1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 Beanie! 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 Hát élsz! 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 - Éljen! - Őrült csajszi! 5 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 Bean a házban! 6 00:00:50,343 --> 00:00:54,388 Olyan kellemes meglepetés, valahányszor életben talállak, Bean! 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,849 Sosem öleltél meg, mert éltem. 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Gyűlölöm ezt a családot! 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 És mi a fene történt? 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,065 Hogy sikerült partra érned előttünk? 11 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Egy tengeri teknős hozott vissza. Így volt. 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 Az nem ilyen gyors. 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,030 Mit számít? 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,074 Mióta érdekelnek a teknősök? 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,367 Örülj, hogy élek! 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 - Ahogy én. - Jesszus! 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 Jó, akkor nem is firtatom, mi az 18 00:01:20,456 --> 00:01:23,626 a titokzatos új nyaklánc, amit láthatólag rejtegetsz. 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,296 A halálból visszatért Bean királynő parancsa, 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 hogy Luci kocsmájában költsétek a pénzt! 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,467 Nem igaz, de mindegy. 22 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Félig megevett nachos féláron a nyomorult alja népségnek! 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 Az én vagyok. 24 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 Gyertek csak! Igyatok, rohadékok! 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 Jaj, ne, visszajöttek! 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,789 Mindig is hittem a kitartásban, egészen idáig. 27 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Oké, csajok, gyors szárnycsapás indul! 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 37. FEJEZET BEAN SZÖRNYŰ VILLÁMA 29 00:02:15,303 --> 00:02:17,889 Micsoda romantika! 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 Csak nekem nincs senkim. 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 És én vagyok a király. 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 A magány királya. 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,439 A kanosság hercege. 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 Legalább Oona tudja, milyen egy összetört szív. 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,414 Húsz perce vagyok itt, és már nem bírom a magányt. 36 00:02:44,582 --> 00:02:45,666 Medve… 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Ursula, a medve. 38 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 Bean, megbocsátasz? 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 Épp próbálok depressziós lenni. 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,639 Én voltam itt előbb. 41 00:02:59,722 --> 00:03:01,307 Jaj, kicsim… 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 Na jó, mi folyik itt? 43 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 Akkor mondod ezt, ha kivégeztetted egy barátomat. 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Nézd, Corky tévedés volt! 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Csak azt akarom tudni… 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 - Te boldog vagy? - Mi? 47 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Igen, van egy saját királyságom. 48 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 Szuper barátaim. 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 Csak Corky nincs többé. 50 00:03:16,489 --> 00:03:18,241 Itt ez a rohadt korona… 51 00:03:18,324 --> 00:03:21,035 Várj, nem feleltél a kérdésre! 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,495 Boldog vagy? 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 Igen… Nem. 54 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 Egyáltalán mi az a boldogság? 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,961 Uramisten, te szerelmes vagy! 56 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 Jesszus! Bocs! 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Nem is tudom, mit hittem… 58 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Talán az vagyok. 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,759 - Igen? - Igen. 60 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 Egyszerűen nem tudom, mi van velem. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Ezt én is átéltem már. 62 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 És amikor végre biztos vagy benne, túl késő. 63 00:03:44,976 --> 00:03:46,769 Pont ettől félek. 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 Egyik pillanatban még holdfény, gitár, 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,274 aztán huss, vége! 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 Valami baj van velem? 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,237 Miért jár folyton az eszemben az a hülye, tökéletes sellő? 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,697 Sellő? 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,408 Ha nem tetszik, megverlek. 70 00:04:02,285 --> 00:04:05,121 Tudod, az én első szerelmem is egy sellő volt. 71 00:04:05,204 --> 00:04:08,165 - Tényleg? - Apja lánya. 72 00:04:08,249 --> 00:04:10,209 Hát, kemény történet volt. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 De nem működött. 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Nagyon mások voltunk. 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,589 Ő szőke volt, én vörös. 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,051 És a sellők kultúrája… Sokkal nedvesebb a miénknél. 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,054 - Összetörte a szíved? - Rosszabb. 78 00:04:22,138 --> 00:04:23,597 Mindkettőnké összetört. 79 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 Igen, ez benne az ijesztő. 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 Nekem mondod? 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,812 Mindig féltem kipróbálni. 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,022 Emlékszel Ursulára? 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 A medvére? 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 Igen, emlékszem Ursulára. 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Óriás mókusnak nézett engem. 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Megőrültem érte, 87 00:04:38,112 --> 00:04:41,115 de úgy láttam, nem megfelelő rá az idő. 88 00:04:41,198 --> 00:04:46,287 Csak most jöttem rá, hogy a szerelemnek nincs megfelelő ideje. 89 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 - A szerelem mindig kockázatos. - És zavaros. 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,875 - És perverz. - És ijesztő. 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 És édes. 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 És váratlan, mint egy pofonvágás. 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 Később visszajövök. 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 Apu, ha szerinted Ursula az igazi, meg kell próbálnod. 95 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 Gondolod? 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 A félelem nem állhat a boldogság útjába! 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,766 Menj, és keresd meg azt a destruktív medvenőt! 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 - Vigyázok a trónra. - Komoly? 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,062 Kösz, Beanie. 100 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 Jó tanácsokat adsz. 101 00:05:14,899 --> 00:05:16,067 Tudod, mit kívánok? 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,651 Hogy időnként fogadd meg. 103 00:05:19,028 --> 00:05:20,112 Még meggondolom… 104 00:05:21,489 --> 00:05:22,782 minden éjjel… 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,493 életem végéig. 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 Apród, vedd át a trónt! 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 Tökre meg tudnám dönteni a hatalmad! 108 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Mágusz, keverj nekem egy medvéket vonzó varázsfőzetet! 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 Jó helyre jöttél. 110 00:05:44,387 --> 00:05:45,513 Válassz! 111 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 Avas vaj, erjedt halolaj, 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,226 vagy forró szemétlé. 113 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 Az összeset kérem. 114 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 Ajjaj! 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 Kenjétek! 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,822 Zog király, nem jelentkeztél ki! 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 Hová mész? 118 00:06:04,365 --> 00:06:07,743 Ne kövessetek! Titkos küldetésen vagyok! 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 „Titkos küldetés”? Az mit jelent? 120 00:06:10,871 --> 00:06:13,207 Azt, hogy titokban követjük. 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,542 Nem! 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 Egyedül megyek! 123 00:06:23,843 --> 00:06:27,179 Csak én és az erdő hangjai! 124 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 Ki van ott? 125 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 Miféle madár ez? 126 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 Kormosfejű cinege. 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 Idehallgassatok! 128 00:06:39,525 --> 00:06:42,736 Ne gyertek utánam! 129 00:06:42,820 --> 00:06:47,366 Nézzétek, merre indulok, és ti menjetek az ellenkező irányba! Messzire! 130 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Ez azt jelenti, ugyanarra. 131 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 Indulás! 132 00:06:53,873 --> 00:06:54,915 Idióták! 133 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 Még mindig hallunk. 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 Akkor ne füleljetek, bakker! 135 00:06:58,961 --> 00:07:01,714 - Igen, uram! - Ne mondjátok ezt! 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 - Nem, uram! - Semmit ne mondjatok! 137 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 Csend, uram! 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,556 Most végre vadászni fogok. 139 00:07:10,639 --> 00:07:12,183 A szerelemre. 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 - A szerelemre? - Te! Ne csináld! 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,270 Ne csináld! 142 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 - Fogd be! - Te fogd be! 143 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 Megöllek! 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Előbb meg kell találnod! 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 Lelőtted Mertzet! 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 Ez az, Dagi! 147 00:07:37,833 --> 00:07:39,919 Tudod az utat. 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 Ja, a büféhez vezetőt. 149 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 Ez vicc volt, mert kövér. 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 Igen, te meg csak nagy csontú. 151 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 Az a koronatolvaj jávorszarvas folyton bolondot csinál belőlem! 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 Ne! 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 Minek neked két korona? 154 00:08:28,968 --> 00:08:31,262 Talán különbnek hiszed magad nálam? 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 Ez egy kis medvebocs! 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Milyen édes… Te kis mocsok! 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 Ne akard, hogy felmenjek! 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Pont ott, ahol fáj! 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,233 Kinyírom ezt a medvét! 160 00:08:51,365 --> 00:08:56,912 Oké, most te vagy felül, de gólyalábon jövök vissza! 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 Közel járhatok a medvék lakhelyéhez, 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 vagy legalábbis a koszos kölykeik gyűjtőhelyéhez. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,308 Csepp 164 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 Hogy legyek túl rajtad, ha még el sem utasítasz? 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 Hé! 166 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 Bean! Jól vagy? 167 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Nem iszol. 168 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Hoztam neked sört. 169 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 Upszi! Bocs, megittam. 170 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Húzzatok ide egy követ! 171 00:09:42,041 --> 00:09:43,000 Bean, mi a baj? 172 00:09:43,083 --> 00:09:46,795 Úgy fest, rád férne két tudatlan, de jóindulatú barát tanácsa. 173 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 Tudom, mi ez. 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,300 Megzakkantál, amióta rájöttél, 175 00:09:51,383 --> 00:09:54,094 hogy a néped kegyetlen és vérszomjas. 176 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 De tudod, mit? 177 00:09:55,512 --> 00:09:56,597 Ne is törődj vele! 178 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 Tökéletes vagy, gyönyörű, és az élet szép. 179 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Részeg vagy? 180 00:10:01,518 --> 00:10:03,479 Kicsit, de nem ez a lényeg. 181 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 Idehallgass! Gyere ide! 182 00:10:06,065 --> 00:10:07,024 Nézz rám! 183 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 Figyelj! 184 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Semmi baj. 185 00:10:10,903 --> 00:10:13,364 Hű, olyan az arcod, mint a gumi! 186 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 Daing, daing… 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 Hosszú volt a nap. 188 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 Menjünk haza, és nézzük a plafont! 189 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 Messze van, és felfelé. 190 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 És tyúkszem van a bütykömön. 191 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Tudnál vinni, Elfo? 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 Van egy rövid út. 193 00:10:58,325 --> 00:10:59,284 Ezek a csontok… 194 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 állattetemek, piknikkosarak… 195 00:11:03,288 --> 00:11:05,833 Ezt a szagot bárhol felismerném! 196 00:11:05,916 --> 00:11:09,461 Ursula, bébi, én vagyok, Zog! 197 00:11:10,254 --> 00:11:11,547 Ne félj! 198 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 Csak nem vagyok olyan szőrös, Nagy Jo megnyírt. 199 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 Hagyjuk! 200 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Hiányoztál. 201 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Tudod, majdnem széttéptek odabent. 202 00:11:37,489 --> 00:11:39,199 Még széttéphetnek. 203 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 Mi ez a bódító bűz? 204 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Nem csak a legyeket vonzza. 205 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 Na, nagyokos, merre van a vár? 206 00:11:56,467 --> 00:11:57,968 Tuti a bal alagút. 207 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Tutira a jobb alagút. 208 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 Jó, én erre megyek. 209 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 Sötétség! 210 00:12:08,437 --> 00:12:09,313 Mi a… 211 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 Egész békés. 212 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Csontvázak! 213 00:12:33,962 --> 00:12:38,091 Egy eredeti, hamisítatlan erdei fókatündér? 214 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Tökéletes lesz a műsoromba! 215 00:12:40,969 --> 00:12:45,140 Mondtam, hogy Zognak beteges vonzalmai vannak. 216 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 Most már elengedtek? 217 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 Dehogy! 218 00:12:48,143 --> 00:12:51,396 Ki mutatja meg, hol vannak a nem számon tartott borzok? 219 00:12:51,480 --> 00:12:54,441 Egy rasszista antilop vonzza majd a bugrisokat. 220 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Látod, ezért jöttem ide. 221 00:13:05,536 --> 00:13:07,579 Muszáj veled lennem. 222 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 Van ez a vonzalom. 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 Tudod, mi az a mágnes? 224 00:13:10,833 --> 00:13:12,584 - Nem. - Összeillünk. 225 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Mogyoróvaj és lekvár? 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 - Nem. - Kulcs és zár? 227 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 - Nem. - Zokni és cipő? 228 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 - Nem. - Tű és cérna? 229 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 - Nem. - Gofri és még több gofri? 230 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 Biztos nem. 231 00:13:21,844 --> 00:13:25,931 Zog, életem nagy részét medveként élem, nem kellenek a metaforák. 232 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Mi az a metafora? 233 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 Az emberek 234 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 félnek egyenesen beszélni. 235 00:13:31,311 --> 00:13:33,522 Én már semmitől se félek. 236 00:13:34,273 --> 00:13:38,193 Ursula, mindennél jobban szeretlek, 237 00:13:38,277 --> 00:13:41,238 kivéve a gyerekemet. A gyerekeimet. 238 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 Ezt ismered? Férj és feleség? 239 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 Szeretlek, Zog. 240 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 Jó, hogy szóba került, mert… 241 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 Az a kis mocsok medvebocs! 242 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 Tobozokkal dobált meg! 243 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 Most nézd meg! 244 00:13:57,629 --> 00:14:02,593 Vörös haj, krumpliorr, elmebeteg arckifejezés. 245 00:14:02,676 --> 00:14:06,221 Lejjebb nagy pocak, izmos láb. 246 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Mintha magamat látnám, csak kevésbé szőrösen. 247 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 Hihetetlen, hogy itt volt a nagy csata. 248 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 Inkább mészárlásnak tűnik. 249 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 Ezt itt hátba szúrták. 250 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Ezt meg hasba. 251 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 Ennek meg 12 villa van a koponyájában! 252 00:14:32,915 --> 00:14:34,207 Nyugi, haver! 253 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 Csak manócsontok. 254 00:14:35,709 --> 00:14:38,670 A manók lent vannak a pokolban, a nagy grillpartin. 255 00:14:38,754 --> 00:14:40,255 Mi grillezzük a manókat. 256 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Húzz a pokolba! 257 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 Mondok valamit, Bean. 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Azt hittem, nem bánt a dolog, de nem tudom. 259 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 Már nem tudom. 260 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 Manócídiumnak tűnik. 261 00:14:48,138 --> 00:14:50,515 Ugyanannyi itt az embercsontváz is. 262 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 Ezek nem embercsontvázak, 263 00:14:52,517 --> 00:14:57,230 hanem egymáson álló manócsontvázak. 264 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Bocs, elvettük a váratokat, 265 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 de mi győztünk, fair csatának tűnik. 266 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 Túl öreg vagyok gyereket szülni. 267 00:15:38,563 --> 00:15:40,774 Bean majdnem megölt a múlt héten! 268 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 De Jasper olyan édes! 269 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 Játszani akar majd veled. 270 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 Amíg el nem éri a 270 kilót. 271 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Akkor már meggondolandó. 272 00:15:48,532 --> 00:15:49,700 Nem ez a lényeg. 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 Honnan tudjam, hogy az enyém? 274 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 Oké, az enyém. 275 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 Nem fogok ezen rugózni. 276 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 De most mit tegyek? 277 00:16:00,293 --> 00:16:01,962 Köszönj neki! 278 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 Nincs szexibb egy jó apánál. 279 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Ezt már hallottam. 280 00:16:08,802 --> 00:16:09,845 Jasper! 281 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Hahó, Jasper! 282 00:16:14,307 --> 00:16:15,434 Én a király… 283 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Azt a… 284 00:16:17,936 --> 00:16:20,731 Milyen erős karod van! 285 00:16:21,815 --> 00:16:25,902 De nem kéne megdobálnod az öregedet. 286 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 Az apád vagyok, Jasper. 287 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 Jól csinálod! 288 00:16:35,120 --> 00:16:38,373 Rajta, nem harap, ha elölről közelítesz! 289 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 Ha morog, gyorsan hátrálj! 290 00:16:40,417 --> 00:16:43,003 Hagyd a halát, ha kellenek az ujjaid! 291 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Tudod… 292 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 Nem fogsz pisztrángot, ha látják az árnyékodat. 293 00:17:01,730 --> 00:17:04,191 Oké, hármas számú gyerek! 294 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 Ezt most jól fogom csinálni. 295 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 Jesszus! 296 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Egy újabb Derek. 297 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 Hé, ez csikiz! 298 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 Az egyszerű élet! 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,945 Túl soká éltem cifra nagykutyaként. 300 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 Itt viszont nem kell a cifraság. 301 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Mindenem megvan itt. 302 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Na és a várad? 303 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 Beanie felügyeli. 304 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 Az óriás mókus? 305 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 Ha maradsz, nem hiányolnak a szeretteid? 306 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 Pikk és Pakk? Ellesznek. 307 00:18:04,835 --> 00:18:06,711 Örökre itt maradhatnék. 308 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 Csukd be az ablakot! 309 00:18:15,887 --> 00:18:19,891 Jasper, kicsim, ha nem tudsz aludni, menj, ölj meg valamit! 310 00:18:21,601 --> 00:18:25,147 Medvefiú, az angyalok a mennybe visznek? 311 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 Létezik medvemennyország? 312 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 Jasper! 313 00:18:35,574 --> 00:18:36,741 Éjjeli nyuszibuli! 314 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 Félig ember, félig medve. 315 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 Az ilyen biodiverzitás vonzza a hülyéket. 316 00:18:49,296 --> 00:18:51,214 Ki ad kést egy medvebocsnak? 317 00:18:51,298 --> 00:18:53,425 Micsoda szülők! 318 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 - Jasper! - Medvefiú! 319 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 - Hol vagy? - Én vagyok, apu! 320 00:19:05,145 --> 00:19:06,104 Gyere a mamához! 321 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Ha visszajössz, ígérem, nem fogok kiabálni! 322 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Csak most. 323 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Fent maradhatsz a téli álomból! 324 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 Ez egy jó 39 centes háló volt! 325 00:19:15,280 --> 00:19:16,364 Elég volt! 326 00:19:21,036 --> 00:19:24,915 Medvefiú, gyere a finom szivarfüst felé! 327 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Mi a… 328 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 Ajjaj! 329 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Szegény Jasper rendkívül gyúlékony! 330 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 - Ursula! - Csak találd meg Jaspert! 331 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 Medvefiú! 332 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 Jasper, ne! 333 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 Ne menj át az égő farönkön! 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 Mit mondtam? 335 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Jasper, mássz! 336 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 Ursula, add a kezed! 337 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 Megvagy! 338 00:20:37,487 --> 00:20:39,531 Zog! 339 00:20:39,614 --> 00:20:42,367 Ursula! Ne! 340 00:20:44,035 --> 00:20:45,537 Megátkoztak minket? 341 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 Ne aggódj a családi átok miatt, Jasper! 342 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 Nem sírok, fiam! 343 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 Csak a füst az oka. Látod? 344 00:21:00,051 --> 00:21:01,303 Édesanyád… 345 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 különleges nő volt… 346 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Medve… Medvenő. 347 00:21:08,476 --> 00:21:10,770 Most mihez kezdjek veled? 348 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 Megtanítottalak, amire lehet, mit tehetek még? 349 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 Te az erdőbe tartozol. 350 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 Nem tetszene a vár, nincs fa, se hal, 351 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 a mézet csuporban hozzák, nem kaptárban. 352 00:21:27,203 --> 00:21:28,580 Medvének kell lenned. 353 00:21:29,331 --> 00:21:31,833 Te arra menj, én erre! 354 00:21:37,047 --> 00:21:39,549 Hová mész, papa? 355 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 Jesszus! 356 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 Gyere, Jasper! 357 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 Végig tudtál beszélni? 358 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 Miért nem szóltál? 359 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 Végig te pofáztál. 360 00:22:01,905 --> 00:22:03,698 A nevetésed is idegesítő. 361 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 Ez az én fiam! 362 00:23:05,009 --> 00:23:10,014 A feliratot fordította: Csonka Ágnes