1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,036 ¡Beanie! 3 00:00:35,578 --> 00:00:37,371 ¡Estás viva! 4 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 - ¡Aleluya! - ¡Chica loca! 5 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 ¡Bean está aquí! 6 00:00:50,343 --> 00:00:54,388 Bean, me pongo muy contenta cada vez que te encuentro viva. 7 00:00:54,472 --> 00:00:56,849 A mí nunca me abrazaste por estar vivo. 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,601 Odio a esta familia. 9 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 ¿Qué diablos pasó? 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,065 ¿Cómo llegaste a la costa antes que nosotros? 11 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Me trajo una tortuga marina. Fue así. 12 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 Las tortugas son lentas. 13 00:01:09,654 --> 00:01:11,030 ¿Qué importancia tiene? 14 00:01:11,114 --> 00:01:13,074 ¿Ahora te importan las tortugas? 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,367 Alégrate de verme viva. 16 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 - Como yo. - Cielos. 17 00:01:16,619 --> 00:01:20,373 Está bien. Voy a aceptar tu respuesta y no te preguntaré 18 00:01:20,456 --> 00:01:23,626 por el nuevo y misterioso collar que obviamente ocultas. 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,296 ¡Escuchen, la reina Bean volvió de los muertos 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 y les ordena gastar su dinero en el pub de Luci! 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,467 No, pero me da igual. 22 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 ¡Nachos mordidos a mitad de precio para todos los pobretones! 23 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 ¡Ese soy yo! 24 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 Vengan por ellos. ¡Beban, basuras! 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 No, regresaron. 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,789 Yo siempre defendí lo de "mantener la posición". Hasta ahora. 27 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Bien, chicas, a batir esas alas. 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 CAPÍTULO XXXVII LA INSOPORTABLE LUMINOSIDAD DE BEAN 29 00:02:15,303 --> 00:02:17,889 Miren todo el romance que hay por ahí. 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,016 Todos tienen a alguien, menos yo. 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 Y soy el rey. 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 El rey de la soledad. 33 00:02:24,395 --> 00:02:26,439 Y el duque de la calentura. 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,321 Por lo menos, Oona también sufre por amor. 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,414 Regresé hace 20 minutos, y ya siento esta soledad tediosa. 36 00:02:44,582 --> 00:02:45,666 Osa… 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 La osa Ursula. 38 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 Bean, ¿me permites? 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,471 Yo vine a deprimirme. 40 00:02:58,554 --> 00:02:59,639 Te gané de mano. 41 00:02:59,722 --> 00:03:01,307 Cariño… 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 De acuerdo. ¿Qué pasa? 43 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 Solo usas ese tono si me ejecutaste a un amigo. 44 00:03:05,770 --> 00:03:07,813 Lo de Corky fue un error. 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Solo quiero saber… 46 00:03:09,440 --> 00:03:11,150 - ¿Eres feliz? - ¿Qué? 47 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Sí. Tengo un reino propio. 48 00:03:13,861 --> 00:03:14,946 Amigos estupendos. 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 Aunque perdí a Corky. 50 00:03:16,489 --> 00:03:18,241 Tengo esta corona fabulosa… 51 00:03:18,324 --> 00:03:21,035 Aguarda, no respondiste mi pregunta. 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,495 ¿Eres feliz? 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 Sí… No. 54 00:03:25,164 --> 00:03:26,999 ¿Qué significa ser feliz? 55 00:03:27,708 --> 00:03:29,961 Por Dios, estás enamorada. 56 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 Cielos. Perdón. 57 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 No sé cómo se me ocurrió… 58 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Quizá sí. 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,759 - ¿Sí? - Sí. 60 00:03:36,842 --> 00:03:39,470 Pero no entiendo qué pasa. 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Sí, sé de qué hablas. 62 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 Y cuando al fin entiendes, es demasiado tarde. 63 00:03:44,976 --> 00:03:46,769 Es justo lo que temo. 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 Me toca el ukelele bajo la luz de la luna 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,274 y después desaparece. 66 00:03:51,357 --> 00:03:52,733 ¿Tengo algo malo? 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,237 ¿Por qué no dejo de pensar en esa sirena estúpida y perfecta? 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,697 ¿Sirena? 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,408 Si no te agrada, ponte en guardia. 70 00:04:02,285 --> 00:04:05,121 Mi primer amor también fue una sirena. 71 00:04:05,204 --> 00:04:08,165 - ¿En serio? - De tal palo, tal astilla. 72 00:04:08,249 --> 00:04:10,209 Cielos, eso sí que fue bizarro. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,544 No funcionó. 74 00:04:11,627 --> 00:04:13,212 Éramos muy diferentes. 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,589 Ella era rubia. Yo, pelirrojo. 76 00:04:15,673 --> 00:04:19,051 La cultura sirena es mucho más húmeda que la nuestra. 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,054 - ¿Te rompió el corazón? - Peor. 78 00:04:22,138 --> 00:04:23,597 Fue mutuo. 79 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 Sí, eso me da miedo. 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 La historia de mi vida. 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,812 Siempre me dio miedo intentarlo. 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,022 ¿Recuerdas a Ursula? 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 ¿La osa Ursula? 84 00:04:32,315 --> 00:04:34,066 Sí, la recuerdo. 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Me confundía con una ardilla. 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Estaba loco por ella, 87 00:04:38,112 --> 00:04:41,115 pero siempre me dije que no era el momento. 88 00:04:41,198 --> 00:04:46,287 Ahora me doy cuenta de que nunca es el momento para el amor. 89 00:04:46,370 --> 00:04:49,123 - El amor siempre es peligroso. - Y confuso. 90 00:04:49,206 --> 00:04:50,875 - Y raro. - Y aterrador. 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 Y dulce. 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 Y sorpresivo, como un puñetazo. 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 Vuelvo más tarde. 94 00:04:57,131 --> 00:05:00,259 Papá, si crees que Ursula es para ti, debes intentarlo. 95 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 ¿Te parece? 96 00:05:01,469 --> 00:05:03,929 Que el miedo no te impida ser feliz. 97 00:05:04,013 --> 00:05:06,766 Vete a buscar a esa mujer osa destructiva. 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 - Yo cuido el trono. - ¿Sí? 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,062 Gracias, Beanie. 100 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 Das buenos consejos. 101 00:05:14,899 --> 00:05:16,067 ¿Sabes qué deseo? 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,651 Que los sigas. 103 00:05:19,028 --> 00:05:20,112 Lo pensaré… 104 00:05:21,489 --> 00:05:22,782 todas las noches… 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,493 el resto de mi vida. 106 00:05:29,914 --> 00:05:31,791 Paje, ocupa el trono. 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 No me costaría nada derrocarte. 108 00:05:38,297 --> 00:05:42,218 Hechicero, ¡hazme una poción mágica para atraer osos! 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 Vino al lugar correcto. 110 00:05:44,387 --> 00:05:45,513 Puede elegir. 111 00:05:45,596 --> 00:05:48,265 Mantequilla rancia, aceite de salmón fermentado 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,226 o jugo de basura caliente. 113 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 Quiero todo. 114 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 Válgame. 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 Empiecen a untarme. 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,822 Rey Zøg, no avisó que salía. 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 ¿Adónde va? 118 00:06:04,365 --> 00:06:07,743 No me sigan. Voy en misión secreta. 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,788 ¿"Misión secreta"? ¿Qué significa? 120 00:06:10,871 --> 00:06:13,207 Que lo sigamos en secreto. 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,542 ¡No! 122 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 Estoy totalmente solo. 123 00:06:23,843 --> 00:06:27,179 Solo yo y los sonidos del bosque. 124 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 ¿Quién anda ahí? 125 00:06:31,392 --> 00:06:33,477 ¿Qué clase de ave es esa? 126 00:06:33,561 --> 00:06:34,645 Un pavo. 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,442 De acuerdo. Escuchen. 128 00:06:39,525 --> 00:06:42,736 Quiero que se alejen de mí. 129 00:06:42,820 --> 00:06:47,366 Fíjense hacia dónde voy, y vayan en sentido contrario. ¡Lejos! 130 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 "Contrario" significa "mismo". 131 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 ¡Váyanse! 132 00:06:53,873 --> 00:06:54,915 Tontos. 133 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 Todavía lo oímos. 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,878 ¡Cielos, dejen de escuchar, maldita sea! 135 00:06:58,961 --> 00:07:01,714 - Sí, señor. - ¡No digas: "Sí, señor"! 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,341 - No, señor. - ¡No digas nada! 137 00:07:04,425 --> 00:07:06,135 Silencio, señor. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,556 Ahora, a la verdadera cacería. 139 00:07:10,639 --> 00:07:12,183 El amor. 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 - ¿El amor? - ¡Eres…! Por favor. 141 00:07:15,311 --> 00:07:16,270 Por favor. 142 00:07:18,272 --> 00:07:20,566 - ¿Quieres callarte? - ¡Cállese usted! 143 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 Voy a matarte. 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Primero tiene que encontrarme. 145 00:07:27,114 --> 00:07:28,407 Le disparó a Mertz. 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 Eso es, barrigón. 147 00:07:37,833 --> 00:07:39,919 Tú conoces el camino. 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 Sí, el camino al bufé. 149 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 Fue un chiste, porque es un hombre gordo. 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 Sí, y tú solo tienes huesos grandes. 151 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 Es ese alce roba-coronas que siempre se burla de mí. 152 00:08:25,548 --> 00:08:26,840 ¡No! 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 ¿Para qué quieres dos coronas? 154 00:08:28,968 --> 00:08:31,262 ¿Te crees mejor que yo? 155 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 Es un osezno diminuto. 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 ¡Qué ternurita…! ¡Pequeño desgraciado! 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 Vaya, me… No me hagas subir ahí. 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,523 Justo en la fontanela. 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,233 Voy a asesinar a ese oso. 160 00:08:51,365 --> 00:08:56,912 Bien, ahora tienes ventaja, pero te juro que volveré, con zancos. 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 Debo estar acercándome a donde viven los osos 162 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 o adonde dejan a sus crías insoportables, al menos. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,308 Bebe. 164 00:09:26,567 --> 00:09:29,445 ¿Cómo te supero si ni siquiera estás para rechazarme? 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,490 ¡Oye! 166 00:09:33,574 --> 00:09:35,284 ¿Bean? ¿Te encuentras bien? 167 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 No fuiste a beber. 168 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Te traje una cerveza. 169 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 Perdón. Me la terminé. 170 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Chicos, pónganse cómodos. 171 00:09:42,041 --> 00:09:43,000 Bean, ¿qué pasa? 172 00:09:43,083 --> 00:09:46,795 Pueden aconsejarte dos amigos ignorantes, pero bien intencionados. 173 00:09:47,546 --> 00:09:48,714 Ya sé lo que pasa. 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,300 Estuviste angustiada desde que descubriste 175 00:09:51,383 --> 00:09:54,094 que tu pueblo era salvaje, sanguinario y cruel. 176 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 Pero ¿sabes qué? 177 00:09:55,512 --> 00:09:56,597 Olvídalo. 178 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 Eres perfecta, hermosa, y la vida te sonríe. 179 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 ¿Estás borracho? 180 00:10:01,518 --> 00:10:03,479 Un poquito, pero no es por eso. 181 00:10:03,562 --> 00:10:05,981 Escúchame. Ven aquí. 182 00:10:06,065 --> 00:10:07,024 Mírame. 183 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 Escúchame. 184 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 Está todo bien. 185 00:10:10,903 --> 00:10:13,364 Dios, tus mejillas son como de goma. 186 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 Goma, goma… 187 00:10:18,118 --> 00:10:19,370 Fue un día largo. 188 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 Vámonos a casa a mirar el techo. 189 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 Queda tan lejos y tan empinado… 190 00:10:25,959 --> 00:10:28,170 Y tengo callos en los juanetes. 191 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Elfo, ¿me cargas? 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 Conozco un atajo. 193 00:10:58,325 --> 00:10:59,284 Estos huesos, 194 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 cadáveres de animales, cestas de pícnic… 195 00:11:03,288 --> 00:11:05,833 Reconocería ese olor en cualquier lado. 196 00:11:05,916 --> 00:11:09,461 Ursula, querida, ¡soy yo, Zøg! 197 00:11:10,254 --> 00:11:11,547 No te asustes. 198 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 Ahora tengo menos pelo. Me lo cortó el Gran Jo. 199 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 No importa. 200 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Te extrañé. 201 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Casi me mata el de ahí dentro. 202 00:11:37,489 --> 00:11:39,199 Sé de otra que va a matarte. 203 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 ¿Y ese hedor embriagante? 204 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 No solo atrae moscas. 205 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 ¿Por dónde está el castillo, sabelotodo? 206 00:11:56,467 --> 00:11:57,968 Por la izquierda, seguro. 207 00:11:58,051 --> 00:11:59,470 Por la derecha, seguro. 208 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 Bien. Yo iré por aquí. 209 00:12:03,599 --> 00:12:04,516 ¡Oscuridad! 210 00:12:08,437 --> 00:12:09,313 ¿Qué…? 211 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 Hay mucha paz aquí. 212 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 ¡Esqueletos! 213 00:12:33,962 --> 00:12:38,091 ¿Una genuina selkie del bosque, primera edición, en impecable estado? 214 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Ideal para mi espectáculo de fenómenos. 215 00:12:40,969 --> 00:12:45,140 Les hablé de la predilección enfermiza de tipo terrestre que tenía Zøg. 216 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 Ahora me dejarán ir, ¿no? 217 00:12:46,725 --> 00:12:48,060 Ni lo sueñes. 218 00:12:48,143 --> 00:12:51,396 ¿Quién nos indicará dónde están los tejones indocumentados? 219 00:12:51,480 --> 00:12:54,441 Además, un antílope racista atraerá a los patanes. 220 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 Sí, por eso vine aquí. 221 00:13:05,536 --> 00:13:07,579 No puedo estar lejos de ti. 222 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 Hay una atracción… 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 ¿Sabes qué son los imanes? 224 00:13:10,833 --> 00:13:12,584 - No. - Vamos juntos. 225 00:13:12,668 --> 00:13:14,086 ¿Como mantequilla y jalea? 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 - No. - ¿Candado y llave? 227 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 - No. - ¿Carne y uña? 228 00:13:16,713 --> 00:13:18,549 - No. - ¿Hilo y aguja? 229 00:13:18,632 --> 00:13:20,843 - No. - ¿Waffles y más waffles? 230 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 Ni idea. 231 00:13:21,844 --> 00:13:25,931 Zøg, paso casi toda la vida como osa. No tengo necesidad de metáforas. 232 00:13:26,014 --> 00:13:27,099 ¿Metáforas? 233 00:13:28,225 --> 00:13:29,142 Frases de humanos 234 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 por miedo a hablar de forma directa. 235 00:13:31,311 --> 00:13:33,522 Yo ya no tengo miedo de nada. 236 00:13:34,273 --> 00:13:38,193 Ursula, te amo más que a nada en la vida, 237 00:13:38,277 --> 00:13:41,238 excepto mi hija. Mis hijos. 238 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 ¿Sabes que son los esposos? 239 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 Te amo, Zøg. 240 00:13:47,661 --> 00:13:49,580 Me alegra que hablemos de esto porque… 241 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 Es ese osito desgraciado. 242 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 Me estuvo lanzando piñas a la cabeza. 243 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 Míralo. Empezando por arriba. 244 00:13:57,629 --> 00:14:02,593 Pelo rojo desordenado, nariz bulbosa, temperamento psicótico. 245 00:14:02,676 --> 00:14:06,221 Siguiendo por abajo, barriga profusa, pantorrillas fuertes. 246 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Es como yo si fuera menos peludo. 247 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 No puedo creer que aquí se librara la gran batalla. 248 00:14:22,195 --> 00:14:25,240 Es más una masacre que una batalla. 249 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 A él lo apuñalaron por atrás. 250 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 A él, por adelante. 251 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 ¡Y él tiene 12 tenedores en el cráneo! 252 00:14:32,915 --> 00:14:34,207 Cálmate, amigo. 253 00:14:34,291 --> 00:14:35,626 Son solo huesos de elfos. 254 00:14:35,709 --> 00:14:38,670 Los verdaderos están en el Infierno en la parrillada. 255 00:14:38,754 --> 00:14:40,255 Hacemos elfos a la parrilla. 256 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Vete al infierno, Elfo. 257 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 ¿Sabes qué, Bean? 258 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Pensé que podía aceptar esto, pero no sé. 259 00:14:45,510 --> 00:14:46,720 Ya no estoy seguro. 260 00:14:46,803 --> 00:14:48,055 Esto parece un elficidio. 261 00:14:48,138 --> 00:14:50,515 Hay igual cantidad de esqueletos humanos. 262 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 No son esqueletos humanos. 263 00:14:52,517 --> 00:14:57,230 Son esqueletos de elfos, unos sobre los hombros de otros. 264 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Lamento que tomáramos su castillo, 265 00:14:59,191 --> 00:15:01,360 pero ganamos, y parece que en buena ley. 266 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 Soy viejo para tener otro hijo. 267 00:15:38,563 --> 00:15:40,774 ¡Bean casi me mata, la semana pasada! 268 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 Pero Jasper es un encanto. 269 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 Querrá jugar contigo. 270 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 Hasta que pese 250 kilos. 271 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 Entonces, habrá que dudar. 272 00:15:48,532 --> 00:15:49,700 Eso no importa. 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,618 ¿Cómo sé que es mío? 274 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 De acuerdo. Es mío. 275 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 No lo negaré como un cretino. 276 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Pero ¿ahora qué hago? 277 00:16:00,293 --> 00:16:01,962 Ve a saludarlo. 278 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 No hay nada más sexi que un buen papá. 279 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Sí, ya me vinieron con esa. 280 00:16:08,802 --> 00:16:09,845 ¡Jasper! 281 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Hola, Jasper. 282 00:16:14,307 --> 00:16:15,434 Soy el rey… 283 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Hijo de… 284 00:16:17,936 --> 00:16:20,731 Vaya, ¡qué brazo tan fuerte! 285 00:16:21,815 --> 00:16:25,902 Pero no le arrojes tantos palos y tantas piedras a tu padre. 286 00:16:27,029 --> 00:16:28,822 Soy tu papá, Jasper. 287 00:16:33,702 --> 00:16:35,037 Vas genial. 288 00:16:35,120 --> 00:16:38,373 Continúa, no te morderá. Si te acercas por adelante. 289 00:16:38,457 --> 00:16:40,333 Si empieza a gruñir, retrocede rápido. 290 00:16:40,417 --> 00:16:43,003 No le toques el pescado si valoras tus dedos. 291 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Sabes… 292 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 No vas a atrapar ninguna trucha si ven tu sombra. 293 00:17:01,730 --> 00:17:04,191 De acuerdo, mi tercer hijo. 294 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 El tercero es el vencido. 295 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 Cielos. 296 00:17:35,722 --> 00:17:38,100 Tengo otro Derek en las manos. 297 00:17:43,230 --> 00:17:44,314 Me haces cosquillas. 298 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 La vida simple. 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,945 Por demasiado tiempo, viví como un jerarca pretencioso. 300 00:17:50,028 --> 00:17:52,322 Aquí no necesito ni pantalones. 301 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Tengo todo lo que quiero. 302 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 ¿Y tu castillo? 303 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 Beanie se encarga. 304 00:17:58,703 --> 00:17:59,788 ¿La ardilla gigante? 305 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 ¿No te extrañarán tus seres queridos? 306 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 ¿Vip y Vap? Estarán bien. 307 00:18:04,835 --> 00:18:06,711 Me quedaría aquí para siempre. 308 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 ¿Cierras la ventana? 309 00:18:15,887 --> 00:18:19,891 Jasper, cariño, si no puedes dormir, ve a matar algo. 310 00:18:21,601 --> 00:18:25,147 Niño Oso, ¿los ángeles te están llevando al cielo? 311 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 ¿Hay un cielo de osos? 312 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 ¡Jasper! 313 00:18:35,574 --> 00:18:36,741 Una fiesta de conejos. 314 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 Mitad humano, mitad oso. 315 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 Es el tipo de biodiversidad que atrapa a los tontos. 316 00:18:49,296 --> 00:18:51,214 ¿Quién le da un cuchillo a un osezno? 317 00:18:51,298 --> 00:18:53,425 Qué irresponsables son los padres de hoy. 318 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 - ¡Jasper! - ¡Niño Oso! 319 00:19:02,267 --> 00:19:05,061 - ¿Dónde estás? - Soy yo. Papá. 320 00:19:05,145 --> 00:19:06,104 Ven con mamá. 321 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 Si regresas, prometo no gritarte. 322 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Salvo ahora. 323 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Puedes irte a hibernar tarde. 324 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 Era una buena red de 39 centavos. 325 00:19:15,280 --> 00:19:16,364 Suficiente. 326 00:19:21,036 --> 00:19:24,915 Niño Oso, ven hacia el olor de este cigarro delicioso. 327 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 ¿Qué…? 328 00:19:32,589 --> 00:19:33,423 ¡Cielos! 329 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Pobre Jasper. Es sumamente inflamable. 330 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 - ¡Ursula! - Busca a Jasper. 331 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 ¡Niño Oso! 332 00:20:14,589 --> 00:20:15,674 Jasper, ¡no! 333 00:20:16,716 --> 00:20:18,635 ¡No crucen por el tronco en llamas! 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,846 ¿Qué les dije? 335 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Jasper, trepa. 336 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 Ursula, dame esa mano. 337 00:20:36,361 --> 00:20:37,404 Te tengo. 338 00:20:37,487 --> 00:20:39,531 ¡Zøg! 339 00:20:39,614 --> 00:20:42,367 ¡Ursula! ¡No! 340 00:20:44,035 --> 00:20:45,537 ¿Estamos malditos? 341 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 No te preocupes por la maldición familiar, Jasper. 342 00:20:55,338 --> 00:20:56,840 No estoy llorando, niño. 343 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 Es todo este humo. ¿Ves? 344 00:21:00,051 --> 00:21:01,303 Tu mamá… 345 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 era una dama especial… 346 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Osa… Dama Osa. 347 00:21:08,476 --> 00:21:10,770 ¿Ahora qué haré contigo? 348 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 Te enseñé lo que podía. ¿Qué más puedo hacer? 349 00:21:17,068 --> 00:21:18,820 Tu lugar está aquí en el bosque. 350 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 No te gustaría el castillo. No hay árboles, ni pesca, 351 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 y comemos miel de frascos, no de colmenas. 352 00:21:27,203 --> 00:21:28,580 Debes vivir como oso. 353 00:21:29,331 --> 00:21:31,833 Tú ve hacia allí, y yo me iré por aquí. 354 00:21:37,047 --> 00:21:39,549 Papá, ¿adónde vas? 355 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 Cielos. 356 00:21:47,640 --> 00:21:48,683 Ven aquí, Jasper. 357 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 ¿Siempre supiste hablar? 358 00:21:56,107 --> 00:21:57,359 ¿Por qué no dijiste nada? 359 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 No te callas nunca. 360 00:22:01,905 --> 00:22:03,698 Y tienes una risa irritante. 361 00:22:03,782 --> 00:22:04,991 Ese es mi hijo. 362 00:23:05,009 --> 00:23:10,014 Subtítulos: Sandra Larroza