11 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 ‎一只海龟背我上来的 事情就是这样 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 ‎海龟游不了那么快 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,030 ‎那又怎样? 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,074 ‎我们现在操心起海龟来了? 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,367 ‎为我还活着而高兴就好 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 ‎-我就很高兴 ‎-天啊 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 ‎行 就当你说的是真的吧 ‎我也不问你 18 00:01:20,456 --> 00:01:23,626 ‎那条你显然想藏起来的 ‎神秘新项链是怎么回事了 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,296 ‎大家听好了 小碧女王死而复生 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 ‎命令你们去路西的酒吧花钱 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,467 ‎我没下这种命令 但随便吧 22 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 ‎吃了一半的烤玉米片 穷人半价 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 ‎说的就是我呀 24 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 ‎快来吃吧 把酒喝光光 混蛋们 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 ‎糟糕 他们回来了 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,789 ‎我一直坚信“坚守阵地”这个说法 ‎直到现在 27 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 ‎好了 姑娘们 翅膀就位 快撤 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 ‎第37章:不能承受的小碧闪电 29 00:02:15,303 --> 00:02:17,889 ‎瞧瞧这满大街秀恩爱的人 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 ‎人人都有另一半 就我没有 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 ‎我还是国王呢 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 ‎孤单国王 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,439 ‎还有饥渴公爵 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 ‎至少乌娜知道心碎的感觉是怎样的 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,414 ‎回家20分钟 ‎孤独就已经让我难以忍受了 36 00:02:44,582 --> 00:02:45,666 ‎熊… 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 ‎人熊厄苏拉 38 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 ‎嘿 小碧 能让开点吗? 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 ‎我想在这里意志消沉一会儿 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,639 ‎是我先来的 爸爸 41 00:02:59,722 --> 00:03:01,307 ‎噢 亲爱的… 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 ‎好吧 你怎么了? 43 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 ‎你只有在刚杀掉我某个朋友的时候 ‎才会跟我说“噢 亲爱的” 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 ‎听着 科吉的事是失误 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 ‎我只是想知道… 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 ‎-你开心吗? ‎-什么? 47 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 ‎是啊 我拥有属于我自己的王国 48 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 ‎还有很好的朋友 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 ‎可惜科吉已经死了 50 00:03:16,489 --> 00:03:18,241 ‎我还有这顶拉风的王冠… 51 00:03:18,324 --> 00:03:21,035 ‎等一下 你还没回答我的问题呢 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,495 ‎你快乐吗? 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 ‎快乐啊…并没有 54 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 ‎到底什么才是快乐呢? 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,961 ‎天啊 你恋爱了 56 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 ‎天啊 对不起 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 ‎我不知道自己在想什么… 58 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 ‎也许是的 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,759 ‎-是吗? ‎-是啊 60 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 ‎问题是 我根本搞不清楚状况 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 ‎是啊 我也经历过 62 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 ‎而当你终于想明白了 却为时已晚 63 00:03:44,976 --> 00:03:46,769 ‎我就是害怕会这样 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 ‎上一秒 我们还在月光下 ‎弹奏尤克里里 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,274 ‎下一秒 一切都不复存在了 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 ‎我是有什么问题吗? 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,237 ‎为什么一直无法自拔地思念着 ‎那条讨厌又完美的美人鱼? 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,697 ‎美人鱼? 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,408 ‎你有意见吗?我打你哦 70 00:04:02,285 --> 00:04:05,121 ‎我的初恋也是一条美人鱼 71 00:04:05,204 --> 00:04:08,165 ‎-真的吗? ‎-有其父必有其女啊 72 00:04:08,249 --> 00:04:10,209 ‎天啊 那段经历糟透了 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 ‎我们最后没能在一起 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 ‎我们之间差别太大了 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,589 ‎她是金发 我是红发 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,050 ‎而且美人鱼的生活方式… ‎比我们的湿好多 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,054 ‎-她让你伤透了心吗? ‎-更糟 78 00:04:22,138 --> 00:04:23,597 ‎我俩都让对方伤透了心 79 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 ‎是啊 这最可怕了 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 ‎我就是这个命 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,812 ‎总是害怕尝试 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,022 ‎还记得厄苏拉吗? 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 ‎人熊厄苏拉? 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 ‎是啊 我记得厄苏拉 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 ‎她还以为我是一只超大松鼠呢 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 ‎天啊 我爱她爱得要死 87 00:04:38,112 --> 00:04:41,115 ‎但我又总是告诉自己 时机不对 88 00:04:41,198 --> 00:04:46,287 ‎到现在我才明白 ‎爱情从来无关时间对错 89 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 ‎-爱情总是会有风险的 ‎-还令人困惑 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,875 ‎-还很诡异 ‎-还很可怕 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 ‎还很甜蜜 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 ‎而且往往让人猝不及防 ‎就像突如其来的一拳 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 ‎我晚点再回来 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 ‎爸爸 如果你觉得厄苏拉是你的真爱 ‎就得努力争取 95 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 ‎你这么想吗? 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 ‎别让恐惧成为你幸福路上的绊脚石 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,766 ‎走出宫殿 ‎去寻找那个破坏力惊人的熊女人吧 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 ‎-我会照看好王位的 ‎-真的吗? 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,062 ‎谢谢你 碧妮 100 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 ‎你总是给我很棒的建议 101 00:05:14,899 --> 00:05:16,067 ‎你知道我希望怎么样吗? 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,651 ‎你偶尔也能听听别人的建议 103 00:05:19,028 --> 00:05:20,112 ‎我会考虑的… 104 00:05:21,489 --> 00:05:22,782 ‎在我余生的… 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,493 ‎每一个夜晚 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 ‎跑腿男 王位给你坐吧 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 ‎我要推翻你 108 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 ‎魔法师 ‎给我搞点吸引熊的魔法药水! 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 ‎那您可来对地方了 110 00:05:44,387 --> 00:05:45,513 ‎请随意挑选 111 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 ‎要变质黄油、发酵的三文鱼油 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,226 ‎还是垃圾风味果汁 113 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 ‎我全都要 114 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 ‎天啊 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 ‎开始涂抹吧 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,822 ‎索格国王 您还没签名登记离开呢 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 ‎您要去哪? 118 00:06:04,365 --> 00:06:07,743 ‎别跟过来 我在执行秘密任务 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 ‎“秘密任务”?那是什么意思? 120 00:06:10,871 --> 00:06:13,207 ‎意思是我们要秘密跟踪他 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,542 ‎并不是! 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 ‎独自一人 123 00:06:23,843 --> 00:06:27,179 ‎只有我和森林之声 124 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 ‎谁在那里? 125 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 ‎那是什么鸟叫声? 126 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 ‎褐头山雀 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 ‎好吧 给我听好了 128 00:06:39,525 --> 00:06:42,736 ‎你们两个离我远点 129 00:06:42,820 --> 00:06:47,366 ‎看清楚我往哪个方向走了 ‎然后你们朝反方向去 走得远远的! 130 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 ‎反方向意思是同一方向 131 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 ‎快走! 132 00:06:53,873 --> 00:06:54,915 ‎蠢货 133 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 ‎我们还是能听见您哦 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 ‎天啊 那就别再听了 可恶! 135 00:06:58,961 --> 00:07:01,714 ‎-是 陛下 ‎-别说“是 陛下” 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 ‎-不 陛下 ‎-什么也别说! 137 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 ‎这就闭嘴 陛下 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,556 ‎现在要开始真正的狩猎了 139 00:07:10,639 --> 00:07:12,183 ‎狩猎爱情 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 ‎-爱情? ‎-你!不是吧 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,270 ‎不是吧 142 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 ‎-你给我闭嘴! ‎-你闭嘴! 143 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 ‎我要杀了你 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 ‎你得先找到我 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 ‎你射中了默兹 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 ‎没错 肥仔 147 00:07:37,833 --> 00:07:39,919 ‎你知道该走哪条路的 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 ‎是啊 去吃自助餐的路 149 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 ‎你看 那是个玩笑 因为他很胖 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 ‎对 你只是骨架子大而已 151 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 ‎是那只偷王冠的贼 ‎总害我出丑的麋鹿 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 ‎不! 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 ‎你要两顶王冠做什么? 154 00:08:28,968 --> 00:08:31,262 ‎怎么 你以为自己比我强吗? 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 ‎是一只小熊宝宝呀 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 ‎你真是最可爱的…你个小混蛋! 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 ‎怎么 我…别逼我爬上去 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 ‎又正中我的弱点 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,233 ‎我要杀了那只熊 160 00:08:51,365 --> 00:08:56,912 ‎你现在占据了有利地形 ‎但我发誓 我会踩着高跷回来的 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 ‎我肯定越来越靠近熊的栖息地了 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 ‎或者至少靠近 ‎它们遗弃熊孩子的地点了 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,308 ‎滴答滴 164 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 ‎你甚至没在我身边当面拒绝我 ‎要我怎么忘了你呢? 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 ‎嘿! 166 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 ‎小碧?你还好吗? 167 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 ‎你没在喝酒 168 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 ‎我给你带了啤酒过来 169 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 ‎哎呀 不好意思 我刚刚喝完了 170 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 ‎你俩找块石头坐下吧 171 00:09:42,041 --> 00:09:43,000 ‎小碧 出什么事了? 172 00:09:43,083 --> 00:09:46,795 ‎你看上去需要两个 ‎无知但好心的朋友给你提供建议 173 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 ‎我知道怎么回事了 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,300 ‎自从你发现你们人类是 175 00:09:51,383 --> 00:09:54,094 ‎残忍嗜血的野蛮人以后 ‎就一直很沮丧 176 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 ‎但你知道我想说什么吗? 177 00:09:55,512 --> 00:09:56,597 ‎别纠结了 178 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 ‎你很完美 也很漂亮 ‎而且生活很美好 179 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 ‎你喝醉了吗? 180 00:10:01,518 --> 00:10:03,479 ‎有一点 但那不是重点 181 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 ‎听我说 嘿!过来 182 00:10:06,065 --> 00:10:07,024 ‎看着我 183 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 ‎听我说 184 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 ‎没关系的 185 00:10:10,903 --> 00:10:13,364 ‎天啊 你的脸蛋好像橡胶呀 186 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 ‎橡胶呀橡胶… 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 ‎我今天真的很累 188 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 ‎我们回家盯着天花板发呆去吧 189 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 ‎要走好远啊 而且全是上坡路 190 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 ‎我的大脚趾囊腫上还长了鸡眼 191 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 ‎艾弗 你能背我吗? 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 ‎我知道一条捷径 193 00:10:58,325 --> 00:10:59,284 ‎这些骨头… 194 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 ‎动物尸体、野餐篮… 195 00:11:03,288 --> 00:11:05,833 ‎我到哪都能认得出这味道 196 00:11:05,916 --> 00:11:09,461 ‎厄苏拉 宝贝 是我 索格! 197 00:11:10,254 --> 00:11:11,547 ‎别害怕 198 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 ‎我现在不像以前那么暴脾气了 ‎大乔给我剪了头发 199 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 ‎别管那些了 200 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 ‎我好想你 201 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 ‎我刚才差点被熊袭击了 202 00:11:37,489 --> 00:11:39,199 ‎你还是会被袭击的 203 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 ‎这股醉人的恶臭是怎么回事? 204 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 ‎这味道可不只会吸引苍蝇而已哦 205 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 ‎好吧 机灵鬼 哪条是回城堡的路? 206 00:11:56,467 --> 00:11:57,968 ‎绝对是左边这条隧道 207 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 ‎绝对是右边这条 208 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 ‎好吧 我走这边 209 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 ‎好黑! 210 00:12:08,437 --> 00:12:09,313 ‎什么… 211 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 ‎这里还挺宁静的 212 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 ‎好多骷髅! 213 00:12:33,962 --> 00:12:38,091 ‎一个近乎完美的 ‎正宗初代森林海豹人? 214 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 ‎让她加入我的怪胎秀再合适不过了 215 00:12:40,969 --> 00:12:45,140 ‎早跟你说了索格有怪癖 ‎他偏好地球上一些非主流的种族 216 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 ‎你们现在能放我走了吧? 217 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 ‎做梦 218 00:12:48,143 --> 00:12:51,396 ‎你要是走了 谁来帮我们 ‎找那些没有书面记载的獾啊? 219 00:12:51,480 --> 00:12:54,441 ‎而且会有很多傻子过来看 ‎你这头爱搞种族歧视的羚羊 220 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 ‎你看 所以我才要跑到这里来 221 00:13:05,536 --> 00:13:07,579 ‎我离不开你 222 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 ‎我被你深深吸引了 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 ‎你知道什么是磁铁吗? 224 00:13:10,833 --> 00:13:12,584 ‎-不知道 ‎-我们是天生一对 225 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 ‎你知道花生酱和果酱吗? 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 ‎-不知道 ‎-锁和钥匙? 227 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 ‎-不知道 ‎-鞋子和袜子? 228 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 ‎-不知道 ‎-针和线呢? 229 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 ‎-不知道 ‎-华夫饼和更多华夫饼? 230 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 ‎完全不知道 231 00:13:21,844 --> 00:13:25,931 ‎索格 我做了大半辈子的熊 ‎平时用不着比喻这种修辞方法 232 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 ‎比喻是什么? 233 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 ‎人类喜欢做比喻 234 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 ‎因为他们不敢直言内心的想法 235 00:13:31,311 --> 00:13:33,522 ‎我现在什么也不怕了 236 00:13:34,273 --> 00:13:38,193 ‎厄苏拉 我爱你 ‎没有什么可以跟你相提并论 237 00:13:38,277 --> 00:13:41,238 ‎除了我的孩子 孩子们 238 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 ‎这个你知道吗?丈夫和妻子? 239 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 ‎我爱你 索格 240 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 ‎我很高兴 ‎我们聊到了这个话题 因为… 241 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 ‎嘿 是那只混蛋熊孩子 242 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 ‎他一直拿松果砸我的头 243 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 ‎瞧瞧他 从头到脚 244 00:13:57,629 --> 00:14:02,593 ‎红色的刺猬头、圆圆的蒜头鼻 ‎精神错乱的气质 245 00:14:02,676 --> 00:14:06,221 ‎往下看 浑圆的肚皮 ‎肌肉发达的小腿 246 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 ‎简直跟我像一个模子刻出来的 ‎除了我没他那么多毛 247 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 ‎真不敢相信 这里居然就是 ‎爆发那场大战的地方 248 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 ‎其实 与其说是大战 不如说是屠杀 249 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 ‎这家伙被人从背后捅了刀子 250 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 ‎这家伙是被人从前面捅的 251 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 ‎这家伙头骨上插了12把叉子! 252 00:14:32,915 --> 00:14:34,207 ‎冷静点 哥们 253 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 ‎这些只是精灵骸骨而已 254 00:14:35,709 --> 00:14:38,670 ‎真正的精灵都在地狱里烧烤呢 255 00:14:38,754 --> 00:14:40,255 ‎我们把精灵烤来吃 256 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 ‎下地狱去吧 艾弗 257 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 ‎你知道吗 小碧? 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 ‎我以为我不介意 ‎但现在我也说不好了 259 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 ‎我不知道该作何感想了 260 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 ‎这简直是对精灵的种族灭绝 261 00:14:48,138 --> 00:14:50,515 ‎这里的人类骸骨也一样多啊 262 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 ‎那些不是人类骸骨 263 00:14:52,517 --> 00:14:57,230 ‎是一副精灵骨架 ‎站在另一副精灵骨架的肩膀上 264 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 ‎抱歉 我们抢了精灵的城堡 265 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 ‎但人类打赢了 ‎而且看起来这是一场公平的战役 266 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 ‎但我上年纪了 ‎多一个孩子我会受不了的 267 00:15:38,563 --> 00:15:40,774 ‎小碧差点害死我 就在上个礼拜! 268 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 ‎但杰斯帕真的是个小甜心 269 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 ‎他肯定愿意跟你玩的 270 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 ‎直到他长到270公斤为止 271 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 ‎到时候我们也许该重新考虑一下 272 00:15:48,532 --> 00:15:49,700 ‎那不是重点 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 ‎我怎么知道这孩子是不是我的? 274 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 ‎好吧 他是我儿子 275 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 ‎在这件事情上我就不混蛋了 276 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 ‎可我现在该怎么办? 277 00:16:00,293 --> 00:16:01,962 ‎去跟他打个招呼 278 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 ‎要知道 一个好爸爸是最性感的了 279 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 ‎是哦 这句话我听过 280 00:16:08,802 --> 00:16:09,845 ‎杰斯帕! 281 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‎你好呀 杰斯帕 282 00:16:14,307 --> 00:16:15,434 ‎我是国王… 283 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 ‎你这混… 284 00:16:17,936 --> 00:16:20,731 ‎哇 你的胳膊真的很强壮! 285 00:16:21,815 --> 00:16:25,902 ‎但还是不要朝你老爸 ‎扔太多棍子和石头了吧 286 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 ‎我是你爸爸 杰斯帕 287 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 ‎你做得很好 288 00:16:35,120 --> 00:16:38,373 ‎继续呀 从正面靠近 ‎他就不会咬你了 289 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 ‎如果他开始咆哮 赶快退开 290 00:16:40,417 --> 00:16:43,003 ‎别碰他的鱼 除非你不想要手指头了 291 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 ‎那个… 292 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 ‎如果让那些鳟鱼看到你的影子 ‎你是一条也抓不到的 293 00:17:01,730 --> 00:17:04,190 ‎好了 第三个孩子 294 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 ‎这孩子我要好好教养 295 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 ‎天啊 296 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 ‎我手上又出了第二个德里克 297 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 ‎嘿 好痒啊 298 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 ‎简单的生活 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,945 ‎我做了太久穿着豪华裤子的大人物 300 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 ‎在这荒郊野外 我连裤子都不用穿 301 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 ‎我想要的一切都在这里了 302 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 ‎那你的城堡呢? 303 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 ‎碧妮会把它掌管好的 304 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 ‎那只大松鼠? 305 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 ‎可如果你留在这儿 ‎爱你的人不会想你吗? 306 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 ‎维普和瓦普?他们没事的 307 00:18:04,835 --> 00:18:06,711 ‎我可以永远留在这里 308 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 ‎拜托关上窗户吧 309 00:18:15,887 --> 00:18:19,891 ‎杰斯帕 宝贝 ‎如果你睡不着 就去杀点什么玩 310 00:18:21,601 --> 00:18:25,147 ‎熊崽子 天使要接你去天堂了吗? 311 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 ‎有让熊居住的天堂吗? 312 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 ‎杰斯帕! 313 00:18:35,574 --> 00:18:36,741 ‎深夜兔兔派对 314 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 ‎半人半熊 315 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 ‎那些傻子就是 ‎对这种生物多样性感兴趣 316 00:18:49,296 --> 00:18:51,214 ‎谁会给小熊崽子一把刀啊? 317 00:18:51,298 --> 00:18:53,425 ‎这年头当爸妈的都太不上心了 318 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 ‎-杰斯帕! ‎-熊崽子! 319 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 ‎-你在哪里? ‎-是我 你爸 320 00:19:05,145 --> 00:19:06,104 ‎快来找妈妈 321 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 ‎如果你回来 我保证不冲你吼 322 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 ‎除了现在 323 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 ‎你整个冬眠期都可以不用睡觉 324 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 ‎这可是价值39分钱的好网啊 325 00:19:15,280 --> 00:19:16,364 ‎到此为止了 326 00:19:21,036 --> 00:19:24,915 ‎熊崽子 循着这根 ‎美味雪茄的气味找过来吧 327 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 ‎什么… 328 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 ‎天啊! 329 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 ‎可怜的杰斯帕 他超级易燃的 330 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 ‎-厄苏拉! ‎-你去找杰斯帕 331 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 ‎熊崽子! 332 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 ‎杰斯帕 不要! 333 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 ‎别走上那根燃烧的木头! 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 ‎我怎么跟你说的? 335 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 ‎杰斯帕 往上爬 336 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 ‎厄苏拉 把手给我 337 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 ‎抓住你了 338 00:20:37,487 --> 00:20:39,531 ‎索格! 339 00:20:39,614 --> 00:20:42,367 ‎厄苏拉!不! 340 00:20:44,035 --> 00:20:45,537 ‎我们这是被诅咒了吗? 341 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 ‎别担心家族诅咒的事 杰斯帕 342 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 ‎我没有哭 孩子 343 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 ‎都是被烟熏的 知道吗? 344 00:21:00,051 --> 00:21:01,303 ‎你妈妈… 345 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 ‎她是一位特殊的女性… 346 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 ‎熊…熊夫人 347 00:21:08,476 --> 00:21:10,770 ‎我现在该拿你怎么办呢? 348 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 ‎我已经把能教的都教给了你 ‎我还能做什么呢? 349 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 ‎你属于这片森林 350 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 ‎你不会喜欢城堡的 ‎那里没有树、不能钓鱼 351 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 ‎蜂蜜也都是装在罐子里 ‎而不是要从蜂窝里掏 352 00:21:27,203 --> 00:21:28,580 ‎你得去好好做一只熊 353 00:21:29,331 --> 00:21:31,833 ‎咱俩分道扬镳吧 354 00:21:37,047 --> 00:21:39,549 ‎爸爸 你要去哪? 355 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 ‎天啊 356 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 ‎过来 杰斯帕 357 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 ‎原来你会说话呀? 358 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 ‎那你之前怎么都不开口? 359 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 ‎因为你一直说个不停 360 00:22:01,905 --> 00:22:03,698 ‎你的笑声也很烦人 361 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 ‎真不愧是我儿子 362 00:23:05,009 --> 00:23:10,014 ‎字幕翻译: 覃璇