1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 ‎Cha ơi? Cha ta chìm rồi! 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,569 ‎Ai đó cứu với! 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,654 ‎Ta thấy ngươi trên đó. 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,073 ‎Ngươi đó à, Turbish? 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,699 ‎Để ta. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,160 ‎Vĩnh biệt, Turbish, đồ hèn! 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,454 ‎Thần sẽ cứu bệ hạ. 9 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 ‎Bệ hạ? 10 00:00:48,299 --> 00:00:49,133 ‎Bệ hạ ơi? 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 ‎Bean, cô còn sống không? 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,348 ‎Còn thì nhúc nhích chân. 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 ‎Có con chim đang mổ ta. 14 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 ‎Tôi đang cố đục nhanh đây. 15 00:01:05,358 --> 00:01:08,319 ‎Mười năm ở mỏ kẹo bơ ‎cuối cùng cũng có ích. 16 00:01:10,279 --> 00:01:11,114 ‎Gì cơ? 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,158 ‎- Luci, giúp tôi với. ‎- Cái này được đấy. 18 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 ‎Kẹt rồi. 19 00:01:25,044 --> 00:01:26,462 ‎Còn lâu cô ấy mới ra được. 20 00:01:30,383 --> 00:01:32,760 ‎Khoan đã. Sao mình lại rơi? ‎Mình có cánh mà. 21 00:01:34,470 --> 00:01:37,473 ‎Buông ra, đám bị thịt! Nặng quá. 22 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 ‎Không! Cùng sống hoặc là cùng chết. 23 00:01:39,851 --> 00:01:41,310 ‎- Thỏa thuận là thế. ‎- Đâu có. 24 00:01:41,394 --> 00:01:43,146 ‎- Thỏa thuận rồi. ‎- Đâu phải. 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 ‎Chắc chắn là có. 26 00:01:44,397 --> 00:01:46,023 ‎Tôi đã bí mật ký giao kèo. 27 00:01:46,107 --> 00:01:47,817 ‎Trong đó nói gì? Chia tay à? 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 ‎Chịu. Tôi đâu biết đọc. 29 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 ‎Luci… 30 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 ‎Im đi, Elfo. 31 00:02:02,123 --> 00:02:02,999 ‎Cẩn thận đấy. 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 ‎Đây là chỗ cha ta biến mất. 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,295 ‎Đừng lo. Ta ra xa vùng có cua rồi. 34 00:02:09,045 --> 00:02:10,756 ‎Điều ước của tôi vừa thành. 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,008 ‎Cô ước gì, Bean? 36 00:02:14,510 --> 00:02:16,846 ‎Hài lắm, hai ngươi. Đừng đùa nữa. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,854 ‎CHƯƠNG XXXVI ‎NÊN KỲ VỌNG GÌ Ở KÝ SINH 38 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 ‎Chỗ này là gì? 39 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 ‎Hy vọng là chỗ có khăn tắm. 40 00:03:10,358 --> 00:03:13,986 ‎Y như tòa lâu đài đồ chơi ‎mà cha đã bắt đám người hầu xây 41 00:03:14,070 --> 00:03:17,365 ‎rồi đem con họ vào đó ‎để ta tập sai bảo người khác. 42 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 ‎Phải. Cha ơi? 43 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 ‎Luci? 44 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 ‎Elfo! 45 00:03:24,372 --> 00:03:25,414 ‎Ôi, không! 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,210 ‎Chúng đã làm gì Elfo tội nghiệp, ‎đáng yêu, dũng cảm, đẹp đẽ của ta? 47 00:03:29,293 --> 00:03:30,211 ‎Nói tiếp đi. 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 ‎Nhưng khẽ thôi. 49 00:03:33,214 --> 00:03:35,591 ‎Trời ạ… Tôi vừa bảo gì hả? 50 00:03:35,675 --> 00:03:37,176 ‎Elfo, chuyện gì vậy? 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 ‎Trời ơi, cô chẳng biết nghe lời gì cả! 52 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 ‎Tôi đang trốn kẻ thù. 53 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 ‎Còn một cái bệ trống kìa. 54 00:03:44,350 --> 00:03:46,936 ‎Leo lên đó và giả làm tượng đi. 55 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 ‎Ta không làm đâu. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,981 ‎Và trông ngươi kỳ dị lắm. Thôi nào. 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 ‎Vứt cái khay giữ ấm đi. 58 00:03:53,192 --> 00:03:54,819 ‎Lúc tưởng tôi chết, cô tử tế hơn. 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,321 ‎Đã có chuyện gì? ‎Cái gì lôi ngươi xuống nước? 60 00:03:57,405 --> 00:03:58,447 ‎Tôi không nhớ. 61 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 ‎Tôi đã bị ngất. Vì quá dũng cảm ấy mà. 62 00:04:01,409 --> 00:04:05,413 ‎Được rồi, đi tìm Zøg và Luci thôi, ‎vì phải có người chen vào đây. 63 00:04:12,295 --> 00:04:15,589 ‎Cha? Luci? Cha ơi? 64 00:04:15,673 --> 00:04:17,173 ‎- Luci? ‎- Luci? 65 00:04:17,257 --> 00:04:18,300 ‎- Luci! ‎- Luci! 66 00:04:18,384 --> 00:04:20,261 ‎Luci! 67 00:04:21,387 --> 00:04:23,180 ‎- Luci! ‎- Đừng lo, Luci! 68 00:04:23,264 --> 00:04:26,183 ‎Anh vẫn còn đặc điểm ưu việt nhất… ‎cái mũi khủng. 69 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 ‎Tôi phải đá đít cậu mới được. 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,021 ‎- Thấy Luci không? ‎- Ngươi là Luci mà. 71 00:04:30,104 --> 00:04:31,564 ‎Thân tôi cơ, ngố ạ. 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 ‎Là phần dưới, để làm ‎mấy việc xấu mà phần trên nghĩ ra. 73 00:04:34,525 --> 00:04:35,818 ‎À, ngươi đây rồi. 74 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 ‎Đấm thẳng. Đấm chéo. 75 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 ‎- Đấm thẳng! Móc! ‎- Hụt rồi. 76 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 ‎Đấm chéo! 77 00:04:40,656 --> 00:04:42,033 ‎Giờ đá vào hai quả nho. 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 ‎Đâu có nhỏ dữ vậy. 79 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 ‎Đá hai quả mận vậy. 80 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 ‎Khá hơn rồi. Cảm ơn. 81 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 ‎Á, nho của tôi. 82 00:04:48,331 --> 00:04:49,457 ‎Thôi, đủ rồi đấy. 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,042 ‎Ta làm ngơ lâu quá rồi. 84 00:04:52,460 --> 00:04:56,255 ‎Đã có lúc ta nhớ ngươi, ‎giờ trở lại như cũ rồi. 85 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 ‎Thứ gì đã tóm hai ngươi? 86 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 ‎Chúng là mấy con sên biển ‎kinh tởm có răng sắc như móng, 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 ‎móng sắc như vuốt và vuốt sắc như răng. 88 00:05:10,061 --> 00:05:11,395 ‎Tôi suýt chết. 89 00:05:11,479 --> 00:05:13,397 ‎Còn cha ta? Chúng đưa ông ấy đi đâu? 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,525 ‎Bị lạc lúc tôi bỏ chạy không nhìn lại. 91 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 ‎Ta phải tìm ông ấy. 92 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 ‎Thật à? Gần đây Zøg làm được gì cho tôi? 93 00:05:20,613 --> 00:05:21,989 ‎Ông ấy vẫn tưởng tôi là mèo. 94 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 ‎Xin lỗi, tôi là con quỷ ‎đại diện cho hỗn loạn và hủy diệt, 95 00:05:25,743 --> 00:05:27,495 ‎tình cờ thích xoa bụng thôi. 96 00:05:28,037 --> 00:05:29,914 ‎Lúc trước cô thích xoa bụng mà. 97 00:05:29,997 --> 00:05:31,290 ‎- Có hay không? ‎- Có. 98 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 ‎Thôi được, một lần thôi đấy. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,091 ‎- Đừng làm ta hối hận. ‎- Đã quá. 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 ‎Thôi, ngươi quá lố rồi. 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,469 ‎- Tôi nợ cô. ‎- Được rồi. 102 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 ‎Đi tìm cha ta thôi. 103 00:05:44,804 --> 00:05:48,182 ‎Trời… Mọi thứ ở đây ‎đều ẩm ướt và đáng yêu. 104 00:05:48,766 --> 00:05:51,185 ‎Tôi nghĩ ta đang ở lâu đài gia tinh. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,354 ‎Sao lại xây lâu đài dưới đáy biển? 106 00:05:53,437 --> 00:05:55,689 ‎Ừ nhỉ, bọn tôi còn chả thích tắm. 107 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 ‎Này, ngốc ạ, trước kia đâu phải dưới biển. 108 00:05:58,818 --> 00:06:00,820 ‎Nó gắn với lâu đài Xứ Mộng Mơ. 109 00:06:02,363 --> 00:06:04,949 ‎Ôi, không. Cha! Chúng sắp giết ông ấy. 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 ‎Tốt. Muộn quá rồi. 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 ‎Bọn mình lo thoát thân nhé? 112 00:06:10,204 --> 00:06:12,248 ‎Đi thì đi. Quỷ thật. 113 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 ‎Cha, không! 114 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 ‎Lui ra, đồ nhớp nhúa, ‎không ta giẫm lòi ruột các ngươi. 115 00:06:21,841 --> 00:06:23,926 ‎Bean, con làm gì vậy? 116 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 ‎Chúng định giết cha mà? 117 00:06:25,553 --> 00:06:28,764 ‎- Cha hét lên mà. ‎- Dĩ nhiên là cha hét. Vì mừng! 118 00:06:28,848 --> 00:06:33,436 ‎Nhìn này! Mấy con quái xấu xí này ‎đang ngồi trên một kho châu báu 119 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 ‎và vàng khổng lồ! 120 00:06:36,480 --> 00:06:38,357 ‎Tin được không? Chúng ta giàu rồi! 121 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 ‎"Chúng ta giàu rồi" là sao? 122 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 ‎Kho báu của chúng mà? 123 00:06:41,360 --> 00:06:45,364 ‎Ý cô ấy nói, ‎sự giàu có bên trong ta mới quan trọng. 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,285 ‎Không ngờ ngươi tham lam thế, Elfo. 125 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 ‎Ngươi cười gì? 126 00:06:52,705 --> 00:06:54,623 ‎Mấy viên hồng ngọc làm ti tôi nhột. 127 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 ‎Đi được chưa? Con này nhìn tôi kỳ quá. 128 00:06:58,586 --> 00:06:59,503 ‎Xin chào. 129 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 ‎Chào mừng đến nhà của Trøg biển. 130 00:07:02,423 --> 00:07:03,841 ‎Ta là vua Dripo. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,176 ‎Ừ, hay lắm. 132 00:07:05,259 --> 00:07:10,598 ‎Các ngươi lấy đâu ra ‎số vàng bạc châu báu và của cải này? 133 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 ‎Ngài nói tiền với vàng nào cơ? 134 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 ‎Bọn tôi tìm được ‎mấy thứ lấp lánh này từ những tàu bị đắm. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,899 ‎Là quà tặng của nước. 136 00:07:19,982 --> 00:07:21,442 ‎Cảm ơn nước! 137 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 ‎- Còn lâu đài này? ‎- Là nhà bọn tôi. 138 00:07:23,694 --> 00:07:25,488 ‎Bọn tôi đến ở lâu lắm rồi. 139 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 ‎Không nói ngoa đâu. 140 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 ‎Sao lại đưa bọn ta đến đây? 141 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 ‎Bọn tôi tưởng ngài ấy ‎là con hải mã, ăn rất ngon. 142 00:07:31,494 --> 00:07:36,332 ‎Nhưng rồi lại nhận ra mặt ngài ấy ‎giống người mặt vàng trên đồng tiền. 143 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 ‎Dưới này ngài nổi tiếng lắm. 144 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 ‎Người đồng tiền. 145 00:07:40,503 --> 00:07:42,296 ‎Người đồng tiền mập lùn! 146 00:07:44,715 --> 00:07:49,470 ‎Nên bọn tôi mời ngài làm khách danh dự ‎tại bữa ăn xế đặc biệt chiều nay. 147 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 ‎Các ngươi tử tế quá, nhưng ‎bọn ta không ở lại được, có nhiều… 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 ‎Bọn ta rảnh mà. 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 ‎Tất nhiên là ở lại được. 150 00:07:56,894 --> 00:07:59,939 ‎Không lợi dụng sự khờ dại ‎của chúng thì thật bất lịch sự. 151 00:08:00,523 --> 00:08:02,775 ‎- Khờ dại? ‎- Khờ dại? 152 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 ‎Ta xin lỗi. Cha ta ‎không cố ý xúc phạm các ngươi. 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 ‎Không sao đâu. 154 00:08:07,196 --> 00:08:09,782 ‎Bọn tôi đâu suy nghĩ gì. ‎Trong này toàn nhầy nhớt. 155 00:08:09,865 --> 00:08:10,699 ‎Ừ. 156 00:08:11,534 --> 00:08:14,328 ‎Nhỏ Giọt à, sẵn tiện bọn ta ở lại chơi, 157 00:08:14,411 --> 00:08:16,705 ‎ngươi dẫn ta đi tham quan lâu đài nhé? 158 00:08:16,789 --> 00:08:19,959 ‎Tầng hầm, chỗ để xe cút kít ấy? 159 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 ‎Được, nhưng đi cẩn thận nhé. 160 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 ‎Đang có vấn đề ‎nghiêm trọng về ngọc lục bảo. 161 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 ‎Bean, Elfo, hai đứa biết làm gì rồi đấy. 162 00:08:30,219 --> 00:08:32,804 ‎Ngươi cứ thế ‎mù quáng làm theo lệnh cha ta? 163 00:08:32,888 --> 00:08:35,640 ‎Tôi biết rõ ‎hậu quả đạo đức của việc tôi làm. 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,476 ‎Nhưng tôi sẽ có thừa thời gian để lo 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,977 ‎khi lăn trên đống hồng ngọc. 166 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 ‎Cha, đừng lấy trộm nữa. 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 ‎Cha làm xấu mặt con, ‎Xứ Mộng Mơ và cả nhân loại đấy. 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,915 ‎Cha á? Còn Elfo thì sao? 169 00:08:59,999 --> 00:09:01,500 ‎Nó đâu phải là người. 170 00:09:03,377 --> 00:09:04,295 ‎Á, nho khô của tôi. 171 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 ‎Miễn bàn. Elfo lên cơn Elfo rồi. 172 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 ‎Vừa là người vừa là việc. 173 00:09:09,758 --> 00:09:10,593 ‎Gì thế? 174 00:09:10,676 --> 00:09:15,431 ‎Muối biển, gừng và chút nước chanh ‎ướp trên Roger em họ tôi áp chảo tái. 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 ‎Khi ăn, nhớ chừa túi nọc độc ra nhé. 176 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 ‎Chúc ngon miệng! 177 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 ‎Đưa ta món em họ Roger và bắp cải trộn. 178 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 ‎Ta tưởng tượng ra ‎hay đồ ăn vừa nháy mắt với ta nhỉ? 179 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 ‎Tôi còn sống. 180 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 ‎Đưa tôi đi bằng ruột già cô nhé. 181 00:09:38,454 --> 00:09:39,413 ‎Cảm ơn. 182 00:09:40,539 --> 00:09:43,417 ‎Chỗ này làm cha nhớ đến câu chuyện xưa. 183 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 ‎- Con nhớ chứ, Beanie? ‎- Gì ạ? Không. 184 00:09:46,003 --> 00:09:49,548 ‎Chuyện ta chiếm ‎Xứ Mộng Mơ của bọn gia tinh ấy mà. 185 00:09:49,632 --> 00:09:52,176 ‎Cha thích kể chuyện đó trước giờ đi ngủ. 186 00:09:52,259 --> 00:09:54,345 ‎- Gì vậy trời? ‎- Elfo, thôi mà. 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,847 ‎- Gì vậy trời? ‎- Đồ phát xít mũm mĩm! 188 00:09:56,930 --> 00:09:59,600 ‎Này, cha luôn cho đó là chuyện cổ tích mà? 189 00:09:59,683 --> 00:10:02,770 ‎Mỗi vua cha kể cho ‎vua con tương lai của mình nghe. 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 ‎Dù cha có tự hỏi ‎vì sao cha phải thề giữ bí mật 191 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 ‎và bị dọa sẽ chết nếu kể cho bạn bè nghe. 192 00:10:08,192 --> 00:10:10,319 ‎Sao cơ? Con tưởng chúng ta là người hùng. 193 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 ‎Hóa ra ta là kẻ xấu. 194 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 ‎Ăn tráng miệng xong là chiến tranh nhé. 195 00:10:14,907 --> 00:10:16,408 ‎Chuyện đã lâu lắm rồi. 196 00:10:16,492 --> 00:10:18,243 ‎Đừng để bụng, Elfo. 197 00:10:18,327 --> 00:10:21,997 ‎Tôi sẽ đâm lòi mắt ông ‎bằng cái nĩa bé tí này. 198 00:10:22,081 --> 00:10:23,874 ‎Với Elfo thì là nĩa bình thường. 199 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 ‎Ta tôn trọng lời đe dọa của ngươi. 200 00:10:25,668 --> 00:10:28,462 ‎Giờ thì đưa ta bát nước thịt, rồi biến! 201 00:10:28,545 --> 00:10:29,421 ‎Thật điên rồ. 202 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 ‎Kế hoạch trị vì của ta ‎là lòng nhân hậu, bao dung 203 00:10:33,092 --> 00:10:36,011 ‎và được xem là một nữ hoàng ngầu nữa. 204 00:10:36,095 --> 00:10:36,929 ‎Ừ, hay lắm. 205 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 ‎Cha à, ta phải chuộc lại ‎những lỗi lầm tổ tiên đã phạm. 206 00:10:39,932 --> 00:10:43,018 ‎Nghĩa là, không lấy ‎những gì không thuộc về ta. 207 00:10:43,602 --> 00:10:44,436 ‎Quỷ thật! 208 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 ‎Sao ta lại phải có ‎đứa con gái biết suy nghĩ chứ? 209 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 ‎Đi khỏi đây thôi. 210 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 ‎Ngài phải ở lại! 211 00:10:50,567 --> 00:10:53,237 ‎Nghi lễ giao phối sắp bắt đầu rồi. 212 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 ‎Ừ. Không, rất tiếc. 213 00:10:56,407 --> 00:11:00,119 ‎Bọn ta không thích xem ‎một đám sên chơi kiểu sên lắm đâu. 214 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 ‎- Gớm quá. ‎- Không gớm đâu. Hy vọng thế? 215 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 ‎Những cư dân này đã ở đây trước. 216 00:11:05,332 --> 00:11:07,209 ‎Chia em họ Robbie cho ta ăn. 217 00:11:07,292 --> 00:11:08,544 ‎- Là Roger. ‎- Ừ nhỉ. 218 00:11:08,627 --> 00:11:10,337 ‎Phải tôn trọng văn hóa của chúng 219 00:11:10,421 --> 00:11:13,590 ‎nên ta sẽ ngồi đây ‎thưởng thức nghi lễ giao phối kinh tởm. 220 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 ‎Và có lẽ sau đó, chúng có thể ‎đến xem nghi lễ giao phối của ta. 221 00:11:18,095 --> 00:11:22,182 ‎Bọn ta có một hội kín quái dị, ‎có thể các ngươi sẽ rất thích. 222 00:11:22,266 --> 00:11:25,060 ‎Ôi, không. Bọn tôi ‎không bao giờ lên mặt nước. 223 00:11:25,144 --> 00:11:27,354 ‎Mặt trời làm bọn tôi chết khô ngay. 224 00:11:27,438 --> 00:11:29,314 ‎Như cái xác nhăn nheo này á? 225 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 ‎Đó là vợ thứ ba của tôi, Rashi. ‎Nhưng, đúng thế. 226 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 ‎Bắt đầu đẻ trứng nào. 227 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 ‎Làm đi! 228 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 ‎Ngon. 229 00:11:45,748 --> 00:11:49,001 ‎Đây, hãy cầm lấy ‎viên ngọc trai thiêng của… 230 00:11:56,008 --> 00:12:01,388 ‎Đồ con người. Cướp hết kẹo ‎lẫn lâu đài của bọn ta, giờ đến châu báu. 231 00:12:01,472 --> 00:12:04,600 ‎Và khi lợi dụng ta xong, ‎chúng vứt ta xuống biển. 232 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 ‎Con người là thế mà. 233 00:12:07,478 --> 00:12:09,980 ‎- Cha à, đừng! ‎- Để ông ấy lấy đi, Bean. 234 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 ‎Ngọc trai đâu hợp ‎với phong cách tomboy của cô. 235 00:12:13,484 --> 00:12:15,611 ‎Không! Trả lại đi! 236 00:12:19,531 --> 00:12:22,618 ‎Hay thật. Xem cha đã làm gì đi. ‎Một sự cố ngoại giao. 237 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 ‎Không! 238 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 ‎Quỷ thật! 239 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 ‎Tốt rồi! 240 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 ‎Không! 241 00:12:39,843 --> 00:12:40,803 ‎Thôi nào. 242 00:12:48,894 --> 00:12:49,853 ‎Gì vậy trời? 243 00:12:49,937 --> 00:12:52,815 ‎HERO - CHIẾN BINH ‎KIÊM NGHỆ NHÂN BÁNH MÌ KẸP GIA TINH 244 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 ‎Stryker? Ngươi làm gì dưới này? 245 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 ‎Nói đi. Có trong đó không? 246 00:13:04,076 --> 00:13:08,288 ‎Bảo Turbish… thần… ghét hắn. 247 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 ‎Ê, công chúa Tên Gì Đó của Xứ Mộng Mơ kìa! 248 00:13:16,672 --> 00:13:17,506 ‎Sven? 249 00:13:18,257 --> 00:13:19,758 ‎Gã Viking xứ Mặc Kệ? 250 00:13:19,842 --> 00:13:21,802 ‎- Chào gái. ‎- Dẹp đi. 251 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 ‎Tối nay cô quyến rũ quá. 252 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 ‎Các ngươi bị làm sao vậy? 253 00:13:26,014 --> 00:13:29,268 ‎Bị nhiều thứ lắm, ‎từ khi cô thả bọn tôi xuống bẫy sập. 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 ‎Ừ nhỉ. Chết thật. Xin lỗi nhé. 255 00:13:31,937 --> 00:13:33,188 ‎Dĩ nhiên. 256 00:13:33,272 --> 00:13:34,898 ‎Tôi chả để trong bụng đâu. 257 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 ‎Trong đó toàn giòi thôi. 258 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 ‎Nghe này, Sven, ‎ngươi kể ta nghe chính xác đầu đuôi 259 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 ‎bằng cách ít gớm nhất được không? 260 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 ‎Thế thì khó đấy. 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 ‎Trong họng tôi nhiều giòi lắm. 262 00:13:48,537 --> 00:13:52,374 ‎Nhưng là thế này, bọn tôi ‎được mời tham dự một nghi lễ giao phối. 263 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 ‎Nghi lễ giao phối? 264 00:13:53,834 --> 00:13:55,168 ‎Ôi, không! Ta phải đi. 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 ‎Muốn ta hóa kiếp cho ngươi không? 266 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 ‎Thôi khỏi. 267 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 ‎Tôi thích làm bố. 268 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 ‎Chào mọi người. 269 00:14:08,557 --> 00:14:11,184 ‎Không kịp giải thích. ‎Che tai, mũi, miệng và chuồn. 270 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 ‎Giờ không đi được, Bean. 271 00:14:12,603 --> 00:14:17,190 ‎Con không muốn xem nghi lễ giao phối ‎và trả lại những thứ ta đã trộm 272 00:14:17,274 --> 00:14:20,819 ‎mà chúng đã tử tế ‎hứa sẽ không giết ta vì đã trộm à? 273 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 ‎Ta tôn trọng văn hóa của chúng. 274 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 ‎- Tôn trọng văn hóa. ‎- Tôn trọng văn hóa. 275 00:14:33,874 --> 00:14:37,169 ‎Nào, Bean. Bọn trẻ ngầu đều làm mà. 276 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 ‎Nhập hội đi. 277 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 ‎Tôi không cần chớp mắt nữa. Nhập hội đi. 278 00:14:42,799 --> 00:14:45,469 ‎- Nhập hội đi. ‎- Nhập hội đi. 279 00:14:45,552 --> 00:14:46,929 ‎Trời ơi. 280 00:14:47,012 --> 00:14:48,931 ‎Đây không phải giáo phái, là tôn giáo. 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 ‎- Nhập hội đi. ‎- Đọc tờ rơi đi. 282 00:14:56,396 --> 00:14:58,732 ‎Đừng rên nữa, Derek. Mẹ thấy gì đó. 283 00:14:58,815 --> 00:15:01,276 ‎Con đâu có rên. Con bị thiếu vitamin C. 284 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 ‎Cái gì… 285 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 ‎- Cô sẽ thích mà, Bean. ‎- Thế này tốt hơn nhiều. 286 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 ‎Trước kia tôi hay nói, "Làm đi". 287 00:15:14,957 --> 00:15:16,750 ‎Nhưng giờ lại bảo, "Hay là đừng". 288 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 ‎Ừ, trước kia tôi né tránh chuyện mông, 289 00:15:19,461 --> 00:15:22,547 ‎nhưng giờ tôi nghĩ, ‎"Sao cũng được, muốn đét thì cứ đét". 290 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 ‎Có giòi trong mông rồi thì cần gì kho báu? 291 00:15:26,259 --> 00:15:28,512 ‎Thấy chưa, cưng? Đâu có tệ lắm. 292 00:15:28,595 --> 00:15:29,972 ‎Bọn tôi cấp tiến mà. 293 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 ‎Giống cái cũng được sinh em bé. 294 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 ‎Còn mấy người ở dưới hầm? 295 00:15:34,184 --> 00:15:36,645 ‎Các ngươi biến họ ‎thành xác sống nuôi giòi. 296 00:15:36,728 --> 00:15:38,230 ‎Cô đã thấy Động Xác Chết à? 297 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 ‎À nhầm, Buồng Ấp Trên Người? 298 00:15:40,190 --> 00:15:42,192 ‎À nhầm, Phòng Em Bé Ngủ Ngon? 299 00:15:42,275 --> 00:15:44,903 ‎Thôi nào, Bean. Không ghê lắm đâu mà. 300 00:15:44,987 --> 00:15:46,571 ‎Một loáng là hết ngay. 301 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 ‎Xem này, tôi sẽ cho thêm một con vào. 302 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 ‎Thấy chưa? Này nhé. 303 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 ‎Nhột quá. Nhột quá đi mất. 304 00:16:05,590 --> 00:16:06,425 ‎Thấy chưa? 305 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 ‎Dễ mà. 306 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 ‎Cậu muốn một con nữa không? 307 00:16:11,972 --> 00:16:15,559 ‎Tôi thích giòi, nhưng không thích ‎cảm giác chúng bò trong người. 308 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 ‎Nghiêng đầu cô ta. 309 00:16:23,358 --> 00:16:25,027 ‎Cứu? Hay là cứu? 310 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 ‎- Cứu, nữ thần trầm cảm sau sinh ạ. ‎- Lên mau. 311 00:16:32,743 --> 00:16:34,202 ‎Ra hiệu. 312 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 ‎Elfo! 313 00:17:14,034 --> 00:17:15,327 ‎Gớm quá. 314 00:17:17,036 --> 00:17:21,166 ‎Mọi người ạ, giờ con là hải tặc khát máu, ‎nên con chả quan tâm đến ai. 315 00:17:21,248 --> 00:17:23,293 ‎Nhưng chị Bean đâu? 316 00:17:26,463 --> 00:17:27,671 ‎Cứu với! 317 00:17:27,756 --> 00:17:29,007 ‎Im đi, chưa đâu. 318 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 ‎Ai cứu ta với! 319 00:17:32,427 --> 00:17:34,554 ‎Chúa ơi! À, Satan ơi! Làm ơn! 320 00:17:35,222 --> 00:17:36,098 ‎Cha ơi… 321 00:17:37,557 --> 00:17:38,517 ‎Mẹ ơi! 322 00:17:39,267 --> 00:17:41,436 ‎Con xin lỗi. Con thương mẹ… 323 00:17:59,121 --> 00:18:01,289 ‎Mở ra. 324 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 ‎Đừng lo. Bean luôn thoát được mà. 325 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 ‎Ừ, lúc nào chả thế. 326 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 ‎Quỷ thật. 327 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 ‎Mình phải đi thôi. 328 00:20:31,648 --> 00:20:36,653 ‎Biên dịch: Amy Luu