1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 ¡Beanie! 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 ¡Estás viva! 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 - ¡Bien! - ¡Eres tremenda! 5 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 ¡Aquí está Bean! 6 00:00:50,343 --> 00:00:54,388 Bean, siempre es una grata sorpresa encontrarte viva. 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,849 A mí nunca me abrazáis por estar vivo. 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Odio esta familia. 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 ¿Qué narices ha pasado? 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,065 ¿Cómo has llegado a la costa antes que nosotros? 11 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Me ha llevado una tortuga marina. Así ha sido. 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 No son tan rápidas. 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,030 ¿Qué más da? 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,074 ¿Ahora nos preocupan las tortugas? 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,367 Alégrate de que viva. 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 - Como yo. - Jolín. 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 Pues vale, me lo voy a creer sin preguntarte 18 00:01:20,456 --> 00:01:23,626 por ese collar nuevo y misterioso que ocultas descaradamente. 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,296 Atención, la reina Bean ha vuelto de entre los muertos 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 y os ordena fundiros la pasta en el pub de Luci. 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,467 No es verdad, pero vale. 22 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Nachos a medio comer a mitad de precio para todos los pelagatos. 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 Ese soy yo. 24 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 Venid a beber, escoria. 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 Ay, no. Han vuelto. 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,789 Siempre he sido de mantenerme firme, hasta ahora. 27 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Chicas, hora de salir volando. 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 CAPÍTULO XXXVII LA INSOPORTABLE LEVEDAD DE BEAN 29 00:02:15,303 --> 00:02:17,889 Hay que ver cuánto amor. 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 Todos están con alguien, menos yo. 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 Y eso que soy el rey. 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 El rey de la soledad. 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,439 Y el duque de la calentura. 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 Al menos Oona sabe lo que es el mal de amores. 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,414 Veinte minutos aquí y ya no aguanto esta soledad tan espantosa. 36 00:02:44,582 --> 00:02:45,666 Osa… 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Ursula la osa. 38 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 Bean, ¿te importa? 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 Intento estar deprimido. 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,639 Yo he llegado primero. 41 00:02:59,722 --> 00:03:01,307 Ay, cielo… 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 Vale, ¿qué te pasa? 43 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 Tú solo me dices "cielo" cuando ejecutas a amigos míos. 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Lo de Corky fue un error. 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Quiero que sepas… 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 - ¿Eres feliz? - ¿Cómo? 47 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Sí. A ver, tengo un reino propio, 48 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 buenos amigos. 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 Sin contar a Corky. 50 00:03:16,489 --> 00:03:18,241 Tengo la corona esta… 51 00:03:18,324 --> 00:03:21,035 Espera. No me has contestado. 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,495 ¿Eres feliz? 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 Sí… No. 54 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 Además, ¿qué es la felicidad? 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,961 Ay, que estás enamorada. 56 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 Jolín. Perdona. 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 No sé cómo se me ocurre… 58 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 A lo mejor sí. 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,759 - ¿Sí? - Sí. 60 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 El caso es que no sé qué pasa. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 A mí también me ha pasado. 62 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 Y cuando por fin lo comprendes, ya es tarde. 63 00:03:44,976 --> 00:03:46,769 Eso es lo que me da miedo. 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 La cosa pasa de ukeleles a la luz de la luna 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,274 a nada de nada. 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 ¿Me pasa algo? 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,237 ¿Por qué no dejo de pensar en esa estúpida y perfecta sirena? 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,697 Una sirena, ¿eh? 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,408 Oye, si no te gusta, nos pegamos. 70 00:04:02,285 --> 00:04:05,121 Mi primer amor también fue una sirena. 71 00:04:05,204 --> 00:04:08,165 - ¿En serio? - De tal palo tal astilla. 72 00:04:08,249 --> 00:04:10,209 Aquello fue tremendo. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 No salió bien. 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Es que éramos muy distintos. 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,589 Ella era rubia. Yo, pelirrojo. 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,051 Y la cultura de las sirenas es mucho más húmeda que la nuestra. 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,054 - ¿Te partió el corazón? - Peor. 78 00:04:22,138 --> 00:04:23,597 Nos lo partimos los dos. 79 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 Eso es lo que más miedo da. 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 Conmigo, siempre lo mismo. 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,812 Siempre con miedo a intentarlo. 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,022 ¿Te acuerdas de Ursula? 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 La osa. 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 Sí, me acuerdo. 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Yo le parecía una ardilla gigante. 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Estaba loco por ella, 87 00:04:38,112 --> 00:04:41,115 pero yo siempre pensaba que no era el momento. 88 00:04:41,198 --> 00:04:46,287 Ahora me doy cuenta de que, en el amor, el momento da igual. 89 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 - Siempre es arriesgado. - Y difícil de entender. 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,875 - Y raro. - Y terrorífico. 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 Y tierno. 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 E inesperado como un golpe a traición. 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 Ya vuelvo más tarde. 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 Papá, si crees que Ursula es la ideal, debes intentarlo. 95 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 ¿Tú crees? 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 No dejes que el miedo te fastidie la felicidad. 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,766 Ve a buscar a esa destructiva mujer osa. 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 - Yo cuidaré del trono. - ¿De verdad? 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,062 Gracias, Beanie. 100 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 Das buenos consejos. 101 00:05:14,899 --> 00:05:16,067 ¿Sabes qué me gustaría? 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,651 Que te dejaras aconsejar tú. 103 00:05:19,028 --> 00:05:20,112 Me lo pensaré… 104 00:05:21,489 --> 00:05:22,782 todas las noches… 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,493 en lo que me queda de vida. 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 Paje, ocupa el trono. 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 Con qué gusto te derrocaría. 108 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Conjurio, hazme una poción mágica que atraiga osos. 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 Venís al sitio ideal. 110 00:05:44,387 --> 00:05:45,513 Hay donde elegir. 111 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 Mantequilla rancia, aceite de salmón fermentado 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,226 o jugo de basura maloliente. 113 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 Me lo llevo todo. 114 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 Ay, madre. 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 A untar se ha dicho. 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,822 Rey Zøg, no habéis firmado la salida. 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 ¿Adónde vais? 118 00:06:04,365 --> 00:06:07,743 No me sigáis. Voy de misión secreta. 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 ¿"Misión secreta"? ¿Eso qué significa? 120 00:06:10,871 --> 00:06:13,207 Que debemos seguirlo en secreto. 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,542 ¡De eso nada! 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 Estoy solito. 123 00:06:23,843 --> 00:06:27,179 Los sonidos del bosque son mis únicos compañeros. 124 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 ¿Quién va? 125 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 ¿Qué pájaro es ese? 126 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 Un carbonero sibilino. 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 Escuchadme bien. 128 00:06:39,525 --> 00:06:42,736 Os quiero bien lejos de mí. 129 00:06:42,820 --> 00:06:47,366 Mirad hacia dónde voy y largaos en la dirección contraria. ¡Bien lejos! 130 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 "Contraria" quiere decir "la misma". 131 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 ¡Largo! 132 00:06:53,873 --> 00:06:54,915 Tarugos. 133 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 Aún os oímos. 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 ¡Pues dejad de escuchar, puñeta! 135 00:06:58,961 --> 00:07:01,714 - A la orden. - No me digas "a la orden". 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 - A la orden. - ¡No digas nada! 137 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 Silencio. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,556 Ahora comienza la caza de verdad. 139 00:07:10,639 --> 00:07:12,183 La del amor. 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 - ¿Amor? - Serás… ¡Vamos! 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,270 Vamos. 142 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 - ¡A callar! - ¡Callad vos! 143 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 Voy a matarte. 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Antes tendréis que encontrarme. 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 Le habéis dado a Mertz. 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 Muy bien, gordito. 147 00:07:37,833 --> 00:07:39,919 Conoces el camino. 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 Sí, al bufé libre. 149 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 La gracia está en que está gordo. 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 Ya, y tú eres de complexión fuerte. 151 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 Es el alce robacoronas que siempre se burla de mí. 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 ¡No! 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 ¿Para qué quieres dos coronas? 154 00:08:28,968 --> 00:08:31,262 ¿Te crees mejor que yo? 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 Es un cachorrito de oso. 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Pero qué mono… ¡y cabroncete eres! 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 No me hagas subir ahí. 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 ¡En el punto débil! 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,233 Yo me lo cargo. 160 00:08:51,365 --> 00:08:56,912 Ahora estás en alto, pero te juro que volveré con zancos. 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 Estaré acercándome adonde viven los osos 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 o adonde sueltan a sus miserables crías. 163 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 ¿Cómo voy a superar lo tuyo si no estás ni para rechazarme? 164 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 Bean, ¿estás bien? 165 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 No bebes. 166 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Te traigo cerveza. 167 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 Perdón. Me la he acabado. 168 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Chicos, sentaos. 169 00:09:42,041 --> 00:09:43,000 Bean, ¿qué pasa? 170 00:09:43,083 --> 00:09:46,795 Pareces necesitar consejo de dos amigos ignorantes y bienintencionados. 171 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 Yo sé qué te pasa. 172 00:09:48,797 --> 00:09:51,300 Llevas depre desde que descubriste 173 00:09:51,383 --> 00:09:54,094 que tu pueblo es cruel y sanguinario. 174 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 Pero ¿sabes qué te digo? 175 00:09:55,512 --> 00:09:56,597 Que lo olvides. 176 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 Eres perfecta, guapísima, y la vida es maravillosa. 177 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 ¿Estás borracho? 178 00:10:01,518 --> 00:10:03,479 Un poco, pero eso da igual. 179 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 Escúchame. Acércate. 180 00:10:06,065 --> 00:10:07,024 Mírame. 181 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 Escúchame. 182 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 No pasa nada. 183 00:10:10,903 --> 00:10:13,364 Caray, tienes las mejillas de goma. 184 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 De goma… 185 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 Ha sido un día pesado. 186 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 Vayamos a casa a mirar el techo. 187 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 Está lejos y cuesta arriba. 188 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 Y tengo callos en los pies. 189 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Elfo, ¿me llevas? 190 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 Conozco un atajo. 191 00:10:58,325 --> 00:10:59,284 Huesos, 192 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 restos de animales y cestas de pícnic… 193 00:11:03,288 --> 00:11:05,833 Conozco bien ese olor. 194 00:11:05,916 --> 00:11:09,461 Ursula, nena, ¡soy yo, Zøg! 195 00:11:10,254 --> 00:11:11,547 No te asustes. 196 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 Estoy algo pelón. Jo el Largo me rapó la cabeza. 197 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 Es igual. 198 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Te he echado de menos. 199 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Casi me llevo un viaje. 200 00:11:37,489 --> 00:11:39,199 Un viaje te voy a dar yo. 201 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 Qué peste más embriagadora. 202 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 No solo atrae a las moscas. 203 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 ¿Por dónde se va al castillo, lumbrera? 204 00:11:56,467 --> 00:11:57,968 Por el túnel de la izquierda. 205 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Pues por el de la derecha. 206 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 Vale, pues yo tiro por este. 207 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 ¡Qué oscuro! 208 00:12:08,437 --> 00:12:09,313 Pero bueno… 209 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 Qué paz. 210 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 ¡Esqueletos! 211 00:12:33,962 --> 00:12:38,091 ¿Una selkie del bosque auténtica y casi sin estrenar? 212 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Será ideal para mi espectáculo de rarezas. 213 00:12:40,969 --> 00:12:45,140 Os dije que Zøg tenía gustos raros en cuestión de fauna. 214 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 Ahora me soltáis, ¿no? 215 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 Ni hablar. 216 00:12:48,143 --> 00:12:51,396 ¿Quién va a mostrarnos dónde están los tejones indocumentados? 217 00:12:51,480 --> 00:12:54,441 Y un antílope racista atraerá al populacho. 218 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Sí, por eso he venido. 219 00:13:05,536 --> 00:13:07,579 No me veo separado de ti. 220 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 Con esta atracción… 221 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 ¿Sabes qué son los imanes? 222 00:13:10,833 --> 00:13:12,584 - No. - Somos tal para cual. 223 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 Como uña y carne, ¿sabes? 224 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 - No. - ¿Lápiz y papel? 225 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 - No. - ¿Anillo y dedo? 226 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 - No. - ¿Hilo y aguja? 227 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 - No. - ¿Gofres y más gofres? 228 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 Menos aún. 229 00:13:21,844 --> 00:13:25,931 Zøg, vivo casi siempre como osa. No necesito metáforas. 230 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 ¿Qué puñetas es eso? 231 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 Las usáis 232 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 por miedo a decir las cosas directamente. 233 00:13:31,311 --> 00:13:33,522 Pues yo ya no le tengo miedo a nada. 234 00:13:34,273 --> 00:13:38,193 Ursula, te quiero más que a nada en el mundo. 235 00:13:38,277 --> 00:13:41,238 Sin contar a mi hija. A mis hijos. 236 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 ¿Lo de marido y mujer lo conoces? 237 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 Te quiero, Zøg. 238 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 Y me alegra que hablemos porque… 239 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 Mira, el osezno cabroncete ese. 240 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 Me ha tirado piñas a la cabeza. 241 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 Fíjate. Empezando por arriba. 242 00:13:57,629 --> 00:14:02,593 Pelopincho pelirrojo, narizón, temperamento psicótico. 243 00:14:02,676 --> 00:14:06,221 Y más abajo, panza prominente y pantorrillas musculosas. 244 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Si no fuera tan peludo, sería igualito a mí. 245 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 Alucino con que la batalla campal fuera aquí. 246 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 Tiene más pinta de matanza que de batalla. 247 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 A este lo atravesaron por detrás. 248 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 A este, por delante. 249 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 ¡Y a este le clavaron 12 tenedores en la cabeza! 250 00:14:32,915 --> 00:14:34,207 Cálmate, colega. 251 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 Solo son los huesos. 252 00:14:35,709 --> 00:14:38,670 Los elfos de verdad están en la barbacoa del infierno. 253 00:14:38,754 --> 00:14:40,255 Los hacemos a la brasa. 254 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Vete al infierno, Elfo. 255 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 ¿Sabes qué te digo, Bean? 256 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Creía que lo tenía asumido, pero no sé. 257 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 Ya no lo sé. 258 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 Esto parece un elficidio. 259 00:14:48,138 --> 00:14:50,515 Hay tantos esqueletos humanos como élficos. 260 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 No, no son humanos. 261 00:14:52,517 --> 00:14:57,230 Son esqueletos élficos unos encima de otros. 262 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Siento que os quitáramos el castillo, 263 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 pero ganamos, y parece que limpiamente. 264 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 Estoy mayor para tener otro hijo. 265 00:15:38,563 --> 00:15:40,774 La semana pasada, Bean casi me mata. 266 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 Pero Jasper es un cielo. 267 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 Querrá jugar contigo. Ya verás. 268 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 Hasta que llegue a los 300 kilos. 269 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Entonces ya veremos. 270 00:15:48,532 --> 00:15:49,700 No es eso. 271 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 ¿Cómo sé que es mío? 272 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 Vale, es mío. 273 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 No voy a ponerme gilipollas. 274 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 ¿Y qué hago ahora? 275 00:16:00,293 --> 00:16:01,962 Ir a saludar. 276 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 No hay nada más sensual que un buen padre. 277 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Eso me han dicho otras veces. 278 00:16:08,802 --> 00:16:09,845 ¡Jasper! 279 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Hola, Jasper. 280 00:16:14,307 --> 00:16:15,434 Soy el rey… 281 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Serás hijo de… 282 00:16:17,936 --> 00:16:20,731 Caray, qué fuerza tienes en los brazos. 283 00:16:21,815 --> 00:16:25,902 Pero mejor que no le tires palos ni piedras a tu viejo. 284 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 Soy tu padre, Jasper. 285 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 Vas muy bien. 286 00:16:35,120 --> 00:16:38,373 Venga, que no muerde… si te acercas de frente. 287 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 Si gruñe, retrocede enseguida. 288 00:16:40,417 --> 00:16:43,003 Y si aprecias tus dedos, no le toques el pescado. 289 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Oye… 290 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 Pocas truchas vas a pescar si te ven la sombra. 291 00:17:01,730 --> 00:17:04,191 Muy bien. El tercer hijo. 292 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 A este lo criaré bien. 293 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 Mecachis. 294 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Me ha salido otro Derek. 295 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 Me haces cosquillas. 296 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 Qué vida más sencilla. 297 00:17:46,525 --> 00:17:49,945 He vivido demasiado tiempo colmado de lujos. 298 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 Aquí no me hacen falta. 299 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 No me falta nada de nada. 300 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 ¿Y tu castillo? 301 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 Beanie lo tiene controlado. 302 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 ¿La ardilla gigante? 303 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 ¿No te echarán de menos tus seres queridos? 304 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 ¿Vip y Vap? Se les pasará. 305 00:18:04,835 --> 00:18:06,711 Me quedaría toda la vida. 306 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 ¿Cierras la ventana? 307 00:18:15,887 --> 00:18:19,891 Jasper, cielo, si no puedes dormir, vete a matar algo. 308 00:18:21,601 --> 00:18:25,147 Hijo, ¿se te llevan los ángeles al cielo? 309 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 ¿Hay un cielo para osos? 310 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 ¡Jasper! 311 00:18:35,574 --> 00:18:36,741 Fiesta de conejos. 312 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 Mitad humano, mitad oso. 313 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 Esta biodiversidad es la que atrae a los pardillos. 314 00:18:49,296 --> 00:18:51,214 ¿Quién le da un cuchillo a un osezno? 315 00:18:51,298 --> 00:18:53,425 Qué irresponsables son los padres de hoy. 316 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 - ¡Jasper! - ¡Hijo! 317 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 - ¿Dónde estás? - Soy yo, papá. 318 00:19:05,145 --> 00:19:06,104 Ven con mamá. 319 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Si vuelves, te prometo no gritarte. 320 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Menos ahora. 321 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Te dejaré irte tarde a hibernar. 322 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 Era una red de las buenas. 323 00:19:15,280 --> 00:19:16,364 Se acabó. 324 00:19:21,036 --> 00:19:24,915 Hijo, sigue el aroma de este fantástico puro. 325 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Pero bueno… 326 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 ¡Ay, madre! 327 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Pobre Jasper, con lo inflamable que es. 328 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 - ¡Ursula! - ¡Busca a Jasper! 329 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 ¡Hijo! 330 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 Jasper, ¡no! 331 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 ¡Por el tronco en llamas no! 332 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 Mira que lo he dicho. 333 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Jasper, trepa. 334 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 Ursula, dame la mano. 335 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 Ya te tengo. 336 00:20:37,487 --> 00:20:39,531 ¡Zøg! 337 00:20:39,614 --> 00:20:42,367 Ursula, ¡no! 338 00:20:44,035 --> 00:20:45,537 ¿Estamos malditos o qué? 339 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 No te agobies por la maldición familiar, Jasper. 340 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 No lloro, hijo. 341 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 Es por el humo. 342 00:21:00,051 --> 00:21:01,303 Tu madre… 343 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 era toda una señora… 344 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Osa, una señora osa. 345 00:21:08,476 --> 00:21:10,770 ¿Qué hago yo contigo ahora? 346 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 Ya te he enseñado lo que he podido. ¿Qué más puedo hacer? 347 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 Tu sitio está en el bosque. 348 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 El castillo no te gustaría. No tiene árboles ni peces. 349 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 Y la miel va en tarro, no en colmena. 350 00:21:27,203 --> 00:21:28,580 Debes hacer vida de oso. 351 00:21:29,331 --> 00:21:31,833 Tú vete por ahí, y yo me voy por aquí. 352 00:21:37,047 --> 00:21:39,549 Papá, ¿adónde vas? 353 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 Jolín. 354 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 Ven aquí, Jasper. 355 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 ¿Hablabas desde el principio? 356 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 ¿Cómo no has dicho nada? 357 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 Es que tú no dejas hablar. 358 00:22:01,905 --> 00:22:03,698 Agobias hasta con la risa. 359 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 Así se habla, hijo. 360 00:23:05,009 --> 00:23:10,014 Subtítulos: Joan Gutiérrez