1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 ‫ביני!‬ 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 ‫היי, את בחיים!‬ 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 ‫יש!‬ ‫-ילדה משוגעת!‬ 5 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 ‫בין בנמצא!‬ 6 00:00:50,343 --> 00:00:54,388 ‫בין, בכל פעם שאני מוצאת אותך בחיים,‬ ‫זאת הפתעה נחמדה כל כך.‬ 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,849 ‫מעולם לא חיבקתם אותי כי הייתי בחיים.‬ 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 ‫אני שונא את המשפחה הזאת.‬ 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 ‫אז מה לעזאזל קרה?‬ 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,065 ‫איך הצלחת להגיע אל החוף לפנינו?‬ 11 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 ‫צב ים נתן לי טרמפ. זה מה שקרה.‬ 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 ‫צבים לא כאלה מהירים.‬ 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,030 ‫למה זה משנה?‬ 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,074 ‫עכשיו יש לנו עניין בצבי ים?‬ 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,367 ‫פשוט תשמח שאני בחיים.‬ 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 ‫כפי שאני שמחה.‬ ‫-אלוהים.‬ 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 ‫טוב, אקבל את התשובה הזאת כפשוטה‬ ‫ולא אשאל אותך‬ 18 00:01:20,456 --> 00:01:23,626 ‫על השרשרת החדשה והמסתורית‬ ‫שברור שאת מסתירה.‬ 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,296 ‫תקשיבו, כולם. המלכה בין חזרה מן המתים,‬ 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 ‫ומצווה עליכם לבזבז את כספכם בפאב של לוצי.‬ 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,467 ‫לא באמת, אבל שיהיה.‬ 22 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 ‫חצי מחיר על נאצ'וס חצי אכולים‬ ‫לכל העניים העלובים.‬ 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 ‫זה אני.‬ 24 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 ‫בואו לקנות. שתו, חלאות.‬ 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 ‫אוי, לא. הם חזרו.‬ 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,789 ‫תמיד האמנתי ב"עמוד על שלך" עד עכשיו.‬ 27 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 ‫טוב, בנות, כוונו כנפיים ל"התחפפות".‬ 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 ‫- פרק 37:‬ ‫הקלות הבין-תי נסבלת של הקיום -‬ 29 00:02:15,303 --> 00:02:17,889 ‫תראו את כל הרומנטיקה שם.‬ 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 ‫לכולם יש מישהו מלבדי.‬ 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 ‫ואני המלך.‬ 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 ‫מלך הבדידות.‬ 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,439 ‫ודוכס החרמנות.‬ 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 ‫לפחות אונה מבינה בכאב לב.‬ 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,414 ‫חזרתי לפני 20 דקות‬ ‫וכבר הבדידות עושה לי שירות דוב.‬ 36 00:02:44,582 --> 00:02:45,666 ‫דוב…‬ 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 ‫אורסולה הדובה.‬ 38 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 ‫היי, בין, אכפת לך?‬ 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 ‫אני מנסה להיות מדוכא פה.‬ 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,639 ‫אני הייתי פה קודם.‬ 41 00:02:59,722 --> 00:03:01,307 ‫אוי, מתוקה…‬ 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 ‫טוב, מה קורה?‬ 43 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 ‫אתה אומר לי "אוי, מתוקה"‬ ‫רק אם הוצאת להורג חבר שלי.‬ 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 ‫תראי, קורקי היה טעות.‬ 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 ‫אני פשוט רוצה לדעת…‬ 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 ‫את מאושרת?‬ ‫-מה?‬ 47 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 ‫כן, כלומר, יש לי ממלכה משלי.‬ 48 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 ‫חברים נהדרים.‬ 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 ‫רק שקורקי כבר לא פה.‬ 50 00:03:16,489 --> 00:03:18,241 ‫יש לי כתר מעולה…‬ 51 00:03:18,324 --> 00:03:21,035 ‫רגע. לא ענית לשאלה שלי.‬ 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,495 ‫את מאושרת?‬ 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 ‫כן… לא.‬ 54 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 ‫ומה זה "אושר", בעצם?‬ 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,961 ‫אלוהים, את מאוהבת.‬ 56 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 ‫אוף. אני מצטער.‬ 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 ‫אני לא יודע מה חשבתי…‬ 58 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 ‫אולי זה נכון.‬ 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,759 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 60 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 ‫העניין הוא שאני פשוט לא מבינה מה קורה.‬ 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 ‫כן, מוכר לי.‬ 62 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 ‫וכשסוף סוף מבינים הכול, מאוחר מדי.‬ 63 00:03:44,976 --> 00:03:46,769 ‫זה בדיוק מה שמפחיד אותי.‬ 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 ‫רגע אחד יש יוקללה לאור הירח,‬ 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,274 ‫ואז הכול פשוט נעלם.‬ 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 ‫משהו לא בסדר אצלי?‬ 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,237 ‫למה אני לא מפסיקה לחשוב‬ ‫על בת הים הטיפשה והמושלמת ההיא?‬ 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,697 ‫בת ים, אה?‬ 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,408 ‫היי, אם אתה מתנגד, אלחם בך.‬ 70 00:04:02,285 --> 00:04:05,121 ‫את יודעת, גם האהבה הראשונה שלי‬ ‫הייתה בת ים.‬ 71 00:04:05,204 --> 00:04:08,165 ‫באמת?‬ ‫-כמו האב כך הבת.‬ 72 00:04:08,249 --> 00:04:10,209 ‫יה, זה היה רציני.‬ 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 ‫זה לא הסתדר.‬ 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 ‫כלומר, היינו שונים כל כך.‬ 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,589 ‫היא הייתה בלונדינית, אני ג'ינג'י.‬ 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,050 ‫ותרבות בנות הים… רטובה בהרבה משלנו.‬ 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,054 ‫היא שברה את לבך?‬ ‫-גרוע מזה.‬ 78 00:04:22,138 --> 00:04:23,597 ‫שברנו את הלב זה לזה.‬ 79 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 ‫כן, זה החלק המפחיד.‬ 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 ‫סיפור חיי.‬ 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,812 ‫תמיד פחדתי מדי לנסות.‬ 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,022 ‫זוכרת את אורסולה?‬ 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 ‫אורסולה הדובה?‬ 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 ‫כן, אני זוכרת את אורסולה.‬ 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 ‫היא חשבה שאני סנאית ענקית.‬ 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 ‫אלוהים, הייתי משוגע עליה,‬ 87 00:04:38,112 --> 00:04:41,115 ‫אבל תמיד אמרתי לעצמי שהזמן לא מתאים.‬ 88 00:04:41,198 --> 00:04:46,287 ‫רק עכשיו אני מבין‬ ‫שאף פעם אין זמן מתאים לאהבה.‬ 89 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 ‫האהבה תמיד מלאה בסיכונים.‬ ‫-ומבלבלת.‬ 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,875 ‫ומשונה.‬ ‫-ומפחידה.‬ 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 ‫ומתוקה.‬ 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 ‫ובלתי צפויה, כמו אגרוף משום מקום.‬ 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 ‫אחזור בהמשך.‬ 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 ‫אבא, אם אתה חושב שאורסולה היא האחת,‬ ‫אתה חייב לנסות.‬ 95 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 ‫נראה לך?‬ 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 ‫אל תיתן לפחד לעמוד בדרך של האושר.‬ 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,766 ‫צא מפה ותמצא את אשת הדובה ההרסנית.‬ 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 ‫אני אשמור על כס המלכות.‬ ‫-באמת?‬ 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,062 ‫תודה, ביני.‬ 100 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 ‫את מחלקת עצות טובות.‬ 101 00:05:14,899 --> 00:05:16,067 ‫את יודעת מה הייתי רוצה?‬ 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,651 ‫שתקשיבי לעצמך מפעם לפעם.‬ 103 00:05:19,028 --> 00:05:20,112 ‫אחשוב על זה…‬ 104 00:05:21,489 --> 00:05:22,782 ‫בכל לילה…‬ 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,493 ‫עד סוף ימיי.‬ 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 ‫משרת, כס המלכות לרשותך.‬ 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 ‫אוכל להפיל אותך מהשלטון בקלות.‬ 108 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 ‫מכשפיו, תארגן לי שיקוי קסמים שמושך דובים!‬ 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 ‫באת למקום הנכון.‬ 110 00:05:44,387 --> 00:05:45,513 ‫אתה יכול לבחור.‬ 111 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 ‫חמאה מקולקלת, שמן סלמון מותסס‬ 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,226 ‫או מיץ זבל חם.‬ 113 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 ‫כולם.‬ 114 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 ‫אוי ואבוי.‬ 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 ‫תתחילו למרוח.‬ 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,822 ‫המלך זוג, לא נרשמת בדרך החוצה.‬ 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 ‫לאן אתה הולך?‬ 118 00:06:04,365 --> 00:06:07,743 ‫אל תעקבו אחריי. יצאתי למשימה סודית.‬ 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 ‫"משימה סודית"? מה זה אומר?‬ 120 00:06:10,871 --> 00:06:13,207 ‫זה אומר שנעקוב אחריו בסוד.‬ 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,542 ‫לא נכון!‬ 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 ‫לבד-לבד.‬ 123 00:06:23,843 --> 00:06:27,179 ‫רק אני וקולות היער.‬ 124 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 ‫מי שם?‬ 125 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 ‫איזו מין ציפור זאת?‬ 126 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 ‫ירגזי הרים.‬ 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 ‫טוב, תקשיבו.‬ 128 00:06:39,525 --> 00:06:42,736 ‫אני רוצה שתתרחקו ממני.‬ 129 00:06:42,820 --> 00:06:47,366 ‫תראו באיזה כיוון אני רוכב,‬ ‫ותלכו בכיוון ההפוך. רחוק!‬ 130 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 ‫הפוך פירושו "אותו הכיוון".‬ 131 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 ‫לכו!‬ 132 00:06:53,873 --> 00:06:54,915 ‫טמבלים.‬ 133 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 ‫אנחנו עדיין שומעים אותך.‬ 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 ‫אלוהים, אז תפסיקו להקשיב, לעזאזל!‬ 135 00:06:58,961 --> 00:07:01,714 ‫כן, אדוני.‬ ‫-אל תגיד, "כן, אדוני".‬ 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 ‫לא, אדוני.‬ ‫-אל תגיד כלום!‬ 137 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 ‫דממה, אדוני.‬ 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,556 ‫עכשיו הגיע הזמן לציד האמיתי.‬ 139 00:07:10,639 --> 00:07:12,183 ‫אהבה.‬ 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 ‫אהבה?‬ ‫-אתה! נו, באמת.‬ 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,270 ‫נו, באמת.‬ 142 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 ‫אולי תסתום את הפה?‬ ‫-סתום את הפה!‬ 143 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 ‫אני אהרוג אותך.‬ 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 ‫קודם תצטרך למצוא אותי.‬ 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 ‫ירית במרץ.‬ 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 ‫יופי, שמנמן.‬ 147 00:07:37,833 --> 00:07:39,919 ‫אתה מכיר את הדרך.‬ 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 ‫כן, הדרך למזנון הפתוח.‬ 149 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 ‫תבין, זאת הייתה בדיחה כי הוא שמן.‬ 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 ‫כן, ולך פשוט יש עצמות רחבות.‬ 151 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 ‫זה האייל גנב הכתרים שתמיד עושה ממני צחוק.‬ 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 ‫לא!‬ 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 ‫למה אתה צריך שני כתרים?‬ 154 00:08:28,968 --> 00:08:31,262 ‫מה, נראה לך שאתה טוב ממני?‬ 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 ‫זה גור דובים זעיר.‬ 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 ‫איזה חמוד… חתיכת מנוול!‬ 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 ‫אני… אל תכריח אותי לעלות לשם.‬ 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 ‫בול בנקודה הרכה.‬ 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,233 ‫אני ארצח את הדוב הזה.‬ 160 00:08:51,365 --> 00:08:56,912 ‫טוב, עכשיו אתה בשטח גבוה יותר,‬ ‫אבל אני נשבע שאשוב על קביים.‬ 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 ‫אני בטח מתקרב למקום מגורי הדובים,‬ 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 ‫או לפחות למקום שבו הם זורקים‬ ‫את ילדיהם הדפוקים.‬ 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,308 ‫"נוזל"‬ 164 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 ‫איך אתגבר עלייך‬ ‫כשאת אפילו לא פה כדי לדחות אותי?‬ 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 ‫"היי!"‬ 166 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 ‫בין? את בסדר?‬ 167 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 ‫את לא שותה.‬ 168 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 ‫הבאתי לך בירה.‬ 169 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 ‫אופס. סליחה. חיסלתי אותה.‬ 170 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 ‫היי, חבר'ה, בואו שבו.‬ 171 00:09:42,041 --> 00:09:43,000 ‫בין, מה קרה?‬ 172 00:09:43,083 --> 00:09:46,795 ‫נראה שלא תזיק לך עצה משני חברים בורים,‬ ‫אבל בעלי כוונות טובות.‬ 173 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 ‫אני יודע מה העניין.‬ 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,300 ‫את מבואסת מאז שגילית‬ 175 00:09:51,383 --> 00:09:54,094 ‫שבני עמך הם פראים אכזריים וצמאי דם.‬ 176 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 ‫אבל את יודעת מה?‬ 177 00:09:55,512 --> 00:09:56,597 ‫שחררי.‬ 178 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 ‫את מושלמת ואת יפה והחיים טובים.‬ 179 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 ‫אתה שיכור?‬ 180 00:10:01,518 --> 00:10:03,479 ‫קצת, אבל זה לא העניין.‬ 181 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 ‫תקשיבי לי. היי. בואי הנה.‬ 182 00:10:06,065 --> 00:10:07,024 ‫תסתכלי עליי.‬ 183 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 ‫תקשיבי לי.‬ 184 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 ‫הכול בסדר.‬ 185 00:10:10,903 --> 00:10:13,364 ‫אלוהים, הלחיים שלך מזכירות גומי.‬ 186 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 ‫גומיגם, גומיגם…‬ 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 ‫זה היה יום ארוך.‬ 188 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 ‫בואו פשוט נלך הביתה ונבהה בתקרה.‬ 189 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 ‫זה רחוק כל כך והכול במעלה גבעה.‬ 190 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 ‫ויש לי יבלות על התפיחות שלי בבוהן.‬ 191 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 ‫אלפו, אתה יכול לשאת אותי?‬ 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 ‫יש קיצור דרך.‬ 193 00:10:58,325 --> 00:10:59,284 ‫העצמות האלה…‬ 194 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 ‫גוויות של חיות, סלסלות פיקניק…‬ 195 00:11:03,288 --> 00:11:05,833 ‫אזהה את הריח הזה בכל מקום.‬ 196 00:11:05,916 --> 00:11:09,461 ‫אורסולה, בובה, זה אני, זוג!‬ 197 00:11:10,254 --> 00:11:11,547 ‫אל תפחדי.‬ 198 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 ‫אני כבר לא כזה פרוותי. ביג ג'ו סיפר אותי.‬ 199 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 ‫לא משנה.‬ 200 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 201 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 ‫את יודעת, כמעט פירקו אותי שם.‬ 202 00:11:37,489 --> 00:11:39,199 ‫עדיין מחכה לך פירוק.‬ 203 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 ‫מה הסירחון המשכר הזה?‬ 204 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 ‫זה לא מושך רק זבובים.‬ 205 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 ‫טוב, גאון, באיזה כיוון הטירה?‬ 206 00:11:56,467 --> 00:11:57,968 ‫בוודאות המנהרה השמאלית.‬ 207 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 ‫בוודאות המנהרה הימנית.‬ 208 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 ‫בסדר, אני הולך מכאן.‬ 209 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 ‫חושך!‬ 210 00:12:08,437 --> 00:12:09,313 ‫מה…‬ 211 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 ‫זה די שלו.‬ 212 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 ‫שלדים!‬ 213 00:12:33,962 --> 00:12:38,091 ‫סלקי אמיתית מהיער,‬ ‫מהדורה ראשונה וכמעט כמו חדשה?‬ 214 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 ‫היא תהיה מושלמת למופע היצורים שלי.‬ 215 00:12:40,969 --> 00:12:45,140 ‫אמרתי לכם שלזוג יש נטיות סוטות‬ ‫שכוללות את שוכני האדמה.‬ 216 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 ‫עכשיו תשחררו אותי, נכון?‬ 217 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 ‫ממש לא.‬ 218 00:12:48,143 --> 00:12:51,396 ‫מי יראה לנו איפה כל הגיריות המסתננות?‬ 219 00:12:51,480 --> 00:12:54,441 ‫ואנטילופה גזענית ממש תמשוך את קהל הבורים.‬ 220 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 ‫כן, תביני, זאת הסיבה שבאתי הנה.‬ 221 00:13:05,536 --> 00:13:07,579 ‫אני לא יכול להיות בנפרד ממך.‬ 222 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 ‫יש משיכה.‬ 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 ‫את יודעת מה זה מגנטים?‬ 224 00:13:10,833 --> 00:13:12,584 ‫לא.‬ ‫-אנחנו הולכים יחד.‬ 225 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 ‫מכירה חמאת בוטנים וריבה?‬ 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 ‫לא.‬ ‫-מנעול ומפתח?‬ 227 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 ‫לא.‬ ‫-נעליים וגרביים?‬ 228 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 ‫לא.‬ ‫-חוט ומחט?‬ 229 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 ‫לא.‬ ‫-ואפלים ועוד ואפלים?‬ 230 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 ‫ממש לא.‬ 231 00:13:21,844 --> 00:13:25,931 ‫זוג, אני חיה את מרבית חיי כדובה.‬ ‫אין לי ממש צורך במטפורות.‬ 232 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 ‫מה זה מטפורה?‬ 233 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 ‫בני אדם משתמשים בהן‬ 234 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 ‫כי הם פוחדים לומר דברים ישירות.‬ 235 00:13:31,311 --> 00:13:33,522 ‫אני כבר לא פוחד משום דבר.‬ 236 00:13:34,273 --> 00:13:38,193 ‫אורסולה, אני אוהב אותך יותר מכל דבר בחיי,‬ 237 00:13:38,277 --> 00:13:41,238 ‫את יודעת, מלבד הילדה שלי. הילדים.‬ 238 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 ‫את מכירה את זה? בעל ואישה?‬ 239 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 ‫אני אוהבת אותך, זוג.‬ 240 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 ‫ואני שמחה שמדברים על זה כי…‬ 241 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 ‫היי, זה הילד-דוב המנוול הזה.‬ 242 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 ‫הוא זרק אצטרובלים על הראש שלי.‬ 243 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 ‫תראי אותו, נתחיל מלמעלה.‬ 244 00:13:57,629 --> 00:14:02,593 ‫שיער ג'ינג'י דוקרני, אף בולבוסי,‬ ‫אופי פסיכוטי.‬ 245 00:14:02,676 --> 00:14:06,221 ‫נרד: כרס מכובדת, רגליים שריריות.‬ 246 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 ‫זה כמו להביט בי, אילו הייתי שעיר פחות.‬ 247 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 ‫אני לא מאמינה שכאן אירע הקרב הגדול.‬ 248 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 ‫למעשה, זה נראה יותר כמו טבח מאשר קרב.‬ 249 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 ‫הבחור הזה נדקר בגב.‬ 250 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 ‫הבחור הזה נדקר מלפנים.‬ 251 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 ‫ולבחור הזה תקועים 12 מזלגות בגולגולת!‬ 252 00:14:32,915 --> 00:14:34,207 ‫תירגע, חבר.‬ 253 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 ‫אלה סתם עצמות אלפים.‬ 254 00:14:35,709 --> 00:14:38,670 ‫האלפים האמיתיים למטה בגיהינום במנגל הגדול.‬ 255 00:14:38,754 --> 00:14:40,255 ‫אנחנו ממנגלים אלפים.‬ 256 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 ‫לך לגיהינום, אלפו.‬ 257 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 ‫את יודעת מה, בין?‬ 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 ‫חשבתי שאני בסדר עם זה, אבל אני לא יודע.‬ 259 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 ‫אני כבר לא יודע.‬ 260 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 ‫זה רצח עמאלפים.‬ 261 00:14:48,138 --> 00:14:50,515 ‫יש פה לא פחות שלדי אדם.‬ 262 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 ‫לא, אלה לא שלדי אדם.‬ 263 00:14:52,517 --> 00:14:57,230 ‫אלה שלדי אלפים‬ ‫שעומדים על כתפי אלפים אחרים.‬ 264 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 ‫סליחה שלקחנו את הטירה שלך,‬ 265 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 ‫אבל ניצחנו, ונראה שזה היה קרב הוגן.‬ 266 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 ‫אבל אני מבוגר מדי בשביל ילד נוסף.‬ 267 00:15:38,563 --> 00:15:40,774 ‫בין כמעט הרגה אותי, בשבוע שעבר!‬ 268 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 ‫אבל ג'ספר מתוק כל כך.‬ 269 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 ‫הוא ממש ירצה לשחק איתך.‬ 270 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 ‫עד שיגיע למשקל של 270 ק"ג.‬ 271 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 ‫ואז כדאי שנתכנן מחדש.‬ 272 00:15:48,532 --> 00:15:49,700 ‫זאת לא הפואנטה.‬ 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 ‫מנין לי שהוא בכלל שלי?‬ 274 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 ‫טוב, הוא שלי.‬ 275 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 ‫לא אהיה מניאק בנושא.‬ 276 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 ‫אבל מה לעשות עכשיו?‬ 277 00:16:00,293 --> 00:16:01,962 ‫לך תגיד שלום.‬ 278 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 ‫דבר אינו סקסי יותר מאבא טוב.‬ 279 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 ‫כן, את זה כבר שמעתי.‬ 280 00:16:08,802 --> 00:16:09,845 ‫ג'ספר!‬ 281 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 ‫שלום, ג'ספר.‬ 282 00:16:14,307 --> 00:16:15,434 ‫אני המלך…‬ 283 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 ‫בן ז…‬ 284 00:16:17,936 --> 00:16:20,731 ‫וואו, יש לך זרוע חזקה!‬ 285 00:16:21,815 --> 00:16:25,902 ‫אבל אולי אל תזרוק כל כך הרבה‬ ‫מקלות ואבנים על אבא שלך.‬ 286 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 ‫אני אבא שלך, ג'ספר.‬ 287 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 ‫אתה מתקדם נהדר.‬ 288 00:16:35,120 --> 00:16:38,373 ‫לך. הוא לא ינשוך אם תיגש אליו מהחזית.‬ 289 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 ‫אם יתחיל לנהום, תתרחק במהירות.‬ 290 00:16:40,417 --> 00:16:43,003 ‫אל תיגע בדג שלו אם אתה אוהב את אצבעותיך.‬ 291 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 ‫אתה יודע…‬ 292 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 ‫לא תתפוס שום דגי טרוטה‬ ‫אם הם יראו את הצל שלך.‬ 293 00:17:01,730 --> 00:17:04,190 ‫טוב, ילד מספר שלוש.‬ 294 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 ‫עם זה אני אצליח.‬ 295 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 ‫אוי ואבוי.‬ 296 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 ‫יש לי דרק נוסף.‬ 297 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 ‫היי, זה מדגדג.‬ 298 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 ‫החיים הפשוטים.‬ 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,945 ‫במשך זמן רב מדי חייתי כמו אדם חשוב‬ ‫שלובש את המכנסיים בבית.‬ 300 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 ‫כאן בחוץ, אני לא צריך מכנסיים.‬ 301 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 ‫יש לי כאן כל מה שאני רוצה.‬ 302 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 ‫מה עם הטירה שלך?‬ 303 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 ‫ביני שולטת בעניינים.‬ 304 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 ‫הסנאית הענקית?‬ 305 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 ‫אבל אם תישאר פה, יקיריך לא יתגעגעו אליך?‬ 306 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 ‫ויפ וואפ? הם יהיו בסדר.‬ 307 00:18:04,835 --> 00:18:06,711 ‫אוכל להישאר פה לנצח.‬ 308 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 ‫סגרי את החלון, טוב?‬ 309 00:18:15,887 --> 00:18:19,891 ‫ג'ספר, חמודי, אם אתה לא מצליח לישון,‬ ‫לך תהרוג משהו.‬ 310 00:18:21,601 --> 00:18:25,147 ‫ילד-דוב, המלאכים לוקחים אותך לגן עדן?‬ 311 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 ‫יש גן עדן לדובים?‬ 312 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 ‫ג'ספר!‬ 313 00:18:35,574 --> 00:18:36,741 ‫מסיבת ארנבים לילית.‬ 314 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 ‫חצי אדם, חצי דוב.‬ 315 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 ‫זה המגוון הביולוגי שמושך את הפראיירים.‬ 316 00:18:49,296 --> 00:18:51,214 ‫מי נותן סכין לגור דובים?‬ 317 00:18:51,298 --> 00:18:53,425 ‫המחסור בדאגה הורית בימינו.‬ 318 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 ‫ג'ספר!‬ ‫-ילד-דוב!‬ 319 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 ‫איפה אתה?‬ ‫-זה אני, אבא.‬ 320 00:19:05,145 --> 00:19:06,104 ‫בוא לאימא.‬ 321 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 ‫אם תחזור, אני מבטיח שלא אצעק עליך.‬ 322 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 ‫מלבד עכשיו.‬ 323 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 ‫תישאר ער אחרי שעת שנת החורף שלך.‬ 324 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 ‫זאת הייתה רשת טובה ב-39 סנטים.‬ 325 00:19:15,280 --> 00:19:16,364 ‫גמרנו.‬ 326 00:19:21,036 --> 00:19:24,915 ‫ילד-דוב, בוא אל הריח של הסיגר הטעים הזה.‬ 327 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 ‫מה…‬ 328 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 ‫אוי ואבוי!‬ 329 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 ‫ג'ספר המסכן, הוא דליק ביותר.‬ 330 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 ‫אורסולה.‬ ‫-פשוט תמצא את ג'ספר.‬ 331 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 ‫ילד-דוב!‬ 332 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 ‫ג'ספר, לא!‬ 333 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 ‫אל תחצו את בול העץ הבוער!‬ 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 ‫מה אמרתי לכם?‬ 335 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 ‫ג'ספר, טפס.‬ 336 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 ‫אורסולה, תני לי יד.‬ 337 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 ‫תפסתי אותך.‬ 338 00:20:37,487 --> 00:20:39,531 ‫זוג!‬ 339 00:20:39,614 --> 00:20:42,367 ‫אורסולה! לא!‬ 340 00:20:44,035 --> 00:20:45,537 ‫מה אנחנו, מקוללים?‬ 341 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 ‫אל תדאג בנוגע לקללה המשפחתית, ג'ספר.‬ 342 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 ‫אני לא בוכה, ילד.‬ 343 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 ‫זה בגלל כל העשן. רואה?‬ 344 00:21:00,051 --> 00:21:01,303 ‫אימא שלך…‬ 345 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 ‫היא הייתה אישה מיוחדת…‬ 346 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 ‫דובה. גברת דובה.‬ 347 00:21:08,476 --> 00:21:10,770 ‫מה אעשה איתך עכשיו?‬ 348 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 ‫כלומר, לימדתי אותך כל מה שיכולתי.‬ ‫מה עוד אוכל לעשות?‬ 349 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 ‫מקומך כאן ביער.‬ 350 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 ‫לא תאהב את הטירה. אין עצים, אין דיג,‬ 351 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 ‫והדבש מגיע בצנצנת ולא בכוורת.‬ 352 00:21:27,203 --> 00:21:28,580 ‫אתה חייב להיות דוב.‬ 353 00:21:29,331 --> 00:21:31,833 ‫אתה תלך לשם ואני אלך לפה.‬ 354 00:21:37,047 --> 00:21:39,549 ‫אבא, לאן אתה הולך?‬ 355 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 ‫אוף.‬ 356 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 ‫בוא הנה, ג'ספר.‬ 357 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 ‫כל הזמן הזה יכולת לדבר?‬ 358 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 359 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 ‫אתה אף פעם לא סותם.‬ 360 00:22:01,905 --> 00:22:03,698 ‫גם הצחוק שלך מעצבן.‬ 361 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 ‫זה הילד שלי.‬ 362 00:23:05,009 --> 00:23:10,014 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬