1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 Beanie! 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 Estás viva! 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 - Viva! - Miúda maluca! 5 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 A Bean chegou! 6 00:00:50,343 --> 00:00:54,388 Bean, sempre que te encontro viva é uma surpresa tão boa. 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,849 Nunca me abraçaram por estar vivo. 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Odeio esta família. 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 Então, o que raio aconteceu? 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,065 Como conseguiste chegar a terra antes de nós? 11 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Uma tartaruga deu-me boleia. Foi isso. 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 Não são assim tão rápidas. 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,030 O que importa? 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,074 Agora preocupamo-nos com tartarugas? 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,367 Fica feliz por viveres. 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 - Como eu estou. - Bolas. 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 Está bem, aceito essa resposta pelo valor facial e não te perguntarei 18 00:01:20,456 --> 00:01:23,626 sobre esse colar novo e misterioso que estás a esconder. 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,296 Ouçam todos, a Rainha Beanie voltou dos mortos 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 e ordena-vos que gastem o dinheiro no bar do Luci. 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,467 Não o fiz, mas não importa. 22 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Nachos meio comidos a metade do preço para os pobretanas. 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 Sou eu. 24 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 Venham buscar. Bebam, escumalha! 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 Não, eles voltaram. 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,789 Sempre acreditei em "manter a posição", até agora! 27 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Certo, miúdas, preparem as asas para dar de frosques. 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 CAPÍTULO XXXVII OS TROVÕES DA BEAN 29 00:02:15,303 --> 00:02:17,889 Olha para estes casalinhos todos. 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 Todos têm alguém menos eu. 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 E eu sou o Rei. 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 O rei da solidão. 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,439 E o duque da excitação. 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 Ao menos a Oona sabe o que é ter um desgosto amoroso. 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,414 Só voltei há 20 minutos e a solidão já me deixa piurso. 36 00:02:44,582 --> 00:02:45,666 Urso… 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Ursula, a ursa. 38 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 Bean, importas-te? 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 Estou a tentar estar deprimido. 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,639 Cheguei primeiro, pai. 41 00:02:59,722 --> 00:03:01,307 Querida… 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 Está bem, o que se passa? 43 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 Só me dizes isso quando executas um dos meus amigos. 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Ouve, o Corky foi um erro. 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Eu só quero saber… 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 - Estás feliz? - O quê? 47 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Quer dizer, tenho o meu próprio reino. 48 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 Ótimos amigos. 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 Exceto o Corky, que morreu. 50 00:03:16,489 --> 00:03:18,241 Tenho esta coroa fixe… 51 00:03:18,324 --> 00:03:21,035 Espera, não respondeste à minha pergunta. 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,495 Estás feliz? 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 Sim… Não. 54 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 E o que é a felicidade? 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,961 Meu Deus, estás apaixonada. 56 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 Bolas. Desculpa. 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Não sei onde tinha a cabeça… 58 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Talvez esteja. 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,759 - Sim? - Sim. 60 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 O problema é que não sei o que se passa. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Pois, já passei por isso. 62 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 E quando acabamos por perceber, é demasiado tarde. 63 00:03:44,976 --> 00:03:46,769 É exatamente disso que tenho medo. 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 Num momento é só ukeleles ao luar 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,274 e, logo a seguir, desaparece tudo. 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 Tenho algum problema? 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,237 Porque não paro de pensar naquela sereia estúpida e perfeita? 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,697 Sereia? 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,408 Se não gostares, luto contigo. 70 00:04:02,285 --> 00:04:05,121 O meu primeiro amor também foi uma sereia. 71 00:04:05,204 --> 00:04:08,165 - A sério? - Tal pai, tal filha. 72 00:04:08,249 --> 00:04:10,209 Foi muito estranho. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 Não funcionou. 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Éramos tão diferentes. 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,589 Ela era loura e eu era ruivo. 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,051 E a cultura das sereias… Tão mais húmida do que a nossa. 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,054 - Ela partiu-te o coração? - Pior. 78 00:04:22,138 --> 00:04:23,597 Partimo-lo um ao outro. 79 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 Essa é a parte assustadora. 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 É a história da minha vida. 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,812 Sempre tive medo de tentar. 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,022 Lembras-te da Ursula? 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 A Ursula, a ursa? 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 Sim, lembro-me. 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Via-me como um esquilo gigante. 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Eu era louco por ela, 87 00:04:38,112 --> 00:04:41,115 mas sempre disse a mim mesmo que não era o momento certo. 88 00:04:41,198 --> 00:04:46,287 Só agora me apercebo de que não há um momento certo para o amor. 89 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 - O amor é sempre arriscado. - E confuso. 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,875 - E bizarro. - E assustador. 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 E doce. 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 E inesperado, como um murro à traição. 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 Eu volto mais tarde. 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 Pai, se achas que a Ursula é a mulher certa, tens de tentar. 95 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 Achas mesmo? 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 Não deixes o medo atrapalhar a tua felicidade. 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,766 Sai daqui e vai procurar aquela mulher-ursa destrutiva. 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 - Eu guardo o trono. - A sério? 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,062 Obrigado, Beanie. 100 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 Dás bons conselhos. 101 00:05:14,899 --> 00:05:16,067 Sabes o que desejo? 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,651 Que os aceites às vezes. 103 00:05:19,028 --> 00:05:20,112 Vou pensar nisso… 104 00:05:21,489 --> 00:05:22,782 … todas as noites… 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,493 … para o resto da vida. 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 Pajem, fica no trono. 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 Eu derrotava-te facilmente. 108 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Sorcerio, arranja-me uma poção mágica para atrair ursos! 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 Veio ao sítio certo. 110 00:05:44,387 --> 00:05:45,513 Pode escolher. 111 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 Manteiga rançosa, óleo de salmão fermentado 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,226 ou molho de lixo quente. 113 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 Todos. 114 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 Céus. 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 Comecem a esfregar. 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,822 Rei Zøg, não marcou a saída. 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 Aonde vai? 118 00:06:04,365 --> 00:06:07,743 Não me sigam. Vou numa missão secreta. 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 "Missão secreta"? O que significa isso? 120 00:06:10,871 --> 00:06:13,207 Significa que o seguimos em segredo. 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,542 Não significa nada! 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 Completamente sozinho. 123 00:06:23,843 --> 00:06:27,179 Só eu e os sons da floresta. 124 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 Quem está aí? 125 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 Que raio de pássaro é aquele? 126 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 Um chapim-salgueiro. 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 Certo, ouçam bem. 128 00:06:39,525 --> 00:06:42,736 Quero que se mantenham longe de mim. 129 00:06:42,820 --> 00:06:47,366 Vejam para onde vou e vão na direção contrária. Para longe! 130 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Contrária significa a mesma. 131 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 Vão! 132 00:06:53,873 --> 00:06:54,915 Idiotas. 133 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 Ainda o conseguimos ouvir. 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 Então, parem de ouvir, raios partam! 135 00:06:58,961 --> 00:07:01,714 - Sim, senhor. - Não digas: "Sim, senhor." 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 - Não, senhor. - Não digas nada! 137 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 Silêncio, senhor. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,556 Agora é hora da verdadeira caçada. 139 00:07:10,639 --> 00:07:12,183 Ao amor. 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 - Amor? - Tu! Vá lá. 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,270 Vá lá! 142 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 - Podes calar-te? - Cale-se você! 143 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 Vou matar-te. 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Primeiro tem de me encontrar. 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 Acertou no Mertz. 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 Isso mesmo, badocha. 147 00:07:37,833 --> 00:07:39,919 Sabes o caminho. 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 Sim, o caminho para o bufete. 149 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 É uma piada porque ele é um homem gordo. 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 Pois, e tu só tens ossos pesados. 151 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 É o alce ladrão de coroas que faz sempre de mim parvo. 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 Não! 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 Para que precisas de duas coroas? 154 00:08:28,968 --> 00:08:31,262 Achas-te melhor do que eu? 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 É uma pequena cria de urso. 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Olha que coisinha mais querida… Seu sacana! 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 Eu… Não me faças ir aí acima. 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Em cheio no velho ponto macio. 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,233 Vou matar aquele urso. 160 00:08:51,365 --> 00:08:56,912 Agora estás num ponto mais elevado, mas eu juro que volto com andas. 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 Devo estar próximo de onde os ursos vivem 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 ou, pelo menos, onde largam a porcaria das crias. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,308 Pinga 164 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 Como te posso esquecer, se não estás aqui para me rejeitar? 165 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 Bean? Estás bem? 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Não estás a beber. 167 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Trouxe-te uma cerveja. 168 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 Desculpa. Bebi-a. 169 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Olá. Puxem uma rocha. 170 00:09:42,041 --> 00:09:43,000 O que se passa? 171 00:09:43,083 --> 00:09:46,795 Precisas de conselho de dois amigos ignorantes, mas bem-intencionados. 172 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 Eu sei o que é. 173 00:09:48,797 --> 00:09:51,300 Ficaste chateada desde que descobriste 174 00:09:51,383 --> 00:09:54,094 que o teu povo era selvagem, cruel e sanguinário. 175 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 Mas, sabes o que penso? 176 00:09:55,512 --> 00:09:56,597 Esquece isso. 177 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 És perfeita, linda e a vida é boa. 178 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Estás bêbado? 179 00:10:01,518 --> 00:10:03,479 Um pouco, mas isso não é o importante. 180 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 Ouve-me! Chega aqui. 181 00:10:06,065 --> 00:10:07,024 Olha para mim. 182 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 Ouve-me. 183 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Está tudo bem. 184 00:10:10,903 --> 00:10:13,364 Meu Deus, as tuas bochechas parecem borracha. 185 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 Borracha, chacha… 186 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 Foi um dia longo. 187 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 Vamos para casa olhar para o teto. 188 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 É tão longe e é sempre a subir. 189 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 E eu tenho joanetes. 190 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Elfo, levas-me ao colo? 191 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 Eu conheço um atalho. 192 00:10:58,325 --> 00:10:59,284 Estes ossos… 193 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 … carcaças de animal, cestos de piquenique… 194 00:11:03,288 --> 00:11:05,833 Reconheceria aquele cheiro em qualquer lado. 195 00:11:05,916 --> 00:11:09,461 Ursula, querida, sou eu, o Zøg! 196 00:11:10,254 --> 00:11:11,547 Não tenhas medo. 197 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 Já não sou tão peludo, o Grande Jo cortou-me o cabelo. 198 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 Esquece. 199 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Tive saudades tuas. 200 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Quase fui atacado. 201 00:11:37,489 --> 00:11:39,199 Ainda podes vir a ser. 202 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 O que é esse cheiro inebriante? 203 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Não atrai apenas moscas. 204 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 Certo, espertinho, para que lado é o castelo? 205 00:11:56,467 --> 00:11:57,968 Para a esquerda, sem dúvida. 206 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 É para a direita, sem dúvida. 207 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 Muito bem, eu vou por aqui. 208 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 Escuridão! 209 00:12:08,437 --> 00:12:09,313 Mas que… 210 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 Isto até é tranquilo. 211 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Esqueletos! 212 00:12:33,962 --> 00:12:38,091 Uma selkie da floresta genuína em ótimas condições? 213 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Será perfeita para o circo de aberrações. 214 00:12:40,969 --> 00:12:45,140 E disse-vos que o Zøg gostava de cenas com variedade. 215 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 Agora vão soltar-me, certo? 216 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 Nem penses. 217 00:12:48,143 --> 00:12:51,396 Quem nos vai mostrar onde estão os texugos sem documentos? 218 00:12:51,480 --> 00:12:54,441 E um antílope racista irá atrair imenso otários. 219 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Pois, foi por isso que vim cá. 220 00:13:05,536 --> 00:13:07,579 Acho que não consigo estar longe de ti. 221 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 Sinto uma atração. 222 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 Sabes o que são ímanes? 223 00:13:10,833 --> 00:13:12,584 - Não. - Feitos um para o outro. 224 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Manteiga e geleia? 225 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Fechadura e chave? 226 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 - Não. - Sapatos e meias? 227 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 - Não. - Agulha e fio? 228 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 - Não. - Waffles e mais waffles? 229 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 Não, mesmo. 230 00:13:21,844 --> 00:13:25,931 Zøg, passei a maior parte da vida como ursa, não preciso de metáforas. 231 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 O que é uma metáfora? 232 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 Os humanos usam-nas 233 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 porque receiam dizer coisas diretamente. 234 00:13:31,311 --> 00:13:33,522 Eu já não receio nada. 235 00:13:34,273 --> 00:13:38,193 Ursula, amo-te mais do que tudo na minha vida, 236 00:13:38,277 --> 00:13:41,238 exceto o meu filho. Filhos. 237 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 Conheces esta? Marido e mulher? 238 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 Amo-te, Zøg. 239 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 E ainda bem que falamos disto porque… 240 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 É o sacaninha da cria de urso. 241 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 Atirou-me pinhas à cabeça. 242 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 Olha para ele, começando pela parte de cima. 243 00:13:57,629 --> 00:14:02,593 Pelo ruivo espetado, nariz grande, temperamento psicótico. 244 00:14:02,676 --> 00:14:06,221 Mais para baixo, barriga ampla, gémeos musculados. 245 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 É como olhar para mim mesmo, se fosse menos peludo. 246 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 Nem acredito que a grande batalha foi aqui. 247 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 Parece mais um massacre do que uma batalha. 248 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 Este tipo foi morto pelas costas. 249 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 E este pela frente. 250 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 E este tem 12 garfos na cabeça! 251 00:14:32,915 --> 00:14:34,207 Tem calma, amigo. 252 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 São só ossos de elfo. 253 00:14:35,709 --> 00:14:38,670 Os verdadeiros elfos estão no Inferno num grande churrasco. 254 00:14:38,754 --> 00:14:40,255 Nós fazemos churrasco de elfos. 255 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Vai para o inferno. 256 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 Sabes que mais, Bean? 257 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Eu achava que não me importava, mas não sei bem. 258 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 Já não sei. 259 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 Isto parece um elficídio. 260 00:14:48,138 --> 00:14:50,515 Há o mesmo número de esqueletos humanos. 261 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 Não são esqueletos humanos, 262 00:14:52,517 --> 00:14:57,230 são esqueletos de elfos às cavalitas de outros elfos. 263 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Desculpa termos tomado o castelo, 264 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 mas ganhámos e parece que foi uma luta justa. 265 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 Sou muito velho para ter outro filho. 266 00:15:38,563 --> 00:15:40,774 A Bean quase me matou, na semana passada! 267 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 Mas o Jasper é tão querido. 268 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 Ele vai querer brincar contigo. 269 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 Até chegar aos 270 quilos. 270 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Aí teremos de repensar tudo. 271 00:15:48,532 --> 00:15:49,700 Isso não é o importante. 272 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 Como sei que ele é meu? 273 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 Pronto, é meu. 274 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 Não vou armar-me em parvo. 275 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 E o que faço agora? 276 00:16:00,293 --> 00:16:01,962 Vai dizer olá. 277 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 Nada é mais sensual do que um bom pai. 278 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Pois, já ouvi isso antes. 279 00:16:08,802 --> 00:16:09,845 Jasper! 280 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Olá, Jasper. 281 00:16:14,307 --> 00:16:15,434 Eu sou o Rei… 282 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Filho da… 283 00:16:17,936 --> 00:16:20,731 Tens um braço muito forte! 284 00:16:21,815 --> 00:16:25,902 Mas é melhor não atirares tantos paus e pedras ao teu velhote. 285 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 Eu sou teu pai, Jasper. 286 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 Estás a ir lindamente. 287 00:16:35,120 --> 00:16:38,373 Vá lá, ele não morde se te aproximares de frente. 288 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 Se começar a rugir, afasta-te depressa. 289 00:16:40,417 --> 00:16:43,003 Não toques no peixe dele se quiseres manter os dedos. 290 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Sabes… 291 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 Não apanhas nenhuma truta se virem a tua sombra. 292 00:17:01,730 --> 00:17:04,191 Muito bem, filho número três. 293 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 Desta vez vou acertar. 294 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 Bolas. 295 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Tenho outro Derek em mãos. 296 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 Isso faz cócegas. 297 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 A vida simples. 298 00:17:46,525 --> 00:17:49,945 Há demasiado tempo que ando de calças bem puxadas. 299 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 Aqui, não preciso de calças. 300 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Tenho tudo de que preciso. 301 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 E o teu castelo? 302 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 A Beanie tem isso controlado. 303 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 O esquilo gigante? 304 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 Se ficares aqui, os teus não terão saudades tuas? 305 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 O Vip e o Vap? Eles ficam bem. 306 00:18:04,835 --> 00:18:06,711 Podia ficar aqui para sempre. 307 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 Fecha a janela, sim? 308 00:18:15,887 --> 00:18:19,891 Jasper, querido, se não consegues dormir, vai matar algo. 309 00:18:21,601 --> 00:18:25,147 Rapaz Urso, os anjos estão a levar-te para o Céu? 310 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 Existe o céu dos ursos? 311 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 Jasper! 312 00:18:35,574 --> 00:18:36,741 Festa de coelhos. 313 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 Meio humano, meio urso. 314 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 É o tipo de biodiversidade que atrai os otários. 315 00:18:49,296 --> 00:18:51,214 Quem dá uma faca a uma cria de urso? 316 00:18:51,298 --> 00:18:53,425 Hoje em dia os pais não querem saber. 317 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 - Jasper! - Rapaz Urso! 318 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 - Onde estás? - Sou eu, o pai. 319 00:19:05,145 --> 00:19:06,104 Vem à mamã. 320 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Se voltares, prometo não gritar contigo. 321 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Exceto neste momento. 322 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Ficas acordado para lá da hibernação. 323 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 Era uma bela rede de 39 cêntimos. 324 00:19:15,280 --> 00:19:16,364 Basta. 325 00:19:21,036 --> 00:19:24,915 Rapaz Urso, vem na direção do cheiro deste charuto delicioso. 326 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Mas que… 327 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 Valha-me Deus! 328 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Pobre Jasper, ele é extremamente inflamável. 329 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 - Ursula! - Encontra o Jasper. 330 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 Rapaz Urso! 331 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 Jasper, não! 332 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 Não atravesses o tronco em chamas! 333 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 O que te disse? 334 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Jasper, sobe. 335 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 Ursula, dá-me a tua mão. 336 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 Já te tenho. 337 00:20:37,487 --> 00:20:39,531 Zøg! 338 00:20:39,614 --> 00:20:42,367 Ursula! Não! 339 00:20:44,035 --> 00:20:45,537 Estaremos amaldiçoados? 340 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 Não te preocupes com a maldição da família, Jasper. 341 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 Não estou a chorar, rapaz. 342 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 É deste fumo todo. Entendes? 343 00:21:00,051 --> 00:21:01,303 A tua mãe… 344 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 … era uma mulher especial… 345 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Ursa… Mulher Ursa. 346 00:21:08,476 --> 00:21:10,770 Agora o que faço contigo? 347 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 Ensinei-te o que podia, que mais posso fazer? 348 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 O teu lugar é na floresta. 349 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 Não irias gostar do castelo, não tem árvores, nem pesca 350 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 e o mel está num frasco e não numa colmeia. 351 00:21:27,203 --> 00:21:28,580 Tens de viver como um urso. 352 00:21:29,331 --> 00:21:31,833 Vai para aquele lado e eu vou para este. 353 00:21:37,047 --> 00:21:39,549 Papá, aonde vais? 354 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 Bolas. 355 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 Anda cá, Jasper. 356 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 Sempre pudeste falar? 357 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 Porque não disseste algo? 358 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 Tu não te calavas. 359 00:22:01,905 --> 00:22:03,698 O teu riso também é irritante. 360 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 É o meu filho. 361 00:23:05,009 --> 00:23:10,014 Legendas: Carlos Alberto Silva