1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 Beanie! 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 Živa si! 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 -Jupi! -Luda djevojko! 5 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 Bean je u kući! 6 00:00:50,343 --> 00:00:54,388 Ugodno se iznenadim svaki put kad te nađem živu. 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,849 Mene nikad nisi grlila jer sam živ. 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Mrzim ovu obitelj. 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 Što se dogodilo? 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,065 Kako si uspjela doći do obale prije nas? 11 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Morska kornjača me dovezla. To se dogodilo. 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 Kornjače nisu brze. 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,030 Zašto je bitno? 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,074 Sad se bavimo morskim kornjačama? 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,367 Budi sretan da sam živa. 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 -Kao što sam i ja. -Ajme. 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 Dobro, prihvatit ću taj odgovor i neću pitati 18 00:01:20,456 --> 00:01:23,626 za tajanstvenu, novu ogrlicu koju očigledno skrivaš. 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,296 Slušajte, kraljica Bean vratila se iz mrtvih 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 i naređuje da trošite novac u Lucijevom pubu. 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,467 Nisam, ali svejedno. 22 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Napola pojedeni nachosi u pola cijene za usrani polusvijet. 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 To sam ja. 24 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 Dođite. Pijte, gadovi. 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 O, ne, vratili su se. 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,789 Dosad sam čvrsto vjerovao u pristup „bez uzmicanja“. 27 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Djevojke, pripremite krila za bijeg. 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 37. POGLAVLJE NEPODNOŠLJIVE BEANINE MUNJE 29 00:02:15,303 --> 00:02:17,889 Pogledaj svu tu ljubav. 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 Svi imaju nekoga osim mene. 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 A ja sam kralj. 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 Kralj usamljenosti. 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,439 I vojvoda napaljenosti. 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 Barem Oona zna kako je kad ti slome srce. 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,414 Tu sam tek 20 minuta, a samoća je već nepodnošljiva. 36 00:02:44,582 --> 00:02:45,666 Medvjedica… 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Medvjedica Ursula. 38 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 Bean, možeš li prestati? 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 Pokušavam biti depresivan. 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,639 Prva sam stigla. 41 00:02:59,722 --> 00:03:01,307 Draga… 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 Dobro, što se događa? 43 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 Kažeš „draga“ samo kad mi pogubiš nekog prijatelja. 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Gle, to s Veprom bila je greška. 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Samo želim znati… 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 -Jesi li sretna? -Što? 47 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Da, pa, imam svoje kraljevstvo. 48 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 Sjajne prijatelje. 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 Iako Vepra više nema. 50 00:03:16,489 --> 00:03:18,241 Imam ovu sjajnu krunu… 51 00:03:18,324 --> 00:03:21,035 Samo malo, nisi mi odgovorila na pitanje. 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,495 Jesi li sretna? 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 Pa… Ne. 54 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 Što je zapravo sreća? 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,961 Bože, zaljubljena si. 56 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 Isuse. Oprosti. 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 Ne znam na što sam mislio… 58 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Možda jesam. 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,759 -Da? -Da. 60 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 Zapravo ne znam što se događa. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Znam kako ti je. 62 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 A kad konačno doznaš, postane prekasno. 63 00:03:44,976 --> 00:03:46,769 Točno toga se i bojim. 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 Jedan tren sve je divno i krasno, 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,274 a zatim sve nestane. 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 Što nije u redu sa mnom? 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,237 Zašto ne mogu prestati misliti na glupu, savršenu sirenu? 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,697 Sirenu? 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,408 Ako ti se ne sviđa, borit ćemo se. 70 00:04:02,285 --> 00:04:05,121 Moja prva ljubav je također bila sirena. 71 00:04:05,204 --> 00:04:08,165 -Stvarno? -Kakav otac, takva kći. 72 00:04:08,249 --> 00:04:10,209 Čovječe, bilo je nevjerojatno. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 Nije dobro završilo. 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Bili smo tako različiti. 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,589 Ona plavuša, a ja crvenokos. 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,051 A sirenska kultura… Puno vlažnija od naše. 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,054 -Povrijedila te? -Još gore. 78 00:04:22,138 --> 00:04:23,597 Povrijedili smo jedno drugo. 79 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 Da, to je najgore. 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 Priča mog života. 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,812 Uvijek sam se bojao pokušati. 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,022 Sjećaš se Ursule? 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 Medvjedice Ursule? 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 Da, sjećam se Ursule. 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Mislila je da sam vjeverica. 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Bio sam lud za njom, 87 00:04:38,112 --> 00:04:41,115 ali uvijek sam govorio sebi da nije pravi trenutak. 88 00:04:41,198 --> 00:04:46,287 Tek sad shvaćam da nikad nije pravi trenutak za ljubav. 89 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 -Ljubav je uvijek rizična. -I zbunjujuća. 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,875 -I jeziva. -I strašna. 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 I slatka. 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 I neočekivana, kao udarac. 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 Vratit ću se kasnije. 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 Ako misliš da je Ursula ona prava, moraš pokušati. 95 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 Misliš? 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 Ne daj da strah stane na put sreći. 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,766 Odlazi i nađi tu destruktivnu ženu-medvjedicu. 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 -Ja čuvam prijestolje. -Zaista? 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,062 Hvala, Beanie. 100 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 Daješ dobre savjete. 101 00:05:14,899 --> 00:05:16,067 Znaš što želim? 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,651 Da ih ponekad prihvatiš. 103 00:05:19,028 --> 00:05:20,112 Mislit ću na to… 104 00:05:21,489 --> 00:05:22,782 svake noći… 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,493 do kraja svog života. 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 Pažu, preuzmi prijestolje. 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 Mogla bih ti ga oteti. 108 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Sorcerio, smućkaj mi čarobni napitak za privlačenje medvjeda! 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 Na pravom ste mjestu. 110 00:05:44,387 --> 00:05:45,513 Imate izbor. 111 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 Užegli maslac, fermentirano ulje od lososa 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,226 ili ljuti umak od smeća. 113 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 Sve navedeno. 114 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 Ajme. 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 Počnite mazati. 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,822 Kralju Zog, niste se odjavili. 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 Kamo idete? 118 00:06:04,365 --> 00:06:07,743 Ne slijedite me. Na tajnoj sam misiji. 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 „Tajna misija“? Što to znači? 120 00:06:10,871 --> 00:06:13,207 Znači da ga potajno slijedimo. 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,542 Ne, ne znači! 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 Posve sam. 123 00:06:23,843 --> 00:06:27,179 Samo ja i zvuci šume. 124 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 Tko je ondje? 125 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 Kakva je to ptica? 126 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 Siva sjenica. 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 Slušajte me. 128 00:06:39,525 --> 00:06:42,736 Želim da se držite podalje od mene. 129 00:06:42,820 --> 00:06:47,366 Gledajte kamo idem pa krenite u suprotnom smjeru. Daleko! 130 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Suprotno znači isto. 131 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 Idite! 132 00:06:53,873 --> 00:06:54,915 Budale. 133 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 Još vas možemo čuti. 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 Pa prestanite slušati, dovraga! 135 00:06:58,961 --> 00:07:01,714 -Da, gospodine. -Ne govori: „Da, gospodine“. 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 -Ne, gospodine. -Ne govori ništa! 137 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 Tiho, gospodine. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,556 Sad je vrijeme za pravi lov. 139 00:07:10,639 --> 00:07:12,183 Ljubav. 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 -Ljubav? -Ti! Hajde. 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,270 Hajde. 142 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 -Hoćeš li začepiti? -Ti začepi! 143 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 Ubit ću te. 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Moraš me prvo pronaći. 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 Pogodio si Mertza. 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 Tako je, Debeli. 147 00:07:37,833 --> 00:07:39,919 Znaš put. 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 Da, put prema hrani. 149 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 Bila je to šala jer je on debeo. 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 Da, a ti imaš teške kosti. 151 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 Taj los koji krade krune uvijek radi budalu od mene. 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 Ne! 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 Što će ti dvije krune? 154 00:08:28,968 --> 00:08:31,262 Misliš da si bolji od mene? 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 To je mali slatki medvjedić. 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Nisi li najslađi… Mali gade! 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 Ti… Nemoj da se popnem tamo gore. 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Točno u osjetljivo mjesto. 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,233 Ubit ću tog medvjeda. 160 00:08:51,365 --> 00:08:56,912 Sad si na povišenom, ali vratit ću se sa štulama. 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 Približavam se mjestu gdje medvjedi žive 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 ili ostavljaju svoju bijednu djecu. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,308 Drip 164 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 Kako da te prebolim kad nisi ovdje da me odbiješ? 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 Hej ! 166 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 Bean? Jesi li dobro? 167 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Ne piješ. 168 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Donio sam ti pivo. 169 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 Ups. Oprosti. Upravo sam ga popio. 170 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Privucite kamen. 171 00:09:42,041 --> 00:09:43,000 Što nije u redu? 172 00:09:43,083 --> 00:09:46,795 Čini se da bi ti dobro došao savjet dvojice neupućenih prijatelja. 173 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 Znam što je. 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,300 Potištena si otkad si doznala 175 00:09:51,383 --> 00:09:54,094 da su tvoji ljudi okrutni, krvožedni divljaci. 176 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 Znaš li što ja kažem? 177 00:09:55,512 --> 00:09:56,597 Pusti to. 178 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 Savršena si i lijepa i imaš dobar život. 179 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Jesi pijan? 180 00:10:01,518 --> 00:10:03,479 Malo, ali nije u tome stvar. 181 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 Poslušaj me. Hej! Dođi. 182 00:10:06,065 --> 00:10:07,024 Pogledaj me. 183 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 Poslušaj me. 184 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 U redu je. 185 00:10:10,903 --> 00:10:13,364 Obrazi su ti kao od gume. 186 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 Gumama, gumama… 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 Bio je dug dan. 188 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 Idemo kući gledati u strop. 189 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 Daleko je i uzbrdo. 190 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 Imam kurje oči na žuljevima. 191 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Elfo, možeš li me nositi? 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 Znam prečicu. 193 00:10:58,325 --> 00:10:59,284 Ove kosti… 194 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 životinjski leševi, košare za piknik… 195 00:11:03,288 --> 00:11:05,833 Uvijek bih prepoznao taj miris. 196 00:11:05,916 --> 00:11:09,461 Ursula, dušo, ja sam, Zog! 197 00:11:10,254 --> 00:11:11,547 Ne boj se. 198 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 Više nisam toliko dlakav, ošišao sam se kod Big Joa. 199 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 Nije bitno. 200 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Nedostajala si mi. 201 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Znaš, skoro su me zaklali na putu ovamo. 202 00:11:37,489 --> 00:11:39,199 Još te čeka klanje. 203 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 Kakav je to opojan smrad? 204 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Ne privlači samo muhe. 205 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 Dobro, mudrače, kuda do dvorca? 206 00:11:56,467 --> 00:11:57,968 Nedvojbeno lijevi tunel. 207 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Nedvojbeno desni tunel. 208 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 U redu, ja idem ovuda. 209 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 Mrak! 210 00:12:08,437 --> 00:12:09,313 Što… 211 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 Ovo je smirujuće. 212 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Kosturi! 213 00:12:33,962 --> 00:12:38,091 Prvo izdanje šumskog mjenjolika u izvrsnom stanju? 214 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Savršena za moj šou s nakazama. 215 00:12:40,969 --> 00:12:45,140 Rekao sam vam da Zog voli čudna zemaljska stvorenja. 216 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 Sad ćete me pustiti? 217 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 Nipošto. 218 00:12:48,143 --> 00:12:51,396 Tko će nam pokazati gdje su nepopisani jazavci? 219 00:12:51,480 --> 00:12:54,441 A rasistička antilopa privući će hrpu priprostih. 220 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Vidiš, zato sam došao ovamo. 221 00:13:05,536 --> 00:13:07,579 Ne mogu biti razdvojen od tebe. 222 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 Postoji privlačnost. 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 Znaš li što su magneti? 224 00:13:10,833 --> 00:13:12,584 -Ne. -Odgovaramo si. 225 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Kao maslac i pekmez? 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 -Ne. -Ključ i brava? 227 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 -Ne. -Cipele i čarape? 228 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 -Ne. -Igla i konac? 229 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 -Ne. -Vafli i još vafla? 230 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 Sigurno ne. 231 00:13:21,844 --> 00:13:25,931 Provela sam većinu života kao medvjed, ne trebam metafore. 232 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 Što je metafora? 233 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 Ljudi ih koriste 234 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 jer se boje biti izravni. 235 00:13:31,311 --> 00:13:33,522 Ja se više ničega ne bojim. 236 00:13:34,273 --> 00:13:38,193 Ursula, volim te više od ičega u životu 237 00:13:38,277 --> 00:13:41,238 osim djeteta. Djece. 238 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 Znaš li ovo? Muž i žena? 239 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 Volim te, Zog. 240 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 Drago mi je da razgovaramo jer… 241 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 Onaj gad dječak-medvjed. 242 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 Bacao je češere na moju glavu. 243 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 Pogledaj ga. Kreni odozgo. 244 00:13:57,629 --> 00:14:02,593 Raskuštrana crvena kosa, krumpirast nos, psihotičan izgled. 245 00:14:02,676 --> 00:14:06,221 Spuštamo se niže, obilan trbuh, mišićavi listovi. 246 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Kao da gledam sebe s manje dlaka. 247 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 Ne vjerujem da se tu odigrala velika bitka. 248 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 Izgleda više kao pokolj nego bitka. 249 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 Ovaj je dobio nož u leđa. 250 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Ovaj u prsa. 251 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 A ovaj ima 12 vilica u lubanji! 252 00:14:32,915 --> 00:14:34,207 Smiri se, prijatelju. 253 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 Ovo su samo kosti. 254 00:14:35,709 --> 00:14:38,670 Pravi vilenjaci su na roštilju u paklu. 255 00:14:38,754 --> 00:14:40,255 Mi roštiljamo vilenjake. 256 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Idi u pakao, Elfo. 257 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 Znaš što, Bean? 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Mislio sam da sam dobro, ali ne znam. 259 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 Više ne znam. 260 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 Izgleda kao vilocid. 261 00:14:48,138 --> 00:14:50,515 Ima i mnogo ljudskih kostura. 262 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 To nisu ljudski kosturi, 263 00:14:52,517 --> 00:14:57,230 to su vilenjački kosturi koji stoje na ramenima drugih vilenjačkih kostura. 264 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Oprosti što smo ti zauzeli zamak, 265 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 ali pobijedili smo pošteno. 266 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 Prestar sam za još jedno dijete. 267 00:15:38,563 --> 00:15:40,774 Bean me gotovo ubila prošli tjedan! 268 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 Ali Jasper je baš sladak. 269 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 Želi se igrati s tobom. 270 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 Dok ne dobije 300 kg. 271 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Tad ćemo razmisliti. 272 00:15:48,532 --> 00:15:49,700 Nije u tome stvar. 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 Otkud znam da je moj? 274 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 Dobro, moj je. 275 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 Neću praviti probleme s tim. 276 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Ali što ću sad? 277 00:16:00,293 --> 00:16:01,962 Idi i pozdravi ga. 278 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 Ništa nije više seksi od dobrog tate. 279 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Da, već sam to čuo. 280 00:16:08,802 --> 00:16:09,845 Jaspere! 281 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Hej, Jaspere. 282 00:16:14,307 --> 00:16:15,434 Ja sam kralj… 283 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Prokleti… 284 00:16:17,936 --> 00:16:20,731 Imaš snažnu ruku! 285 00:16:21,815 --> 00:16:25,902 No možda ne bi trebao bacati toliko drvlja i kamenja na svog starog. 286 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 Ja sam tvoj tata, Jaspere. 287 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 Dobro ti ide. 288 00:16:35,120 --> 00:16:38,373 Hajde, neće ugristi ako dođeš sprijeda. 289 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 Ako počne režati, brzo uzmakni. 290 00:16:40,417 --> 00:16:43,003 Ne diraj njegovu ribu ako želiš sačuvati prste. 291 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Znaš… 292 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 Nećeš uhvatiti pastrve ako ti vide sjenku. 293 00:17:01,730 --> 00:17:04,191 Dobro, dijete broj tri. 294 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 Oko ovog ću se potruditi. 295 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 Ajme. 296 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Još jedan Derek. 297 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 Hej, to škaklja. 298 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 Jednostavan život. 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,945 Predugo sam živio kao velika faca u šminkerskim hlačama. 300 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 Ovdje mi ne trebaju hlače. 301 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Sve što trebam imam ovdje. 302 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 A tvoj dvorac? 303 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 Beanie ga drži pod kontrolom. 304 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 Velika vjeverica? 305 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 Zar nećeš nedostajati najbližima? 306 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 Vipu i Vapu? Bit će oni dobro. 307 00:18:04,835 --> 00:18:06,711 Mogao bih ostati zauvijek. 308 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 Zatvori prozor. 309 00:18:15,887 --> 00:18:19,891 Jaspere, dušo, ako ne možeš spavati, idi ubij nešto. 310 00:18:21,601 --> 00:18:25,147 Dječače-medvjedu, zar te anđeli vode u raj? 311 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 Postoji li medvjeđi raj? 312 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 Jaspere! 313 00:18:35,574 --> 00:18:36,741 Noćna zečja zabava. 314 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 Polu-čovjek, polu-medvjed. 315 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 Takva bioraznolikost privlači naivčine. 316 00:18:49,296 --> 00:18:51,214 Tko bi medvjediću dao nož? 317 00:18:51,298 --> 00:18:53,425 Manjak roditeljske brige ovih dana. 318 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 -Jaspere! -Dječače-medvjedu! 319 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 -Gdje si? -To sam ja, tata. 320 00:19:05,145 --> 00:19:06,104 Dođi mamici. 321 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Ako dođeš, obećavam da neću vikati. 322 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Osim sada. 323 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Smjet ćeš kasnije u zimski san. 324 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 Bila je to dobra jeftina mreža. 325 00:19:15,280 --> 00:19:16,364 Dosta je. 326 00:19:21,036 --> 00:19:24,915 Dječače-medvjedu, kreni prema mirisu ove divne cigare. 327 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Što… 328 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 Ajme! 329 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Jadan Jasper, izuzetno je zapaljiv. 330 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 -Ursula! -Nađi Jaspera. 331 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 Dječače-medvjedu! 332 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 Jaspere, ne! 333 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 Nemoj prelaziti zapaljeno deblo! 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 Što sam rekao? 335 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Jaspere, popni se. 336 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 Ursula, daj mi ruku. 337 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 Imam te. 338 00:20:37,487 --> 00:20:39,531 Zog! 339 00:20:39,614 --> 00:20:42,367 Ursula! Ne! 340 00:20:44,035 --> 00:20:45,537 Zar smo prokleti? 341 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 Ne brini se za obiteljsko prokletstvo Jaspere. 342 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 Ne plačem. 343 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 To je zbog dima. Vidiš? 344 00:21:00,051 --> 00:21:01,303 Tvoja mama… 345 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 bila je posebna dama… 346 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Medvjedica… Dama Medvjedica. 347 00:21:08,476 --> 00:21:10,770 Što ću sada s tobom? 348 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 Naučio sam te svemu što sam znao, što više mogu? 349 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 Pripadaš ovdje u šumu. 350 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 Ne bi ti se svidio dvorac, nema drveća, nema ribolova, 351 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 a med dolazi u staklenci, a ne u košnici. 352 00:21:27,203 --> 00:21:28,580 Moraš ići i biti medvjed. 353 00:21:29,331 --> 00:21:31,833 Ti idi ovim putem, a ja ću onim. 354 00:21:37,047 --> 00:21:39,549 Tata, kamo ideš? 355 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 Ajme. 356 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 Dođi, Jaspere. 357 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 Znaš govoriti? 358 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 Zašto nisi ništa rekao? 359 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 Ti nikad ne šutiš. 360 00:22:01,905 --> 00:22:03,698 I tvoj smijeh je iritantan. 361 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 To je moj dečko. 362 00:23:05,009 --> 00:23:10,014 Prijevod titlova: Oleg Berić