1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 Beanie! 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 Hei, kau masih hidup! 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 - Hore! - Gadis gila! 5 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 Bean ada di sini! 6 00:00:50,343 --> 00:00:54,388 Bean, tiap kali kutemukan kau hidup, itu kejutan menyenangkan. 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,849 Kau tak pernah memelukku karena aku hidup. 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Aku benci keluarga ini. 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 Jadi, apa yang terjadi? 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,065 Bagaimana kau bisa kembali ke pantai sebelum kami? 11 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Penyu mengantarku. Itu yang terjadi. 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 Penyu tak secepat itu. 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,030 Kenapa itu penting? 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,074 Kini kita memedulikan penyu? 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,367 Senanglah aku hidup. 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 - Aku masih hidup. - Astaga. 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 Baik, kuterima jawaban itu secara gamblang dan tak menanyakan 18 00:01:20,456 --> 00:01:23,626 soal kalung misterius baru yang kau sembunyikan. 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,296 Dengar, Semuanya, Ratu Bean hidup lagi 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 dan memerintahkan kalian habiskan uang di pub Luci. 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,467 Sebenarnya tidak, terserah. 22 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Diskon setengah harga untuk nacho setengah dimakan untuk jelata. 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 Itu aku. 24 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 Ayo ambil. Minumlah, para keparat. 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 Astaga, mereka kembali. 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,789 Aku selalu sangat meyakini "tetap bertahan" hingga saat ini. 27 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Baik, Nona-nona, siap-siap pergi. 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 BABAK XXXVII KEACUHAN BEAN PADA HIDUPNYA 29 00:02:15,303 --> 00:02:17,889 Lihat semua kemesraan di sana. 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 Semua punya seseorang kecuali aku. 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 Padahal aku sang Raja. 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 Raja kesepian. 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,439 Dan duke penuh berahi. 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 Setidaknya Oona tahu rasa patah hati. 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,414 Baru kembali dan rasa kesepian sudah tak tertanggungkan. 36 00:02:44,582 --> 00:02:45,666 Beruang… 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Ursula si beruang. 38 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 Ya, Bean, kau keberatan? 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 Aku sedang mengalami depresi di sini. 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,639 Aku di sini dahulu. 41 00:02:59,722 --> 00:03:01,307 Aduh, Sayang… 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 Baik, ada apa? 43 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 Kau cuma katakan "Aduh, Sayang" jika membunuh temanku. 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Corky itu kesalahan. 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Aku cuma ingin tahu… 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 - Apa kau bahagia? - Apa? 47 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Ya, maksudku, aku punya kerajaan sendiri. 48 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 Teman-teman hebat. 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 Kecuali, kini Corky tiada. 50 00:03:16,489 --> 00:03:18,241 Ada mahkota keren ini… 51 00:03:18,324 --> 00:03:21,035 Tunggu, kau tak menjawab pertanyaanku. 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,495 Apa kau bahagia? 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 Ya… Tidak. 54 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 Sebenarnya, apa itu bahagia? 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,961 Astaga, kau jatuh cinta. 56 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 Astaga. Maafkan aku. 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Aku tak tahu yang kupikirkan… 58 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Mungkin kau benar. 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,759 - Ya? - Ya. 60 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 Sebenarnya, aku tak tahu apa yang terjadi. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Ya, aku pernah mengalaminya. 62 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 Saat akhirnya kau paham, sudah terlambat. 63 00:03:44,976 --> 00:03:46,769 Itulah yang kutakuti. 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 Satu saat, ada ukulele di bawah sinar rembulan, 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,274 lalu lenyap begitu saja. 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 Apa ada masalah denganku? 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,237 Kenapa aku selalu memikirkan putri duyung bodoh dan sempurna itu? 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,697 Putri duyung? 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,408 Jika kau tak suka, kulawan kau. 70 00:04:02,285 --> 00:04:05,121 Cinta pertamaku juga putri duyung. 71 00:04:05,204 --> 00:04:08,165 - Sungguh? - Ayah dan putri sama saja. 72 00:04:08,249 --> 00:04:10,209 Astaga, itu luar biasa. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 Tak berhasil. 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Kami sangat berbeda. 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,589 Dia pirang, rambutku merah. 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,051 Budaya putri duyung… Jauh lebih basah dari budaya kita. 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,054 - Kau patah hati? - Lebih buruk. 78 00:04:22,138 --> 00:04:23,597 Kami saling membuat sedih. 79 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 Ya, itu bagian menakutkan. 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 Kisah hidupku. 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,812 Aku selalu terlalu takut untuk mencoba. 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,022 Ingat Ursula? 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 Ursula si beruang? 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 Ya, aku ingat Ursula. 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Dia pikir aku tupai raksasa. 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Aku tergila-gila dengannya, 87 00:04:38,112 --> 00:04:41,115 tetapi aku selalu berkata kepada diriku, saatnya tak tepat. 88 00:04:41,198 --> 00:04:46,287 Hanya sekarang kusadari tak pernah ada waktu yang tepat untuk cinta. 89 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 - Cinta selalu riskan. - Dan membingungkan. 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,875 - Dan menakutkan. - Dan seram. 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 Dan manis. 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 Tak terduga, seperti pukulan tak terduga. 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 Aku kembali nanti. 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 Ayah, jika menurutmu Ursula gadis yang tepat, kau harus coba. 95 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 Begitukah? 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 Jangan biarkan rasa takut menghalangi kebahagiaan. 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,766 Pergilah dan dapatkan wanita-beruang perusak itu. 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 - Aku akan awasi takhta. - Sungguh? 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,062 Terima kasih, Beanie. 100 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 Saranmu bagus. 101 00:05:14,899 --> 00:05:16,067 Tahu yang kuinginkan? 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,651 Kau terapkan saranmu sendiri. 103 00:05:19,028 --> 00:05:20,112 Akan kupikirkan itu, 104 00:05:21,489 --> 00:05:22,782 setiap malam, 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,493 seumur hidupku. 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 Pemuda abdi, urus takhta. 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 Aku bisa menggulingkanmu. 108 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Sorcerio, buatkan aku semacam ramuan ajaib untuk menarik beruang! 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 Kau ke tempat yang tepat. 110 00:05:44,387 --> 00:05:45,513 Kau punya pilihan. 111 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 Mentega bau, minyak salmon meragi, 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,226 atau jus sampah panas. 113 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 Semuanya. 114 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 Astaga. 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 Mulai lumuri. 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,822 Raja Zøg, kau tak melapor keluar. 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 Kau mau ke mana? 118 00:06:04,365 --> 00:06:07,743 Jangan ikuti aku. Aku menjalankan misi rahasia. 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 "Misi rahasia"? Apa artinya? 120 00:06:10,871 --> 00:06:13,207 Berarti kita ikuti dia diam-diam. 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,542 Bukan begitu! 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 Sendirian. 123 00:06:23,843 --> 00:06:27,179 Hanya aku dan suara hutan. 124 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 Siapa itu? 125 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 Burung macam apa itu? 126 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 Gelatik batu. 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 Baik, dengar. 128 00:06:39,525 --> 00:06:42,736 Aku ingin kalian jauh dariku. 129 00:06:42,820 --> 00:06:47,366 Lihat arahku, dan kalian pergi ke arah berlawanan. Jauh! 130 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Berlawanan berarti sama. 131 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 Pergilah! 132 00:06:53,873 --> 00:06:54,915 Dasar bodoh. 133 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 Kami masih bisa mendengarmu. 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 Ya ampun, jangan mendengarkan! 135 00:06:58,961 --> 00:07:01,714 - Ya, Pak. - Jangan katakan, "Ya, Pak." 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 - Tidak, Pak. - Jangan bicara apa-apa! 137 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 Diam, Pak. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,556 Kini saatnya berburu sungguhan. 139 00:07:10,639 --> 00:07:12,183 Cinta. 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 - Cinta? - Kau! Yang benar saja. 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,270 Yang benar saja. 142 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 - Kau bisa diam? - Kau yang diam! 143 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 Aku akan membunuhmu. 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Kau harus menemukanku dahulu. 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 Kau menembak Mertz. 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 Itu dia, Tubby. 147 00:07:37,833 --> 00:07:39,919 Kau tahu jalannya. 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 Ya, jalan ke prasmanan. 149 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 Itu lelucon karena dia pria gendut. 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 Ya, dan kau cuma bertulang besar. 151 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 Moose pencuri mahkota itu yang selalu membodohiku. 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 Tidak! 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 Untuk apa kau perlu dua mahkota? 154 00:08:28,968 --> 00:08:31,262 Kau pikir lebih baik dariku? 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 Itu anak beruang kecil. 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Bukankah kau paling manis… Dasar berandal! 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 Jangan buat aku ke sana. 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Tepat di tempat yang peka. 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,233 Akan kubunuh beruang itu. 160 00:08:51,365 --> 00:08:56,912 Baik, kini kau di tempat lebih tinggi, tetapi aku akan kembali dengan egrang. 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 Aku pasti mendekati tempat tinggal beruang, 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 atau setidaknya tempat mereka membuang anak. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,308 Menetes 164 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 Bagaimana kulupakan kau saat kau tak ada untuk menolakku? 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 Hei! 166 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 Bean? Kau baik-baik saja? 167 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Kau tak minum. 168 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Kubawakan kau bir. 169 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 Aduh. Maaf. Baru kuhabiskan. 170 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Hei, ambil batu. 171 00:09:42,041 --> 00:09:43,000 Bean, ada apa? 172 00:09:43,083 --> 00:09:46,795 Tampaknya kau perlu saran dari dua teman bodoh tetapi berniat baik. 173 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 Aku tahu apa itu. 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,300 Kau kesal sejak kau tahu 175 00:09:51,383 --> 00:09:54,094 rakyatmu orang liar haus darah dan kejam. 176 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 Tahu pendapatku? 177 00:09:55,512 --> 00:09:56,597 Biarkan saja. 178 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 Kau sempurna, indah, dan kehidupan ini baik. 179 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Apa kau mabuk? 180 00:10:01,518 --> 00:10:03,479 Sedikit, tetapi bukan itu intinya. 181 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 Dengarkan aku. Hei! Kemarilah. 182 00:10:06,065 --> 00:10:07,024 Lihatlah aku. 183 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 Dengarkan aku. 184 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Tak apa. 185 00:10:10,903 --> 00:10:13,364 Pipimu seperti karet. 186 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 Karet… 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 Hari ini melelahkan. 188 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 Ayo kita pulang dan menatap plafon. 189 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 Sangat jauh dan di atas bukit. 190 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 Jempol kaki bengkakku kapalan. 191 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Elfo, bisa membopongku? 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 Ada jalan pintas. 193 00:10:58,325 --> 00:10:59,284 Tulang ini, 194 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 kerangka hewan, keranjang piknik… 195 00:11:03,288 --> 00:11:05,833 Aku mengenal bau itu. 196 00:11:05,916 --> 00:11:09,461 Ursula, Sayang, ini aku, Zøg! 197 00:11:10,254 --> 00:11:11,547 Jangan takut. 198 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 Aku tak berbulu saat ini, rambutku dicukur Jo Besar. 199 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 Tak penting. 200 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Aku merindukanmu. 201 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Aku hampir dianiaya di sana. 202 00:11:37,489 --> 00:11:39,199 Kau masih akan dianiaya. 203 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 Bau apa itu yang memabukkan? 204 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Itu tak hanya menarik lalat. 205 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 Baik, Anak Pintar, ke mana arah istana? 206 00:11:56,467 --> 00:11:57,968 Jelas terowongan kiri. 207 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Jelas terowongan kanan. 208 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 Baik, aku akan ke sini. 209 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 Kegelapan! 210 00:12:08,437 --> 00:12:09,313 Apa… 211 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 Ini agak damai. 212 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Kerangka! 213 00:12:33,962 --> 00:12:38,091 Selkie hutan asli, edisi pertama, nyaris sempurna? 214 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Dia sempurna untuk kumpulan orang anehku. 215 00:12:40,969 --> 00:12:45,140 Sudah kukatakan Zøg punya kegemaran gila atas makhluk aneh. 216 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 Kalian akan membebaskanku? 217 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 Tentu tidak. 218 00:12:48,143 --> 00:12:51,396 Siapa yang akan menunjukkan tempat cerpelai tak tercatat? 219 00:12:51,480 --> 00:12:54,441 Dan antelop rasialis akan menarik perhatian orang udik. 220 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Ya, itu sebabnya aku ke sini. 221 00:13:05,536 --> 00:13:07,579 Kurasa aku tak bisa berpisah darimu. 222 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 Ada daya tarik ini. 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 Kau tahu apa itu magnet? 224 00:13:10,833 --> 00:13:12,584 - Tidak. - Kita cocok bersama. 225 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Selai kacang dan jeli? 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 - Tidak. - Gembok, kunci? 227 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 - Tidak. - Sepatu, kaus? 228 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 - Tidak. - Jarum dan benang? 229 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 - Tidak. - Wafel dan wafel lagi? 230 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 Tentu tidak. 231 00:13:21,844 --> 00:13:25,931 Zøg, kuhabiskan hampir seumur hidup sebagai beruang, aku tak perlu kiasan. 232 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Apa itu kiasan? 233 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 Manusia pakai itu 234 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 karena mereka takut bicara terus terang. 235 00:13:31,311 --> 00:13:33,522 Aku tak takut apa-apa lagi. 236 00:13:34,273 --> 00:13:38,193 Ursula, aku lebih mencintaimu dari apa pun dalam hidupku, 237 00:13:38,277 --> 00:13:41,238 kecuali anakku. Anak-anakku. 238 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 Kau tahu yang ini? Suami dan istri? 239 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 Aku mencintaimu, Zøg. 240 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 Aku senang kita membahas ini karena… 241 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 Hei, itu anak beruang berandal itu. 242 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 Dia melempari buah cemara ke kepalaku. 243 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 Lihatlah dia, mulai dari atas. 244 00:13:57,629 --> 00:14:02,593 Rambut merah tajam, hidung bundar, sifat gila. 245 00:14:02,676 --> 00:14:06,221 Bergerak ke bawah, perut buncit, betis berotot. 246 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Seperti melihatku jika aku kurang berambut. 247 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 Aku tak percaya di sinilah pertempuran besar. 248 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 Sebenarnya, lebih seperti pembantaian dibanding pertempuran. 249 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 Pria itu ditusuk dari belakang. 250 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Pria ini ditusuk dari depan. 251 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 Dan pria ini ada 12 garpu di tengkoraknya! 252 00:14:32,915 --> 00:14:34,207 Tenang, Kawan. 253 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 Ini cuma tulang elf. 254 00:14:35,709 --> 00:14:38,670 Elf asli ada di Neraka di barbeku besar. 255 00:14:38,754 --> 00:14:40,255 Kami memanggang elf. 256 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Pergilah ke Neraka. 257 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 Tahukah kau, Bean? 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Kupikir aku tak apa-apa soal ini, tetapi entahlah. 259 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 Aku tak tahu lagi. 260 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 Ini seperti elfsida. 261 00:14:48,138 --> 00:14:50,515 Juga banyak kerangka manusia di sini. 262 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 Tidak, itu bukan kerangka manusia, 263 00:14:52,517 --> 00:14:57,230 itu kerangka elf berdiri di bahu kerangka elf lain. 264 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Maaf kami merebut istanamu, 265 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 tetapi kami menang, dan tampaknya adil. 266 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 Aku terlalu tua untuk punya anak lagi. 267 00:15:38,563 --> 00:15:40,774 Bean hampir membunuhku, pekan lalu! 268 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 Jasper anak baik. 269 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 Dia ingin bermain denganmu. 270 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 Hingga beratnya 272 kg. 271 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Lalu kita pikirkan lagi. 272 00:15:48,532 --> 00:15:49,700 Bukan itu intinya. 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 Bagaimana aku tahu dia anakku? 274 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 Baik, dia anakku. 275 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 Aku tak akan bersikap berengsek. 276 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Aku harus bagaimana sekarang? 277 00:16:00,293 --> 00:16:01,962 Beri salam kepadanya. 278 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 Tak ada yang lebih seksi dibanding ayah yang baik. 279 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Ya, aku pernah dengar itu. 280 00:16:08,802 --> 00:16:09,845 Jasper! 281 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Hei, Jasper. 282 00:16:14,307 --> 00:16:15,434 Aku Raja… 283 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Dasar… 284 00:16:17,936 --> 00:16:20,731 Wah, lenganmu kuat! 285 00:16:21,815 --> 00:16:25,902 Mungkin jangan sering melempar ranting dan batu kepada ayahmu. 286 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 Aku ayahmu, Jasper. 287 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 Tindakanmu bagus. 288 00:16:35,120 --> 00:16:38,373 Ayo, dia tak akan menggigit jika mendekati dari depan. 289 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 Jika dia menggeram, cepat mundur. 290 00:16:40,417 --> 00:16:43,003 Jangan sentuh ikannya jika mau jarimu tetap ada. 291 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Kau tahu… 292 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 Kau tak akan menangkap trout jika bayanganmu terlihat. 293 00:17:01,730 --> 00:17:04,191 Baik, anak ketiga. 294 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 Aku akan bertindak benar dengan ini. 295 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 Astaga. 296 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Aku dapat Derek lagi. 297 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 Hei, itu geli. 298 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 Kehidupan sederhana. 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,945 Untuk terlalu lama, aku hidup seperti orang penting yang sok. 300 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 Di sini, aku tak perlu celana. 301 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Aku dapat semua keinginanku di sini. 302 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Istanamu bagaimana? 303 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 Beanie mengendalikan itu. 304 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 Tupai raksasa? 305 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 Kau tak dirindukan orang jika di sini? 306 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 Vip dan Vap? Mereka akan baik saja. 307 00:18:04,835 --> 00:18:06,711 Aku bisa di sini selamanya. 308 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 Tutup jendelanya. 309 00:18:15,887 --> 00:18:19,891 Jasper, Sayang, jika kau tak bisa tidur, bunuh sesuatu. 310 00:18:21,601 --> 00:18:25,147 Anak Beruang, apa malaikat membawamu ke surga? 311 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 Apa ada surga beruang? 312 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 Jasper! 313 00:18:35,574 --> 00:18:36,741 Pesta kelinci malam. 314 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 Separuh manusia, separuh beruang. 315 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 Itu jenis keragaman hayati yang menarik orang bodoh. 316 00:18:49,296 --> 00:18:51,214 Siapa yang beri pisau ke anak beruang? 317 00:18:51,298 --> 00:18:53,425 Banyak masalah didikan orang tua saat ini. 318 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 - Jasper! - Anak Beruang! 319 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 - Di mana kau? - Ini aku, Ayah. 320 00:19:05,145 --> 00:19:06,104 Datanglah ke Ibu. 321 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Jika kau kembali, aku berjanji tak akan memarahimu. 322 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Kecuali sekarang. 323 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Kau boleh tidur larut setelah hibernasi. 324 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 Itu jaring 39 sen yang bagus. 325 00:19:15,280 --> 00:19:16,364 Cukup. 326 00:19:21,036 --> 00:19:24,915 Anak Beruang, datangilah bau cerutu lezat ini. 327 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Apa… 328 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 Ya ampun! 329 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Jasper yang malang, dia mudah terbakar. 330 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 - Ursula! - Cari Jasper. 331 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 Anak Beruang! 332 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 Jasper, tidak! 333 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 Jangan lintasi kayu terbakar! 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 Apa kataku? 335 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Jasper, memanjatlah. 336 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 Ursula, berikan tanganmu. 337 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 Aku memegangmu. 338 00:20:37,487 --> 00:20:39,531 Zøg! 339 00:20:39,614 --> 00:20:42,367 Ursula! Tidak! 340 00:20:44,035 --> 00:20:45,537 Apa kita terkutuk? 341 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 Jangan cemaskan kutukan keluarga, Jasper. 342 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 Aku tak menangis, Nak. 343 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 Ini karena semua asap ini. Lihat? 344 00:21:00,051 --> 00:21:01,303 Ibumu, 345 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 dia wanita istimewa… 346 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Wanita Beruang. 347 00:21:08,476 --> 00:21:10,770 Kini apa yang kulakukan denganmu? 348 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 Aku mengajari hal-hal semampuku, apa lagi yang bisa kulakukan? 349 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 Tempatmu di hutan, di sini. 350 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 Kau tak akan suka istana, tak ada pohon, tak bisa cari ikan, 351 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 madu ada di stoples, bukan di sarang lebah. 352 00:21:27,203 --> 00:21:28,580 Kau harus menjadi beruang. 353 00:21:29,331 --> 00:21:31,833 Kau pergi ke sana dan aku akan ke sini. 354 00:21:37,047 --> 00:21:39,549 Ayah, kau pergi ke mana? 355 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 Astaga. 356 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 Kemarilah, Jasper. 357 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 Selama ini kau bisa bicara? 358 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 Kenapa kau tak bicara? 359 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 Kau tak pernah diam. 360 00:22:01,905 --> 00:22:03,698 Tawamu juga menjengkelkan. 361 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 Itu baru putraku. 362 00:23:05,009 --> 00:23:10,014 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto