1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 Бини! 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 Ура, ты жива! 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 - Ура! - Сумасшедшая девчонка! 5 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 Бин жива! 6 00:00:50,343 --> 00:00:54,388 Бин, когда я нахожу тебя живой, это всегда такой приятный сюрприз. 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,849 А меня ты не обнимала за то, что я жив. 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Ненавижу эту семейку. 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 Так что произошло? 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,065 Как тебе удалось вернуться на берег раньше нас? 11 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Морская черепаха подвезла. Вот как получилось. 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 Черепахи не быстрые. 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,030 Да какая разница? 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,074 Что нам за дело до черепах? 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,367 Радуйся, что я жива. 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 - Я вот радуюсь. - Господи. 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 Ладно, приму этот ответ за чистую монету и не буду спрашивать 18 00:01:20,456 --> 00:01:23,626 об этом таинственном ожерелье, которое ты явно прячешь. 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,296 Слушайте все! Королева Бин восстала из мертвых 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 и приказывает вам тратить деньги в пабе Люцика. 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,467 Неправда, ну да ладно. 22 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Полусъеденные начос за полцены для бедняков-неудачников. 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 Это ж я. 24 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 Налетай! До дна, презренная челядь! 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 О нет, они вернулись. 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,789 До сих пор моим девизом было «Стой на своем», но не сейчас. 27 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Так, девочки, крылья в руки - и шагом марш. 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 ГЛАВА XXXVII НЕВЫНОСИМАЯ ЛЕГКОСТЬ БИН 29 00:02:15,303 --> 00:02:17,889 Посмотрите на всю эту романтику. 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 У всех кто-то есть, а у меня нет. 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 А ведь я король. 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 Король одиночества. 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,439 И герцог похоти. 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 Хоть Уна знает, что такое разбитое сердце. 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,414 Я 20 минут как вернулся, а одиночество уже меня загрызло. 36 00:02:44,582 --> 00:02:45,666 Гризли… 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Медведица Урсула. 38 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 Бин, не мешай. 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 Я тут пытаюсь впасть в депрессию. 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,639 Я первая пришла, папа. 41 00:02:59,722 --> 00:03:01,307 Ох, милая… 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 Так, что происходит? 43 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 Ты говоришь «ох, милая», только казнив моего друга. 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Послушай, Корки был ошибкой. 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Я просто хочу знать… 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 - Ты счастлива? - Что? 47 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Ну, у меня есть собственное королевство. 48 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 Хорошие друзья. 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 Вот только Корки уже нет. 50 00:03:16,489 --> 00:03:18,241 У меня есть классная корона… 51 00:03:18,324 --> 00:03:21,035 Подожди, ты не ответила на мой вопрос. 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,495 Ты счастлива? 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 Да… Нет. 54 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 А что такое счастье вообще? 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,961 О боже, ты влюблена. 56 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 Ой, извини. 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Не знаю, о чём я думал… 58 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Может, и влюблена. 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,759 - Да? - Да. 60 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 Я не знаю, что происходит. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Понимаю, и у меня так было. 62 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 А когда ты наконец это понимаешь, уже слишком поздно. 63 00:03:44,976 --> 00:03:46,769 Именно этого я и боюсь. 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 Вот вы такие резвитесь в лунном свете, 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,274 а потом это всё исчезает. 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 Со мной что-то не так? 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,237 Почему я всё думаю об этой дурацкой идеальной русалке? 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,697 Русалка? 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,408 Если тебе что-то не нравится, я буду драться. 70 00:04:02,285 --> 00:04:05,121 Знаешь, моя первая любовь тоже была русалкой. 71 00:04:05,204 --> 00:04:08,165 - Правда? - Яблочко от яблони. 72 00:04:08,249 --> 00:04:10,209 Ох, как это было классно. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 Но ничего не вышло. 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Мы были слишком разными. 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,589 Она была блондинкой, я - рыжим. 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,051 И эта русалочья культура… Она гораздо мокрее, чем наша. 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,054 - Она разбила тебе сердце? - Хуже. 78 00:04:22,138 --> 00:04:23,597 Мы разбили сердца друг другу. 79 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 Да, это самое страшное. 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 Моя вечная история. 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,812 Я всегда слишком боялся попробовать. 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,022 Помнишь Урсулу? 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 Медведицу Урсулу? 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 Да, я помню Урсулу. 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Она думала, что я гигантская белка. 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Боже, я был без ума от нее, 87 00:04:38,112 --> 00:04:41,115 но всегда говорил себе, что сейчас неподходящее время. 88 00:04:41,198 --> 00:04:46,287 Только теперь я понял, что для любви никогда не бывает подходящего времени. 89 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 - Любовь всегда рискованна. - И запутанна. 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,875 - И капризна. - И страшна. 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 И сладка. 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 И неожиданна, как хук. 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 Я вернусь позже. 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 Папа, если Урсула - твоя судьба, ты должен попытаться. 95 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 Думаешь? 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 Не позволяй страху встать на пути к счастью. 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,766 Иди и найди эту убийственную медведицу. 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 - Я присмотрю за троном. - Правда? 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,062 Спасибо, Бини. 100 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 Ты даешь хорошие советы. 101 00:05:14,899 --> 00:05:16,067 Знаешь, чего я хочу? 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,651 Чтобы ты иногда им следовала. 103 00:05:19,028 --> 00:05:20,112 Я подумаю об этом… 104 00:05:21,489 --> 00:05:22,782 Каждую ночь… 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,493 Всю оставшуюся жизнь. 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 Мальчик-паж, садись на трон. 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 Я могла бы тебя свергнуть. 108 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Колдунио, приготовь мне приворотное зелье для медведей! 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 Вы пришли по адресу. 110 00:05:44,387 --> 00:05:45,513 Выбирайте. 111 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 Прогорклое сливочное, забродившее лососевое масло 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,226 или горячий мусорный сок. 113 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 Всё вышеперечисленное. 114 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 О боже. 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 Мажьте давайте. 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,822 Король Зог, вы не выписались. 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 Куда вы? 118 00:06:04,365 --> 00:06:07,743 Не ходите за мной. У меня тайная миссия. 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 «Тайная миссия»? Что это значит? 120 00:06:10,871 --> 00:06:13,207 Это значит, надо идти за ним тайно. 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,542 Нет, не значит! 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 Совсем один. 123 00:06:23,843 --> 00:06:27,179 Только я и звуки леса. 124 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 Кто там? 125 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 Это еще что за птица? 126 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 Буроголовая гаичка. 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 Так, теперь слушайте. 128 00:06:39,525 --> 00:06:42,736 Я хочу, чтобы вы держались от меня подальше. 129 00:06:42,820 --> 00:06:47,366 Смотрите, куда я иду, - и идите в противоположную сторону. Далеко! 130 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Противоположное значит такое же. 131 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 Прочь! 132 00:06:53,873 --> 00:06:54,915 Тупоголовые. 133 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 Мы вас слышим. 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 Ну так не слушайте. 135 00:06:58,961 --> 00:07:01,714 - Да, сир. - Не говорите «да, сир». 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 - Нет, сир. - Ничего не говорите! 137 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 Молчу, сир. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,556 Пришло время для настоящей охоты. 139 00:07:10,639 --> 00:07:12,183 На любовь. 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 - Любовь? - Заткнись! 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,270 Сам заткнись. 142 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 - Молчать! - Сам молчать! 143 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 Я его убью. 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Сначала найдите меня. 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 Вы застрелили Шита. 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 Ну вот, Табби. 147 00:07:37,833 --> 00:07:39,919 Ты знаешь путь. 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 Да, путь к буфету. 149 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 Это была шутка, потому что он толстяк. 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 Да, а у тебя просто кость широкая. 151 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 Это тот лось, что крадет короны и делает из меня дурака. 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 Нет! 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 Зачем тебе две короны? 154 00:08:28,968 --> 00:08:31,262 Ты что, думаешь, ты лучше меня? 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 Это маленький медвежонок. 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Какой ты сладкий… Ах ты, маленький ублюдок! 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 Не заставляй меня подниматься. 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Прямо по темечку. 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,233 Я убью этого медведя. 160 00:08:51,365 --> 00:08:56,912 Ладно, у тебя преимущество высоты, но, клянусь, я вернусь с ходулями. 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 Должно быть, медведи живут недалеко. 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 Ну, или здесь они бросают своих паршивых детей. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,308 Кап-кап 164 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 Как мне тебя забыть, если я даже отказа не могу услышать? 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 Эй! 166 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 Бин? Ты в порядке? 167 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Ты не пьешь. 168 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Я принес тебе пиво. 169 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 Ой. Извини. Я его выпил. 170 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Привет, садитесь. 171 00:09:42,041 --> 00:09:43,000 Бин, что случилось? 172 00:09:43,083 --> 00:09:46,795 Тебе вроде не помешает совет двух несведущих, но добрых друзей. 173 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 Я знаю, в чём дело. 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,300 Ты расстроена с тех пор, как узнала, 175 00:09:51,383 --> 00:09:54,094 что твой народ - жестокие, кровожадные дикари. 176 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 Но знаешь, что я скажу? 177 00:09:55,512 --> 00:09:56,597 Отпусти ситуацию. 178 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 Ты идеальна, ты красавица, и жизнь прекрасна. 179 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Ты что, пьяный? 180 00:10:01,518 --> 00:10:03,479 Немного, но не в этом суть. 181 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 Послушай меня. Эй! Смотри сюда. 182 00:10:06,065 --> 00:10:07,024 Посмотри на меня. 183 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 Послушай меня. 184 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Всё в порядке. 185 00:10:10,903 --> 00:10:13,364 Ой, у тебя щеки как резиновые. 186 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 Ути-пути… 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 День был долгий. 188 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 Пойдемте домой смотреть в потолок. 189 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 Это так далеко, да еще в гору. 190 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 А у меня мозоль на мозоли. 191 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Эльфо, понеси меня, а? 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 Я знаю короткий путь. 193 00:10:58,325 --> 00:10:59,284 Эти кости… 194 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 …туши животных, корзины для пикника… 195 00:11:03,288 --> 00:11:05,833 Я бы узнал этот запах где угодно. 196 00:11:05,916 --> 00:11:09,461 Урсула, дорогая, это я, Зог! 197 00:11:10,254 --> 00:11:11,547 Не пугайся. 198 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 Я уже не такой пушистый, меня постриг Большой Джо. 199 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 Не бери в голову. 200 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Я скучал по тебе. 201 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Знаешь, меня там чуть не растерзали. 202 00:11:37,489 --> 00:11:39,199 Тебя еще будут терзать. 203 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 Что это за пьянящая вонь? 204 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Она привлекает не только мух. 205 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 Ладно, умник, как пройти к замку? 206 00:11:56,467 --> 00:11:57,968 Определенно левый туннель. 207 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Определенно правый туннель. 208 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 Ладно, я пойду в эту сторону. 209 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 Темно! 210 00:12:08,437 --> 00:12:09,313 Что за… 211 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 Тут так умиротворенно. 212 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Скелеты! 213 00:12:33,962 --> 00:12:38,091 Подлинная, первозданная, почти новая лесная шелки? 214 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Идеально для моего шоу уродов. 215 00:12:40,969 --> 00:12:45,140 Я же говорил, у Зога какое-то болезненное пристрастие к живности. 216 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 Теперь вы меня отпустите, да? 217 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 Ну нет. 218 00:12:48,143 --> 00:12:51,396 Кто же нам покажет, где живут барсуки-нелегалы? 219 00:12:51,480 --> 00:12:54,441 А еще антилопа-расист привлечет больше мужичья. 220 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Вот поэтому я и пришел сюда. 221 00:13:05,536 --> 00:13:07,579 Я не могу жить в разлуке с тобой. 222 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 Между нами притяжение. 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 Ты знаешь, что такое магниты? 224 00:13:10,833 --> 00:13:12,584 - Нет. - Мы созданы друг для друга. 225 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Знаешь, как булка и масло? 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 - Нет. - Замок и ключ? 227 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 - Нет. - Сандалии и носки? 228 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 - Нет. - Иголка и нитка? 229 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 - Нет. - Вафли и еще вафли? 230 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 Определенно нет. 231 00:13:21,844 --> 00:13:25,931 Зог, большую часть жизни я медведь. Мне не нужны метафоры. 232 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Что такое метафора? 233 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 Люди используют их, 234 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 потому что боятся говорить прямо. 235 00:13:31,311 --> 00:13:33,522 Что ж, я больше ничего не боюсь. 236 00:13:34,273 --> 00:13:38,193 Урсула, я люблю тебя больше всего на свете, 237 00:13:38,277 --> 00:13:41,238 ну, кроме моего ребенка. Детей. 238 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 Такое ты знаешь? Муж и жена? 239 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 Я люблю тебя, Зог. 240 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 И я рада, что мы поговорили, ведь… 241 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 Эй, это тот ублюдочный медвежонок. 242 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 Он бросался в меня сосновыми шишками. 243 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 Посмотрите на его голову. 244 00:13:57,629 --> 00:14:02,593 Колючие рыжие волосы, нос картошкой, нрав психопата. 245 00:14:02,676 --> 00:14:06,221 Смотрим дальше: пузо, мускулистые икры. 246 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Он совсем как я, будь я чуть менее волосатым. 247 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 Надо же, вот где произошла великая битва. 248 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 Это больше похоже на бойню, чем на сражение. 249 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 Этого ударили мечом в спину. 250 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Этого - мечом в живот. 251 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 А у этого 12 вилок в черепе! 252 00:14:32,915 --> 00:14:34,207 Успокойся, приятель. 253 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 Это всего лишь кости эльфов. 254 00:14:35,709 --> 00:14:38,670 Сами эльфы сейчас в аду на шашлыках. 255 00:14:38,754 --> 00:14:40,255 Черти жарят эльфов. 256 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Иди к чёрту, Эльфо. 257 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 Так, знаешь что, Бин? 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Я думал, что меня это устраивает, но я не знаю. 259 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 Теперь уже не знаю. 260 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 Это похоже на эльфицид. 261 00:14:48,138 --> 00:14:50,515 Здесь столько же человеческих скелетов. 262 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 Нет, это не человеческие скелеты. 263 00:14:52,517 --> 00:14:57,230 Это скелеты эльфов на плечах скелетов других эльфов. 264 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Мне жаль, что мы взяли ваш замок, 265 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 но мы победили, и это явно был честный бой. 266 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 Я слишком стар для еще одного ребенка. 267 00:15:38,563 --> 00:15:40,774 Бин чуть не убила меня на той неделе! 268 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 Но Джаспер такой милый. 269 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 Он будет с тобой играть. 270 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 Пока не станет весить 300 кило. 271 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Тогда придется перестать. 272 00:15:48,532 --> 00:15:49,700 Дело не в этом. 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 Откуда мне знать, что он вообще мой? 274 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 Ладно, он мой. 275 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 Не буду отмазываться. 276 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Но что мне теперь делать? 277 00:16:00,293 --> 00:16:01,962 Иди поздоровайся. 278 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 Нет никого сексуальнее, чем хороший отец. 279 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Да, это я уже слышал. 280 00:16:08,802 --> 00:16:09,845 Джаспер! 281 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Привет, Джаспер. 282 00:16:14,307 --> 00:16:15,434 Я король… 283 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Ах ты, мелкий… 284 00:16:17,936 --> 00:16:20,731 Ух ты, какая у тебя сильная рука! 285 00:16:21,815 --> 00:16:25,902 Но, может, не надо бросать так много палок и камней в своего отца? 286 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 Я твой папа, Джаспер. 287 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 Ты отлично справляешься. 288 00:16:35,120 --> 00:16:38,373 Давай, он не укусит, если к нему подойти спереди. 289 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 Если начнет рычать, быстро отойди. 290 00:16:40,417 --> 00:16:43,003 Не трогай его рыбу, если пальцы дороги. 291 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Ты знаешь… 292 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 Ты не поймаешь форель, пока она видит твою тень. 293 00:17:01,730 --> 00:17:04,191 Ладно, ребенок номер три. 294 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 На этот раз я всё сделаю правильно. 295 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 Чёрт побери. 296 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 У меня теперь еще один Дерек. 297 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 Ай, щекотно. 298 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 Простая жизнь. 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,945 Слишком долго я жил как фраер в пижонских штанах. 300 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 Здесь можно вообще без штанов. 301 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Всё, что мне нужно, - здесь. 302 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 А как же твой замок? 303 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 У Бини всё под контролем. 304 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 Гигантская белка? 305 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 Но если ты не вернешься, близкие будут скучать. 306 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 Вип и Вап? Они переживут. 307 00:18:04,835 --> 00:18:06,711 Я могу остаться здесь навсегда. 308 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 Закрой, пожалуйста, окно. 309 00:18:15,887 --> 00:18:19,891 Джаспер, если не можешь уснуть, иди убей кого-нибудь. 310 00:18:21,601 --> 00:18:25,147 Медвежонок, ангелы забирают тебя на небеса? 311 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 Бывает медвежий рай? 312 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 Джаспер! 313 00:18:35,574 --> 00:18:36,741 Кроличья вечеринка. 314 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 Получеловек-полумедведь. 315 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 Такое биоразнообразие привлечет хипстеров. 316 00:18:49,296 --> 00:18:51,214 Ну кто дает нож медвежонку? 317 00:18:51,298 --> 00:18:53,425 Ну и родители пошли. 318 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 - Джаспер! - Медвежонок! 319 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 - Где ты? - Это я, папа. 320 00:19:05,145 --> 00:19:06,104 Иди к маме. 321 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Если ты вернешься, обещаю не орать на тебя. 322 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Только сейчас поору. 323 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Я разрешу тебе не спать в зимнюю спячку. 324 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 Это была хорошая 39-центовая сеть. 325 00:19:15,280 --> 00:19:16,364 Ну всё. 326 00:19:21,036 --> 00:19:24,915 Медвежонок, иди на запах этой восхитительной сигары. 327 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Что за… 328 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 О боже! 329 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Бедный Джаспер, он легко воспламеняется. 330 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 - Урсула! - Просто найди Джаспера. 331 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 Медвежонок! 332 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 Джаспер, нет! 333 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 Не переходи через горящее бревно! 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 Что я тебе сказал? 335 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Джаспер, лезь вверх. 336 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 Урсула, дай мне руку. 337 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 Держу. 338 00:20:37,487 --> 00:20:39,531 Зог! 339 00:20:39,614 --> 00:20:42,367 Урсула! Нет! 340 00:20:44,035 --> 00:20:45,537 Мы что, прокляты? 341 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 Не беспокойся о семейном проклятии, Джаспер. 342 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 Я не плачу, сынок. 343 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 Это всё дым. Видишь? 344 00:21:00,051 --> 00:21:01,303 Твоя мама… 345 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 Она была особенной… 346 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 …медведицей. 347 00:21:08,476 --> 00:21:10,770 Что мне теперь с тобой делать? 348 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 Я научил тебя всему, что умею. Что еще я могу сделать? 349 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 Твое место здесь, в лесу. 350 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 Тебе не понравится замок: там нет ни деревьев, ни рыбалки, 351 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 а мед - в кувшине, а не в улье. 352 00:21:27,203 --> 00:21:28,580 Ты должен быть медведем. 353 00:21:29,331 --> 00:21:31,833 Ты иди туда, а я пойду сюда. 354 00:21:37,047 --> 00:21:39,549 Папа, ты куда? 355 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 Боже. 356 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 Иди сюда, Джаспер. 357 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 Ты всегда мог говорить? 358 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 Почему ты молчал? 359 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 Ну, ты никогда не затыкаешься. 360 00:22:01,905 --> 00:22:03,698 И смех у тебя раздражающий. 361 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 Моя кровь. 362 00:23:05,009 --> 00:23:10,014 Перевод субтитров: Марина Ракитина